一贯
yīguàn

1) всепроникающий; проходящий красной нитью; последовательный; систематический; неуклонный; неуклонно; систематически, последовательно
2) единый, всегда один и тот же; сплошной, сплошь; всегда, постоянно, непрерывно; до конца; вместе
3) * см. 一概 yīgài
4) одна связка (состоящая из тысячи медных монет) см. 一吊
ссылается на:
一概yīgài
1) всё, все; всё равно, во всех случаях; как правило, всегда
2) перед отрицанием никогда (не), ни в коем случае (не)
3) вообще, в общем и целом; огульно
一概否定 отрицать всё; огульное отрицание
4) * одна сторона, часть; один [человек]; одна штука
一吊yīdiào
одна связка (в старом Китае тысяча медных монет с отверстием посередине (чохов) нанизывалась на одну нить и составляла связку, которая использовалась для взаиморасчетов)
姨娘们的丫头, 月例, 原是人各一吊。 Служанкам, которые находятся при наложницах, раньше платили одну связку медных монет в месяц.
yīguàn
последовательно; неизменно; последовательный; постоянныйyīguàn
последовательно; неуклонно, неизменноyīguàn
<思想、作风等>一向如此,从未改变:谦虚、朴素是他一贯的作风。yīguàn
[all along; consistent; persistent] 一向如此, 从未改变
yī guàn
1) 语本论语.里仁:「吾道一以贯之。」后以一贯指以一种道理贯通万事万物。
唐.张九龄.故河南少尹窦府君墓碑铭序:「形有方殊,道以一贯。」
2) 依照一定法则,始终不变。
如:「一贯精神」、「一贯作业」。
3) 同一道理。
吕氏春秋.贵直论.过理:「亡国之主一贯。」
4) 旧以千钱为一贯。
金史.卷四十八.食货志三.钱币:「印一贯、二贯、……十五贯等谓之大钞。」
5) 成串的物品。
北史.卷三十四.赵柔传:「柔尝在路,得人所遗金珠一贯,价直数百缣。」
yī guàn
consistent
constant
from start to finish
all along
persistent
yī guàn
from beginning to end; unswerving; consistent; persistent; all along:
一贯思想 consistent idea
一贯方针 consistent policy
一贯原则 consistent principle
一贯政策 consistent policy
yị̄guàn
consistent; persistent; all along
他一贯是个好老师。 He's always a good teacher.
1) 谓用一种道理贯穿於万事万物。语出《论语‧里仁》:“吾道一以贯之。”
2) 谓同一个道理。
3) 同样;一样。
4) 连贯;相联。
5) 从不改变;一向如此。
6) 表数量。古时千钱为一贯。
7) 表数量。用於成串的东西。
частотность: #3410
в самых частых:
в русских словах:
выдержанный
2) (последовательный) 贯彻到底的 guànchè dàodǐ-de, 首尾一贯的 shǒuwěi yīguàn-de
десакрализация
非神化, 破除对…的迷信, 根除(铲除)一贯正确论
невыдержанный
2) (непоследовательный) 不一贯的 bù yīguàn-de, 不一致的 bù yīzhì-de
неизменный
2) (всегдашний) 经常的 jīngchángde, 一贯的 yīguànde, 老是那样的 lǎoshi nàyàng-de
неизменная позиция - 一贯立场
непоследовательность
不一贯 bù yīguàn, 不贯彻 bù guànchè
непоследовательный
不一贯的 bù yīguàn-de, 不贯彻的 bù guànchè-de
неуклонно
一贯[地] yīguàn[de], 始终不渝地 shǐzhōng bùyú-de; (непрерывно) 不断[地] bùduàn[de]
неуклонный
始终不渝的 shǐzhōng bùyú-de, 一贯[的] yīguàn[de]; (непоколебимый) 坚定不移的 jiāndìng bùyí-de
неуклонный подъём благосостояния народа - 人民福利一贯上升
последовательность
со всей последовательностью - 始终一贯地
последовательный
2) (логичный) 一贯[的] yīguàn[de], 始终一贯的 shǐzhōng yīgùan-de; 彻底[的] chèdǐ[de]; (о поступке и т. п.) 合情合理的 héqíng hélǐ-de, 合乎逻辑的 héhū luóji-de
постоянный
3) (не временный) 固定的 gùdìng[de]; 坚定[的] jiāndìng[de]; 永久[的] yǒngjiǔ[de]; 始终不渝的 shǐzhōng bùyú-de, 一贯[的] yīguàn[de]; (об организации и т. п.) 常务[的] chángwù[de]; 常设[的] chángshè[de]
постоянство
一贯性 yīguànxìng, 一贯不变 yìguàn bùbiàn; (в чувствах) 忠实 zhōngshí
систематический
2) (постоянно повторяющийся) 经常的 jīngchángde, 一贯的 yīguànde; 不断的 bùduànde; 系统性 xìtǒngxìng
цельный
2) (обладающий внутренним единством, законченный) 严整的 yánzhěngde, 完整的 wánzhěngde; 一贯的 yīguànde
синонимы:
примеры:
一贯道暴动
(контрреволюционный) мятеж секты Игуаньдао (28/VII 1946 г., гор. Харбин)
一贯钱买好些鸡子儿
на связку в тысячу чохов (ок. 40 分) купишь много куриных яиц
中国一贯支持南部非洲同家联合自强、维护和平、加强合作的努力。
Китай всегда поддерживал усилия стран юга Африки по совместному стремлению вперёд, поддержанию мира и укреплению сотрудничества.
一贯立场
неизменная позиция
人民福利一贯上升
неуклонный подъём благосостояния народа
始终一贯地
со всей последовательностью
秉承“天然、健康、美味”的一贯宗旨
Основная цель производство натуральных, здоровых и вкусных продуктов питания
本着我们一贯的立场
in line with our consistent stand
一贯表现积极
be always active; always show great initiative
这是我们一贯奉行政策。
This is a policy we have pursued consistently.
对日本人民我们一贯奉行友好政策。
We have always pursued a friendly policy towards the Japanese people.
一贯到底
be linked together
我们中国一贯主张国家无论大小一律平等。
We Chinese people have persistently urged the equality of nations, big or small.
他这个人一贯都是唯利是图,我从来不知道他有什么无私的行动。
He’s always on the make; I have never known him do a disinterested action.
一贯思想
consistent idea
一贯方针
consistent policy
我们一贯把他看作朋友,但在当前的紧急关头中,他原形毕露了。
We always regard him as a friend, but he showed his colours in the current emergency.
这是我们一贯的主张。
That has been our consistent stand.
我们一贯主张大小国家一律平等。
We always maintain that all nations, big or small are equal (should be treated as equals).
对于和平共处五项原则,我国一贯是恪守不渝的。
Our country has always adhered faithfully to the Five Principles of Peaceful Coexistence.
中国政府一贯奉行务实的外交政策。
The Chinese government has consistently pursued a pragmatic foreign policy.
他一贯是个好老师。
He’s always a good teacher.
小学六年一贯制
six-year system of elementary school
一贯的立场
постоянная позиция
一贯的作风
неизменный стиль работы
一贯关注的问题
предмет постоянных забот
一贯执行和平的外交政策
последовательно проводить мирную внешнюю политику
年一贯制
единственная система для... года
他在一贯紧张的环境中工作
Он работает в условиях постоянного напряжения
《与台湾关系法》严重违背了中美两国建交公报的原则, 是中国政府一贯反对的。
"Закон об отношениях с Тайванем" серьезно нарушает принцип, заложенный в совместном китайско-американском коммюнике об установлении дипломатических отношений, поэтому правительство КНР последовательно выступает против него
他重申,澳大利亚政府坚持一个中国政策,这一立场是一贯的。
Он вновь подтвердил, что его правительство твердо привержено политике одного Китая, и эта позиция является последовательной.
一贯奉行防御性国防政策
всегда придерживаться оборонительной политики национальной обороны
我已派兄弟们前去攻打维罗克村庄。维罗克会聚集在他们的石崖边,一如他们一贯躲避我们一般。要是他们那样的话,我们就要让大地摇晃起来,把他们摔在我们脚下。
Мои братья должны атаковать Верлок снизу. Чтобы спастись от нас, верлокцы как обычно полезут наверх. Надо сделать так, чтобы сама земля затряслась и сбросила их нам под ноги.
有评论称,中国同意安理会发表涉利比亚的声明,违反了中方一贯坚持的不干涉内政原则。
По некоторым комментариям, согласие Китая на заявление СБ ООН, связанное с ситуацией в Ливии, нарушает принцип невмешательства во внутренние дела, которого китайская сторона всегда придерживается.
南雅一贯尽职尽责。她无愧于佛克瑞斯总管的头衔。
Ненья имеет безупречную репутацию. Она поистине достойный управитель Фолкрита.
而他也很干脆地投降了。这倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
我不会把那个放在心上,那是她一贯的表现方式。
Я бы на твоем месте не принимала этого близко к сердцу. Она всегда такая.
他也很配合的投降了。倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
比如说,用一个问题来回答问题——防御不是她一贯的作风。
Например, то, что она отвечает вопросом на вопрос. Обычно она так не закрывается.
传递跨区执法那一套无聊的刻板印象并不是他一贯的∗作风∗。他有些后悔提出来了。
Бездумно повторять стереотипы о разных участках — обычно не его ∗oeuvre∗. Он сожалеет, что об этом упомянул.
警督不在他的房间里,他在环岛东南面找到了一家24小时营业的小咖啡馆。他正在休息,看报纸,按照他一贯的方式……
Лейтенанта нет в номере. Он нашел маленькое круглосуточное кафе к юго-востоку от перекрестка. Он отдыхает и, по своей обычной манере, читает газету...
警督维持着一贯的冷酷和镇静。他默默掏出自己的笔记本。
Лейтенант по-прежнему спокоен как скала. Он бесшумно достает свой блокнот.
他∗渴望∗回到自己一贯的风格。说悄悄话什么的对生意可不太好。
Его так и тянет вернуться к обычному образу. Все эти перешептывания пагубно сказываются на бизнесе.
答:对达赖我们的政策是一贯和明确的,没有变化。
Ответ: Наша позиция относительно Далай-ламы является последовательной и четкой, и она не претерпела изменений.
我知道。他就如拉‧瓦雷第家族所一贯的顽固到最後一刻。我相信他并未受苦…?
Знаю. Он всегда был упрям. Ариан поступил как любой из Ла Валеттов, он держался до самого конца. Надеюсь, что он не страдал.
因此,他们一贯企图削弱阶级斗争,调和对立。他们还总是梦想用试验的办法来实现自己的社会空想,创办单个的法伦斯泰尔,建立国内移民区,创立小伊加利亚,即袖珍版的新耶路撒冷,——而为了建造这一切空中楼阁,他们就不得不呼吁资产阶级发善心和慷慨解囊。他们逐渐地堕落到上述反动的或保守的社会主义者的一伙中去了,所不同的只是他们更加系统地卖弄学问,狂热地迷信自己那一套社会科学的奇功异效。
Поэтому, если основатели этих систем п были во многих отношениях революционны, то их ученики всегда образуют реакционные секты. Они крепко держатся старых воззрений своих учителей, невзирая на дальнейшее историческое развитие пролетариата. Поэтому они последовательно стараются вновь притупить классовую борьбу и примирить противоположности. Они все еще мечтают об осуществлении, путем опытов, своих общественных утопий, об учреждении отдельных фаланстеров, об основании внутренних колоний ["Home-colonies"], об устройстве маленькой Икарии – карманного издания нового Иерусалима, - и для сооружения всех этих воздушных замков вынуждены обращаться к филантропии буржуазных сердец и кошельков. Они постепенно опускаются в категорию описанных выше реакционных или консервативных социалистов, отличаясь от них лишь более систематическим педантизмом и фанатической верой в чудодейственную силу своей социальной пауки.
我们反对美台进行任何形式的官方往来和接触,这一立场是一贯的、明确的。
Китай выступает против осуществления США официальных связей и контактов с Тайванем в любой форме, эта позиция остается неизменной и четкой.
中伊之间有着良好的关系,中方在伊朗核问题上的立场是一贯的、明确的。
Китай и Иран связаны добрыми отношениями. Позиция китайской стороны по ядерной проблеме Ирана остается неизменной и четкой.
我们一贯主张巴以对话,反对对抗,尤其反对针对无辜平民的暴力行径。
Мы всегда выступаем за диалог между Палестиной и Израилем, против конфронтации, особенно актов насилия в отношении мирных жителей.
中方一贯奉行防御性国防政策,中国的战略意图和军事能力始终是透明的。
Китай всегда проводит оборонную политику оборонительного характера, его стратегические намерения и военные способности всегда прозрачны.
中方坚决反对美售台武器,我们这一立场是一贯的,明确的,也是坚定不移的。
Китай категорически против поставки Соединенными Штатами оружия Тайваню. Наша позиция по этому вопросу является неизменной, четкой и твердой.
中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,中国的这一立场是一贯、明确的。
Китай обладает неоспоримым суверенитетом над островами в Южно-Китайском море и прилегающими к ним морскими акваториями. Эта позиция Китая неизменна и ясна.
一个很小的党派忠诚者圈子以外的人没有机会评估未经披露的情报,而一个政府一贯根据这样的情报做出根本性的国家安全决定是难以做出明智决定的。
Правительство, которое постоянно принимает фундаментальные решения по вопросам национальной безопасности на основе необнародованной информации, доступ к которой закрыт для всех, кроме узкого круга сторонников, едва ли сможет сделать мудрый выбор.
我们这一立场是一贯的、明确的。
Позиция Китая по этому вопросу последовательная и четкая.
关于你提到的中国执行禁止酷刑公约审议的有关情况,我想强调,中国是一贯反对酷刑的。
Что касается упомянутого вами Конвенции о запрещении пыток, то мне хотелось бы подчеркнуть, что Китай неизменно выступает против жестоких пыток.
中方在朝鲜半岛问题上的立场是一贯、明确、公开、透明的。
Китай придерживается неизменной, четкой, открытой и прозрачной позиции в отношении проблемы Корейского полуострова.
至于你提到的核能合作,我们的立场是一贯的。
По вопросу упомянутого вами ядерного сотрудничества наша позиция последовательна.
中方对印控克什米尔地区居民的签证政策是一贯的,没有任何变化。
Политика Китая в вопросе выдачи виз жителям контролируемого Индией района Кашмира последовательна и остается без всяких изменений.
答:中国政府一贯致力于保障和促进中国人民的人权。
Ответ: Китайское правительство постоянно прилагает усилия для обеспечения и развития прав человека.
中方在气候变化问题上的立场是明确的、一贯的。
Позиция Китая в сфере климатических изменений четкая и неизменная.
中方坚决反对任何外国政府向台湾出售武器,这一立场是一贯的、明确的。
Китай решительно выступает против продажи Тайваню вооружений любыми иностранными правительствами, и эта позиция остается неизменной и недвусмысленной.
中国政府一贯采取积极的态度开展人权领域的国际合作。
Китайское правительство постоянно принимает активные меры для развертывания международного сотрудничества в сфере прав человека.
这个组织一贯对中国持有偏见,经常罔顾事实,对中国进行无端攻击。
Названная организация всегда с предубеждением относится к Китаю и часто, невзирая на факты, обрушивается на Китай с необоснованными нападками.
国际货币基金组织一贯警告乌克兰说,由于过高或者过低估价,其货币与美元挂钩有可能造成金融危机。该组织多年来一直呼吁乌克兰放开汇率。
МВФ неоднократно предупреждал Украину, что привязанность к доллару может привести к финансовому кризису в результате переоценки или недооценки, и на протяжении нескольких лет призывал Украину сделать свободным обменный курс.
我们一贯主张,通过对话协商实现半岛无核化。
Мы неизменно стоим за осуществление денуклеаризации полуострова путем диалога и консультаций.
中方一贯主张各国认真、准确执行安理会各项决议。
Китай неизменно выступает за то, что все страны должны со всей серьезностью и точностью выполнять резолюции СБ ООН.
他过去一贯沽名钓誉。
В прошлом он постоянно гнался за славой.
他一贯对我很好。
He has always dealt well by me.
这男孩不及格是由于一贯忽视学习。
The boy’s failure was due to continued disregard of his studies.
我一贯主张要吃全麦面包。
I always insist on wholemeal bread.
她一贯奉行马克思主义路线。
She always takes a Marxist line.
他现在的举动同他一贯所宣扬的完全不一样。
What he is doing is out of accord with what he has always said.
他打破了平时一贯沉默寡言的习惯,把事情原原本本都告诉了我。
He broke out of his normal reticence and told me the whole story.
我一贯我行我素!你真的想试图阻止我?
Я буду делать то, что пожелаю! Хочешь меня остановить?
你可能会觉得这不太像我的一贯作风,但我对你的决定感到困惑。很多事情都和我预想的大不相同。
Возможно, вы решите, что это для меня крайне нехарактерно, но я несколько озадачен вашим решением. Столько вещей, как оказалось, отличаются от моего о них представления.
她露出一贯的镇定神态,你转过身去。
Она смотрит на вас тем же ровным, спокойным взглядом. Вы отворачиваетесь.
她露出一贯的镇定神态。
Взгляд ее остается прежним: ровным и спокойным.
你可能会觉得这不太像我的一贯作风,我也这么觉得。
Возможно, вы решите, что это для меня крайне нехарактерно, но я намерен согласиться.
可恶的卡维尔...老是躲在这个地方。现在他又要去抢破解谋杀案的功劳了。他一贯如此。
Карвер, будь он неладен... все это время прятался, а теперь присвоит себе всю честь раскрытия убийств. Все как обычно.
我想这就是你的一贯作风吧,对吧。我希望你开心。
И наверное, суждено это было только тебе, не так ли. Надеюсь, ты счастлив.
她露出一贯的镇定神态,然后转过身去,小声地唱着...
Она смотрит на вас тем же ровным, спокойным взглядом, затем отворачивается, чуть слышно напевая...
一定是有人下了命令。他们肯定留有痕迹线索,可以让我们找出究竟是谁。他们一贯如此。白衣净源导师以自己的残酷行径为傲,对自己...可满意了。
Кто-то должен был отдать приказ. И должны были остаться следы, какие-то улики, которые скажут мне, кто это. Они всегда оставляют следы. Белые так гордятся своей жестокостью, так довольны собой.
她露出一贯的镇定神态,然后转过身去,将眼泪憋回去。
Она смотрит на вас тем же ровным, спокойным взглядом, затем отворачивается, смаргивая слезы.
我会给自己找点刺激。一贯如此。不过首先我得工作。我得回王国去。那儿有很多事要做。要弥补已造成的损失。矮人们在恐惧中生活得太久了,不论是在国内还是在国外。
Я всегда найду, как сделать себе интересно. Но сперва надо поработать. Вернусь в королевство. Там дел по горло. Столько всего исправлять... Гномы слишком долго жили в страхе – и перед внутренним врагом, и перед внешним.
那种独裁的做法,真的不是我一贯的作风。
Все эти диктаторские замашки... Это не мой стиль.
начинающиеся: