上游
shàngyóu
1) верхнее течение реки, верховье; истоки [реки]
2) высокое положение; высокого полёта
3) в первых рядах, в передовиках
4) экон. добыча (полезных ископаемых), производство, производственный сегмент цепочки добавленной стоимости
5) нефтегаз. апстрим; сегмент поисков, разведки и добычи нефти и газа
shàngyóu
1) верхнее течение (реки); верховье
2) стремиться вперёд; передовой
верх по течению реки; вверх по течениею; верхнее течение реки; верхнее течение; течение верховья, верхнее течение; верхний плес; верхняя вода; верховая сторона
shàngyóu
① 河流接近发源地的部分。
② 比喻先进:力争上游。
shàngyóu
(1) [upper reaches (of a river)]∶河流靠近发源地的一段
黄河上游
(2) [advanced position]∶比喻先进的地位
力争上游
(3) [superordinate]∶上级
只恐上游知道
shàng yóu
1) 河流的发源地及其邻近的区域。
史记.卷七.项羽本纪:「古之帝者,地方千里,必居上游。」
文选.郭璞.游仙诗七首之三:「赤松临上游,驾鸿乘紫烟。」
2) 前列。
唐.罗隐.春日投钱塘元帅尚父诗二首之二:「征东幕府十三州,敢望非才忝上游?」
宋史.卷四四三.文苑传五.黄伯思传:「甫冠,入太学,校艺屡占上游。」
3) 上司、上级。
官话指南.卷二.官商吐属:「那儿的话呢?老兄如此大才,无怪上游器重!」
shàng yóu
upper reaches (of a river)
upper level
upper echelon
upstream
shàng yóu
(河流接近发源地的部分) head waters; upstream; upper reaches:
黄河上游 the upper reaches of the Yellow River
(先进) advanced position:
鼓足干劲,力争上游 go all out and aim high (strive for the best)
上游无止境。 One can always aim higher.
shàngyóu
1) upper reaches of a river
我老家在这条河的上游。 My hometown is at the upper reach of the river.
2) advanced position
学习要争上游。 One must aim to do the best one can in one's study.
upper course; upstream
1) 指河流接近发源地的部分或其附近地区。
2) 泛指形胜之地。
3) 上司;上级。
4) 高位;前列。
5) 喻先进。
частотность: #6859
в самых частых:
в русских словах:
верхне. . .
(复合词前一部分)表示“上游”之意, 如: верхневолжский 伏尔加河上游的.
синонимы:
примеры:
居上游
иметь резиденцию в верхнем течении реки
在街上游荡
болтаться по улицам
长江上游
верхнее течение Янцзы
伏尔加河上游
верховье Волги
在桥的上游
выше моста
上游源头;源头
воды верхнего бьефа
上游犯罪;前提罪行
предугадать преступление, предсказать преступление
我们应该力争上游,而不应该有“差不多”的思想。
We should aim high and not think “ That’s good enough”.
那只鸟鼓翼向河的上游飞去。
The bird flapped (its way) up the stream.
探险者们谨慎地把独木舟向上游划去。
The explorers paddled their canoe cautiously upstream.
黄河上游
the upper reaches of the Yellow River
上游无止境。
One can always aim higher.
在海上游弋
cruise on the sea
学习要争上游。
One must aim to do the best one can in one’s study.
我老家在这条河的上游。
My hometown is at the upper reach of the river.
海滩上游人很多。
There are many tourists on the beach.
他们在河上游修建了一座桥。
They have built another bridge across the river.
下游船闸的上游河段
lower head-water section
坝的上游面坡度
upstream slope of dam
墩的上游端
upstream pier nose
控制长江上游洪水
контроль половодья в верховьях реки Янцзы
鼓足干劲, 力争上游, 多快好省地建设社会主义
напрягая все силы, стремясь вперед, строить социализм по принципу больше, быстрее, лучше, экономнее; напрягая все силы, стремясь вперед, строить социализм по принципу "больше, быстрее, лучше и экономнее"
(坝的)上游面, 迎水面
верховой грань; напорный грань
上游, 源头
верхнее течение, верховье
轮船从上游驶来
пароход бежит сверху
从上游来
плыть сверху
在闪光平原上游荡的蝎子体内有一种含有很多盐分的毒液,这种毒液非常特别!那正是我想要的!
У скорпидов с Мерцающей равнины совершенно особый яд, в нем чрезвычайно много солей. Он уникален! Как раз он-то мне и нужен.
对那些在街道上游荡的鬼魂使用它,让他们的灵魂获得自由吧。
Стреляй в призраков, бродящих по улицам. Освободи их!
壁泉河的河水正在逐渐变得污浊,这污浊的河水流入薄雾海,我担心奥伯丁也会很快受到影响。我怀疑居住在上游区域的黑木熊怪是造成污染的原因,但是我觉得它们并不是一切问题的真正源头。
Воды реки Скалистой исполнились злобы и порчи. Река впадает в Туманный предел, и я боюсь, что скоро беда затронет и Аубердин. Я подозреваю, что в загрязнении повинны фурболги Чернолесья, живущие в верховьях реки, но я также полагаю, что они не являются подлинной причиной этой порчи.
带上这件魔化伊利达雷徽章,前往位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!
Возьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся в Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.
<race>,可怜的猛犸人拖着病躯在北边的斜坡上游荡,死亡对他们来说是最好的解脱。
<раса>, тебе нужно пойти на север, подняться по склонам, что впереди, и уничтожить как можно больше несчастных созданий.
营地附近的雪地上游荡着许多山羊,我必须利用它们的犄角制作一只声音宏亮的号角才能去狩猎。听长者们说,号角能模拟出雌性雪人发情时的叫声,其实我挺怀疑这个说法的。
Чтобы подготовиться к охоте, мне надо вырезать охотничий рог из рогов жутких баранов, которые бродят вокруг нашего лагеря. Старейшины сказали, что звук охотничьего рога напоминает брачный зов самки йети, но мне в это верится с трудом.
这片海滩上游荡着成百上千个被诅咒的鬼魂。在生前,他们都是勇敢而高贵的联盟士兵,可死后,他们却遭受到了某种神秘的诅咒。在这诅咒的作用之下,他们被永久禁锢在这个世界中。或许,直到世界毁灭,他们才能得以解脱。必须要将自由还给他们!为此,我们首先得找到令他们如此痛苦的根源。
На побережье бродят духи проклятых. В жизни то были отважные и благородные воины Альянса, но в смерти их настигло проклятие – они прикованы к этому миру до конца времен. Чтобы их освободить, нужно узнать, что их так терзает!
第一次听说康纳中尉时,我还是个暴风城监狱的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был новобранцем в тюрьме Штормграда. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
他在河的上游有个小小的研究站。要是你从镇子往东北走,荷尔登·霍恩布洛尔可以让你免费搭乘他的渡轮。告诉他是我派你来的!
Он разбил свой исследовательский лагерь выше по течению реки. Иди на северо-восток от города и найди Хортона Звучного Рога. Скажи ему, что я просил подвезти тебя до места на лодке.
第一次听说康纳中尉时,我还是个怒焰裂谷的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был простым новобранцем в Огненной Пропасти. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
是溪水把卵带到了大坝这里,所以我们要到上游去找产下这些卵的家伙。
Вода выносит яйца к запруде, но то существо, которое их откладывает, находится выше по течению.
第四个,也是最后一个元素之灵,是上古风灵大风。当他不在天上游荡时,我们可以去西边的笑风山找他。我派艾莎和季一起去帮你找他。
Четвертый, и последний, дух – Дафэн, дух воздуха. Если он не в небе, то его можно найти на хребте Смеющихся Ветров на западе. В поисках тебе помогут Аиса и Цзи.
<name>,溅血谷地的要塞是龙喉氏族在暮光高地的指挥中心,就在河流上游。纳克拉尔·掠爪利用他强大的能量,在溅血谷地中训练并组织龙骑士。
<имя>, крепость в Кровавом ущелье – это сердце империи клана Драконьей Пасти. И она не так далеко отсюда – вверх по течению реки. Наркралл Кривой Коготь сейчас собирает там армию наездников на драконах.
那些冰怒元素就在龟裂平原上游荡,只要一接触到它们,就会被冻成冰块,邪恶得很。
Они бродят по Растрескавшимся равнинам, морозя все, к чему прикасаются. А еще они падлюки!
我在这个世界上游荡了很久很久。
Так что я вернулась, бродила тут кругами, казалось, целую вечность... а Валджабу так и не показался!
军团在我们的土地上游荡。去找到他们的部队,消灭威胁,否则就迟了!
Легион уже топчет наши земли! Перехвати его силы и устрани угрозу, пока еще не поздно!
我们有一群羊驼今天早上逃走了。我们说话这会儿,它们应该还在沙丘上游荡。
Этим утром у нас сбежало целое стадо альпак. Разбрелись среди дюн и шляются где-то там.
一个傀儡正在工地上游荡,惹出了许多麻烦事。
Нашей работе мешает голем, бродящий по окрестностям.
我的儿子!他们把他抓走了!我和妻子一个往上游,一个往下游,分头找他。
Мой сын! Они забрали его! Мы с женой разделились и отправились на его поиски. Она пошла вверх по течению реки, а я вниз.
不用管我,请你一定要找到穆兹……我应该不会有事的……如果你找到穆兹,请把他带到上游交给我妻子。
Оставь меня здесь, отыщи Музи... Со мной все будет в порядке... наверное... Если найдешь Музи, отнеси его к моей жене вверх по течению реки.
水面上游动的蛇
движущаяся по поверхности воды змея
在墙上游动的蛇
движущаяся по стене змея
能召唤在战场上游移的旋风。
Анемо шамачурлы могут призывать ветряные вихри на поле боя.
他在海温古的街道上游荡,寻找生病与精神错乱的人,让他们从生命中解放。
Он бродит по улицам Хавенгула в поисках больных и ущербных, чтобы избавить их от страданий жизни.
因为战争导致伤残的年轻人将会在世上游荡。
И вновь мир будет полон калек и юных душ, искалеченных войной.
我满心懊悔。不过我遭到了报应,我被处以夜晚在原野上游荡,直到末日…
Ах, Алина, мне так жаль. Правосудие свершилось, я обречена бродить ночами по полям до скончания времен...
在我年轻的时候,有更多狩魔猎人在路上游荡。是个逐渐消逝的职业。
В годы моей юности по дорогам ходило больше ведьмаков. Умирающее ремесло.
手持红旗在街上游行
демонстрировать на улице с красными флагами
你有通行证,就可以在晚上游荡…你自己要冒险。
Раз у тебя пропуск, можешь ходить ночью, но на свой риск.
“我们还是需要进入港口,还需要有人帮忙解决树的问题。肯定还有其他方法……”他的目光开始在飞旋旅店院落四周的屋顶上游荡。
«Нам все равно надо попасть в порт. Кто-то должен помочь нам с деревом... Нужно найти какой-то другой способ», — он поднимает взгляд и смотрит на крышу „Танцев” и на двор.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
上游上层水流
上游产业
上游产品
上游企业
上游作业
上游供应
上游侧
上游停泊区
上游元件
上游公司
上游刺激因子
上游刺激活性
上游区
上游厂闸导墙
上游压力
上游启动子元件
上游喷射
上游因子
上游因子刺激活性
上游国家
上游坝墙
上游坝壳
上游坝脚
上游坡
上游坡面
上游小鼠序列
上游工作
上游序列
上游开放阅读框
上游式尾矿库
上游式抽样法
上游引航道
上游总冲刷量
上游承推墙
上游护坡
上游护面
上游控制
上游控制元件
上游控制区
上游效应
上游断面线
上游方向
上游无止境
上游最低水位
上游村镇
上游来水
上游来的风
上游楔形体
上游段
上游段, 上游水道
上游段水位
上游段水位上游水位
上游气流
上游气道阻力
上游水
上游水位
上游水位线
上游水库
上游水源头
上游水道
上游池
上游沉积物
上游河床
上游河槽
上游河段
上游河道
上游沼泽
上游沿岸国
上游泵站
上游活动
上游测流断面
上游源头
上游滞洪水库
上游激活位点
上游激活因子
上游激活序列
上游的城市
上游石油
上游石油工业
上游程序
上游端
上游管线
上游结合因子
上游羽状水系
上游船闸
上游节流
上游节流孔
上游蓄水
上游表达序列
上游计水位
上游诱导序列
上游调控区
上游调节序列
上游铺盖
上游铺砌
上游锚
上游闸门
上游闸门门槽
上游闸首
上游阻力
上游阻抑序列
上游阻遏序列
上游面
上游面坡度
上游面板
上游鼻端
похожие:
占上游
中上游
向上游
网上游戏
黄河上游
河流上游
江河上游
力争上游
桌上游戏
往上游去
从河上游
线上游戏
河的上游
垂直上游面
水上游乐园
产业链上游
坝上游河段
在街上游荡
水上游乐区
喷嘴上游端
堰的上游护面
河源, 上游
远侧上游序列
河流上游源头
桥台上游侧墙
顿河上游流域
壅水上游河段
感潮区上游段
一期上游围围堰
鼠基因上游序列
在伏尔加河上游
勒拿河上游流域
亚纳河上游流域
卡马河上游流域
高位沼泽上游沼泽
在桥的上游和下游
伏尔加河上游流域
陶伯河上游罗滕堡
乌拉尔河上游流域
叶尼塞河上游流域
核心上游调节序列
保守的上游调节序列
坝顶上游面曲率半径
沿伏尔加河向上游游
在伏尔加河上游地带
河流上游, 上游河段
长江中上游防护林体系建设工程
国营伏尔加河上游木材工业联合公司