主宰
zhǔzǎi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) распоряжаться, управлять; возглавлять; контролировать; устанавливать своё господство (над чем-л.); доминирование
2) повелитель, владыка; единоличный властитель, автократ; распорядитель
命运主宰者 властитель судеб
3) биол. мастеровая реакция
zhǔzǎi
владычествовать; управлять; править; вершить (напр., судьбы)Неудержимость
Неудержимость
боже сохрани. царь бог; упаси бог
zhǔzǎi
① 支配;统治;掌握:主宰万物 | 迷信的人总以为人的命运是由上天主宰的。
② 掌握、支配人或事物的力量:思想是人们行动的主宰 | 中国人民已经成为自己命运的主宰。
zhǔzǎi
(1) [dominate; decide; dictate]∶主管; 支配
主宰世界
主宰自己的命运
(2) [force that controls and governs the destiny of mankind or the development of things]∶起支配、 控制作用的力量
zhǔ zǎi
1) 支配、控制、掌握。
如:「人应主宰自己的命运。」
2) 具有支配、制裁事物能力的主体。
如:「脑是人思考行动的主宰。」
zhǔ zǎi
to dominate
to rule
to dictate
master
zhǔ zǎi
(支配;掌握;统治) dominate; dictate; decide:
主宰自己的命运 decide one's own destiny
主宰世界命运 manipulate the destiny of the world; dominate the world
(掌握、支配人或事物的力量) force that controls and governs the destiny of mankind or the development things
lord over; dominate; dictate
zhụ̌zǎi
I v.
dominate; dictate; decide
II n.
1) man in charge; man with supreme powers
2) sovereign
3) rel. god
1) 主管;统治。
2) 居支配地位者。
частотность: #10809
в русских словах:
быть у кого-либо в лапах
受...控制; 受... 主宰
вершитель
〔阳〕〈雅〉主宰者, 支配者, 主持者. ~ судеб 命运的主宰者, 叱咤风云的人物; ‖ вершительница〔阴〕.
владычество
统治 tǒngzhì, 主宰 zhǔzǎi
владычествовать
-твую, -твуешь〔未〕〈雅〉 ⑴统治, 主宰; 控制, 支配. ⑵〈转〉占统治地位, 占优势.
властвовать
统治 tǒngzhì, 主宰 zhǔzǎi
властелин
统治者 tǒngzhìzhě, 主宰者 zhǔzǎizhě
властитель дум
思想的主宰者
вседержитель
〈旧, 文语〉主宰(指上帝)
довлеть
-еет〔未〕 ⑴кому-чему〈古〉对…足够, 满足… ⑵над кем-чем 笼罩, 主宰. ~ет страх над ним. 他感到恐惧。〈〉 Довлеть себе 独立存在; 不依赖别的事物.
доселе
Ты владыкой нашим доселе был. (А. К. Толстой) - 迄今为止你是我们的主宰
хозяин
4) (тот, кто имеет власть над кем-чем-либо) 主宰者 zhǔzǎizhě, 主人翁 zhǔrénwēng, 主人 zhǔrén
хозяин своей судьбы - 自己命运的主宰者
хозяин положения - 局势的主宰者
хозяйничать
3) (распоряжаться по-своему) 主宰一切 zhǔzǎi yīqiè; 作威作福 zuòwēi-zuòfú
синонимы:
примеры:
命运主宰者
властитель судеб
主宰命运
вершить судьбами
局势的主宰者
хозяин положения
美国主宰下的单极世界
однополюсный мир во главе с США
主宰自己的命运
быть хозяином своей судьбы
主宰世界命运
manipulate the destiny of the world; dominate the world
劳动将成为世界的主宰!
владыкаой мира будет труд!
主宰一切
вершить все
…思想的主宰者; 对…有很大影响的人物
властитель дум кого/чьих
[直义] 自己的手是主宰.
[释义] 爱怎么搞就怎么搞; 为所欲为.
[用法] 论及完全按自己的意愿办事(取,舍,赋予等, 想怎么做就怎么做)的人时说.
[例句] В барской усадьбе не действовала заповедь «да убоится мужа». Жена во всём была своя рука владыка. 在老爷的庄园里, 并没按照"贤妻应怕夫"的金科玉律行事. 这位夫人在一切活动中都是一家之主.
[释义] 爱怎么搞就怎么搞; 为所欲为.
[用法] 论及完全按自己的意愿办事(取,舍,赋予等, 想怎么做就怎么做)的人时说.
[例句] В барской усадьбе не действовала заповедь «да убоится мужа». Жена во всём была своя рука владыка. 在老爷的庄园里, 并没按照"贤妻应怕夫"的金科玉律行事. 这位夫人在一切活动中都是一家之主.
своя рука владыка
任何国家都没有包揽国际事务、主宰他国命运、垄断发展优势的权力
Никакая страна не вправе доминировать в международных делах, вершить судьбы других и монополизировать преимущества развития
兽群主宰贡克
Гонк, повелитель стаи
风之主宰帕库
Паку, повелительница ветров
日怒空间主宰
Мастер пространственных искривлений из клана Ярости Солнца
碎手地穴主宰
Распорядитель арены из клана Изувеченной Длани
地狱火主宰
Превосходство на полуострове Адского Пламени
瓦哈拉斯之战:黑暗主宰西塔利克斯
Битва при Валхале: Китрикс Темный Повелитель
你能在贫瘠之地的棘齿城、黑海岸的主宰之剑、银翼岗哨附近的桥,以及石爪山尘风峡谷的路旁去寻找这样的篝火堆。
Ты найдешь эти костры вблизи Кабестана в Степях, неподалеку от Меча Властителя на Темных берегах, в Ясеневом лесу у моста около Аванпоста Среброкрылых, и поблизости от дороги на Утес Ветрорезов вдоль главного тракта в Когтистых горах.
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
当你把铁胆之锤放上去之后,我存放主宰钥匙的那个小机关将会打开。更重要的是,铁胆之锤将会永远掌握在我的手中。如果有人想要拿走战锤的话,那整座雕像和战锤都会碎裂,永远无法修复。
После этого откроется тайное отделение, в котором я спрятал главный ключ. А главное, Железный Друг навеки останется в моих руках. Если они предпримут попытку забрать его, то статуя и молот рассыплются и исчезнут вовек.
我将制作一份雕文密码的副本,你把它放到格拉卡隆之骨的沙中。如果我没猜错的话,主宰会认为可以传递新数据了。杀死他们,然后跟其拉虫人使者作战。他是揭开水晶之谜的关键人物……
Я создам копию, попробуй воспользоваться ей в пустыне у Костей Граккаронда. Если я права, вожди решат, что им посылают какие-то данные и явятся на зов. Убей их и сразись с посланником. Ключ к кристаллам у него...
试试吧,去主宰的露台阅读这本日记以后,你就会明白我的意思了。然后,你替我把这本麦迪文的日记交给奥图鲁斯,我还想在这里多待上一阵子。
<Сам/Сама> посмотри. Поднимись на террасу Медива, прочти эту страницу – и поймешь, что я имею в виду. Можешь рассказать об этом Альтурусу, если ты все равно к нему возвращаешься. Боюсь, мне придется тут задержаться еще на некоторое время.
依沙瓦克是这片水域的主宰,它力大无穷、威武庄严。海岸上的人类都怕它,因为已经有太多的人类被它杀死。
Великий Иша Авак – повелитель этих вод. Велика его сила, несокрушима гордость. Народ побережья страшится его, ибо он поглотил многих из их числа.
枯木巨魔和阿拉希的石拳食人魔联合起来,要把我们赶出这片土地,但我们决不会把命运交给他们掌控!我们要除掉他们,让他们知道谁是这儿真正的主宰。
Тролли племени Сухокожих и огры клана Тяжелого Кулака с Нагорья Арати объединились, чтобы выжить нас с этой земли, но мы не собираемся уступать ни им, ни кому угодно другому. Мы убьем их и покажем, что и мы здесь – у себя дома.
他多次从死亡边缘逃了回来,直到我收到了他的一封信,说是有一名德鲁伊请他帮忙干掉一只被称作主宰洛尔的熊怪——但他们两个再也没有了音信。
Он несколько раз избегал смерти. Потом я получила письмо от него, в котором он говорил, что некий друид попросил у него помощи против огромного пораженного порчей фурболга по имени Рор – и с тех пор я не слышала больше ни о муже, ни о друиде.
比如黑暗主宰西塔利克斯。
Вот, например, Китрикс Темный Повелитель.
<имя>, ты <должен/должна> вернуться туда и убить их всех! Нужно избавиться от их главаря и от как можно большего количества призывателей и палачей.
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
我今天听到了一件无耻之极、荒诞之极的事。有个家伙自封为什么“蛤蜊主宰”,就好象他已经掌握了海洋中的所有生物的生杀大权一样。这世上没有任何人有权利这么做!
Специалист по моллюскам? Ишь ты! Знаем мы таких специалистов!
必须立刻找到并杀掉这个所谓的“蛤蜊主宰”。他最近好象出没在遗弃海岸附近的沉船残骸附近。你立刻展开行动吧。
Отыщи и убей его! В последний раз его видели на месте кораблекрушения у берегов Покинутого предела.
Возвращайся к Андорму, <имя>. Он ожидает тебя за пределами этого участка времени, в логове нашего господина.
根据名册记载的信息来看,空间主宰和迁跃技师操纵着法力熔炉。他们负责从法力熔炉中提取一种名叫“迁跃能量”的物质,然后通过地下管道系统输送到别的地方。
Основываясь на сведениях из этого списка, мы узнали, что "мозгами" во всех действиях, совершаемых в манагорнах, являются мастера искажения и инженеры искажения. Именно они присматривают за притягиванием так называемой "энергии искажения" в манагорн, а также передачей этой энергии на расстояние посредством системы подземных трубопроводов.
除空间主宰和迁跃技师外,凯尔还在法力熔炉派驻了若干名地质学家。剩下的驻军就是普通的士兵和魔导师了,应该很容易对付。
Помимо них, единственными специалистами в том регионе являются геологи. Все остальные или состоят в армии, или являются приверженцами магистра; и тех, и других легко заменить.
“悬赏击杀座狼主宰卡鲁什的勇士。卡鲁什是血环氏族狼骑兵的首领,他曾多次率兵袭击断背岗哨的补给车队。”
"Повелитель воргов Крууш возглавляет наездников на воргах клана Кровавой Глазницы. Он и его наездники виновны в совершении налетов на караваны с припасами Заставы Хребтолома. За их головы назначена награда."
眼下还缺一份材料,没有它,我无法制造能使管道能量超负荷的设备。为了校准这台设备,我要你从尚未变异的虚灵执政官或主宰身上拿来他的裹布。
Для создания устройства, которое вызовет перегрузку трубопровода, у меня есть все, кроме одного предмета. Мне нужны обмотки архонта или властителя, которые можно трансформировать для того, чтобы откалибровать устройство.
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
“迷雾之子将向居住在最黑暗水域中的主宰奉献一千个魂灵。随后,他的使者就将醒来。”
"Сыновья тумана востребуют тысячу душ для того, кто обитает во мраке глубин. И тогда пробудится его посланец."
火焰大军在山上给我们造成了那么大的麻烦,现在他们都撤到东面去了,只有灼炎主宰还留在战场上。要是我们能把他们的战线撕一个口子,就能同铁木队长汇合,对方的整个攻势就会崩溃。
Огненная армия, принесшая смерть и разрушение на эту гору, отступила к востоку. Тут остались лишь сумеречные выжигатели. Если пробьемся сквозь их строй, то сможем воссоединиться с силами капитана Железного Леса и остановить их продвижение.
Я больше не в силах вести бой, <класс>, но ты, кажется, находишься в лучшей форме. Уничтожь сумеречных выжигателей и пробейся к капитану Железному Лесу!
<想要主宰魔眼,就要先得到营地里的典籍。>
<Если вы хотите подчинить себе Око, необходимо найти эту книгу в схроне.>
看来一旦完成,这些暮光主宰就将刀枪不入。一定有办法对付那些护甲的!
Эти сумеречные берсерки считают, что они станут непобедимыми по завершении облачения. В этой броне должен быть какой-то изъян!
生前,他强大有力,是巨魔的领主。只要我们帮忙,他就能再度成为主宰。
При жизни он был могучим и сильным вождем, настоящим владыкой троллей. И с нашей помощью снова станет владыкой.
我们要在这些主宰完全被盔甲包裹之前阻止他们。只要我们撬开甲片,朝下面薄弱的部位砍下去,他们就不是无敌的。
Нужно остановить берсерков до того, как их полностью закуют в броню. Пока что они уязвимы, но тебе нужно будет раздвинуть пластины и ударить в скрывающуюся за ними плоть.
带上我的尖刀,插到主宰的甲片中,把他们身上的盔甲剥下来。
Возьми мой кинжал и всади его между пластинами закованных в латы берсерков, чтобы сорвать с них доспехи.
一旦他们被惊醒,你就要面对一场苦战——不停地拆开他们的盔甲,才能阻止这些主宰!
После того как они выйдут из оцепенения, тебя ждет жаркая битва. Просто продолжай срывать броню, чтобы остановить берсерков.
击昏一个暮光地狱火主宰,然后把药水灌入他的喉咙里。他会短暂地苏醒,并完全受你的控制。
Убей сумеречного Лорда Преисподней, после чего залей ему это зелье в глотку. Затем он хотя бы ненадолго вернется к жизни и будет полностью подчиняться твоей воле.
季节的轮替即将到来,堕夜精灵将主宰他们的命运。
Грядет смена времен года, и тогда помраченные смогут сами распорядиться своей судьбой.
英灵殿里的主宰者奥丁拥有任何人都无法比拟的宝藏。如果你碰巧到那里去的话,尽量帮我搞到……比如说,他的一枚戒指。
В Чертогах Доблести находится сокровищница Одина, и наверняка в ней собраны просто несметные богатства. Если вдруг судьба занесет тебя туда... буду очень благодарен, если ты прихватишь для меня какое-нибудь колечко.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家们。有人说战争之星可以强化指挥官们的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
赤林的女巫门正在准备洪荒祭典,那是非常强大的仪式。她们想撕裂现实世界,把她们的黑暗主宰弄进来!
Ведьмы из Багрового леса собираются провести магический ритуал под названием "Великий обряд". Они намереваются призвать своего темного повелителя!
只要你能继续主宰战场,我们的军队就能分享更多物资。
Чем больше побед ты одержишь, тем больше ресурсов мы сможем выделить.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家。有人说战争之星可以强化指挥官的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей стратегов и тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
如果宫务大臣愿意听你的话,你也许可以帮我们向主宰者传达一个消息。
Если Лорд-камергер готов тебя слушать, то, возможно, ты сможешь достучаться и до самого Владыки.
强大的遗物和武器被早早送入了主宰者的巢穴,但王子的泥仆却被迫留在这里,为主宰者手下的叛徒走狗效劳。
Могущественные реликвии и оружие давным-давно отвезли в логово сира Денатрия. Но землероев принца заставили остаться и помогать прихвостням Владыки.
主宰者令你独自狩猎指控者,但我们必须先从其他灵魂下手。
Владыка повелел, чтобы ты <охотился/охотилась> на Обвинительницу <сам/сама>. Но сперва нам нужно поохотиться на другие души.
我们的侦察行动在末日迷沼中发现了一个玛卓克萨斯的营地。我们推测你们一族一直都在吸取主宰者的心能储存。
Разведка донесла, что в Гиблотопи расположен лагерь малдраксийцев. Мы считаем, что твои приятели выкачивают аниму из запасов Владыки.
我们必须迫使伽马尔来到开阔处。和我一起跳上大鹏,我们要让那些主宰尝尝符文剑的力量。
Надо вместе оттеснить Гармала на открытое пространство. Залезай на моего руха, и мы обрушим на исполинов мощь твоего рунического клинка.
侯爵不会坐视主宰死去。等他们离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他们。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
你可能注意到了,宫务大臣的魔法保护着各位审判官。这就是持有主宰者勋章的强大效果。
Как ты наверняка уже <заметил/заметила>, инквизиторов защищает магия Лорд-камергера. Это весьма действенный эффект от ношения медальона Владыки.
那些主宰正在轰炸我们的阵地!我们无法继续推进了!我带队突袭了最近的主宰,但普通的武器对他们的灌魔皮肤毫无作用。
Мы не можем продолжать наступление, пока исполины обстреливают наши позиции! Я пробовала атаковать ближайшего, но обычное оружие бессильно против их укрепленной шкуры.
雷文德斯虔诚的子民们依然在德纳修斯的死忠的压迫下饱受折磨。我们必须强化自己的部队,才能公开反抗我们从前的主宰者。
Несчастный народ Ревендрета продолжает страдать под гнетом приспешников Денатрия. Только пополнив свои ряды, мы сможем открыто выступить против нашего бывшего Владыки.
你对我们事业的帮助有目共睹。这个国度有越来越多的温西尔开始与收割者之庭建立羁绊,而不是选择主宰者了。
Твоя помощь нашему делу не осталась незамеченной. Все больше и больше вентиров клянутся в верности Двору Жнецов, а не Владыке.
问题就是,这些心能都是从其它国度那儿压榨来的。主宰者贪得无厌,最喜欢压榨别人的东西。
Но с ней есть одна проблема: изначально она принадлежала другим царствам. Владыка все хотел прибрать к рукам, вообще все.
我们对主宰者要塞发动的袭击最终失败,我们俩都被俘虏。我被流放到灰烬荒野,王子则被拖往堕罪堡。
Когда наше нападение на крепость Владыки окончилось неудачей, нас обоих взяли в плен. Меня изгнали в Пепельный Предел, а принца отправили в Грехопад.
虽然我们阻止了更多主宰的诞生,但他们最邪恶的一个造物依然获得了生命。他们从我的神庙中夺走了无数灵魂,并用最痛苦的灵魂制造了这个怪物。
Хотя мы не дали создать столько исполинов, сколько им хотелось бы, одно из наиболее кошмарных творений уцелело. Его породили самые измученные души из моего храма
那心能是属于主宰者的奉纳。心能枯竭的情况还在继续,我们可不能让那些流浪汉和恶棍偷走我们辛苦得来的心能。
Подати, собранные для Владыки! Анимы сейчас очень мало, и мы не можем допустить, чтобы эти никчемные бродяги похитили то, что мы заработали тяжким трудом.
无论心能是否枯竭,她对神圣“仪式”近乎讨好的依从就是对主宰者的公然冒犯。我等不及看到在她眼中泛起的恐惧了。
Она продолжает проводить все священные "ритуалы" вопреки указу Владыки. Засуха анимы ничего не меняет. Я жажду увидеть страх в ее глазах.
与此同时,主宰者要求你将指控者和他借给我的勋章一同交给他。
Тем временем Владыка повелел, чтобы ты <доставил/доставила> ему Обвинительницу, а также <вернул/вернула> медальон, который он мне одолжил.
米斯吉亚会载你前去。切莫让主宰者久等。
Миския скоро будет здесь, она тебя отвезет. Не заставляй Владыку ждать.
虽然我们阻止了更多主宰的诞生,但他们最邪恶的造物之一依然获得了生命。他们从晋升堡垒的神庙中夺走了灵魂,并用最痛苦的灵魂制造出了它。
Хотя мы не дали создать столько исполинов, сколько им хотелось бы, одно из наиболее кошмарных творений уцелело. Его породили самые измученные души из моего храма в Бастионе.
我们需要穿过这片混乱。这场冲突远处的桥梁可以通往暗湾镇。主宰者通常会在那里驻扎他的顽石军团。
Нам нужно исправить ситуацию. Мост, находящийся по ту сторону от места этого побоища, ведет к Темному Приюту. Владыка обычно держит там часть своих камнерожденных.
主宰者派出了他的岩石奴仆,击碎了荒野中的每一面镜子。所以我们肯定能在附近找到许多碎片。
Владыка велит своим каменным стражам разбивать любые зеркала в этом Пределе. Найти новые осколки не составит труда.
我现在越发希望逃离这个地方。但我目睹了这里的惨剧,我不再愿意侍奉主宰者了。
Теперь мне еще больше хочется отсюда выбраться, но возвращаться к Владыке я не собираюсь. Только не после увиденного.
王子与西塔尔公爵最后出现在袭击主宰者要塞的现场,随后就音讯全无。
В последний раз принца видели, когда он атаковал крепость Владыки вместе с герцогом Теотаром.
灰烬荒野充满了疯狂和折磨。在圣光的摧残之下,主宰者只会把他最痛恨的敌人发配到那里,让他们承受无尽的痛苦。
В этой земле царит безумие и боль. Она поражена Светом, поэтому Владыка отправляет туда своих самых заклятых врагов, где их ждет лишь вечная агония.
主宰者将一道巨大的圣光束直接打向了升降梯平台。
Владыка направил мощный луч света прямо на площадку подъемника.
凯尔萨斯已经摆脱了主宰者的扭曲腐蚀,但他还没有真正“解脱”。
Хоть Кельтас и освободился от мерзкой порчи Владыки, он не "свободен" в полном смысле этого слова.
我们终于有了行动据点,现在需要开启计划的下一个阶段,从主宰者手中夺取雷文德斯。
Теперь у нас есть крепость, которая будет нашей базой. Можно переходить к следующему этапу моего плана по свержению Владыки.
到我以前的要塞暗墙之塔去,将旗帜插在高塔最远的四个角落。这样,收割者和主宰者的力量将无法干涉一场中立的会面。
Отправляйся в мою старую крепость, башню Темной Стены, и размести эти знамена в четырех самых отдаленных друг от друга точках башни. Таким образом ни Жнецы, ни Владыка не смогут сорвать эту мирную встречу.
最后一次见到主宰者时,他正在押运囚犯,把雷纳索尔王子和他的忠仆们拖到了这里。然而,这里是笼罩在谜团和流言下的禁地。我听说,这里曾经是德纳修斯的工作室,他会在这里开展黑暗的实验。
Я видел, как Владыка вел сюда под конвоем принца Ренатала и его самых верных сторонников. Это запретное место, окутанное слухами и тайнами. Я слышал, что раньше Денатрий проводил тут жуткие эксперименты.
一个强大的灵魂,在主宰者的仪式中被注入了黑暗的意图。
Мы получили могучую душу, над которой ставил темные эксперименты Владыка.
毫无疑问,事情和噬渊……还有主宰者的计划有关。
Кажется, дело касается Утробы... Наверняка не обошлось и без козней Владыки.
凯尔萨斯残留的力量中含有大量心能,这引起了主宰者的关注,他的灵魂也因此遭到了永恒的折磨。
В такой могучей душе должно было остаться много анимы, которая и привлекла внимание Владыки – на беду Кельтаса.
我最后一次看见雷纳索尔王子的时候,主宰者正拖着他前往俯瞰灰烬荒野的高塔。
Когда я в последний раз видел принца Ренатала, Владыка вел его в сторону той огромной башни, что возвышается над Пепельным Пределом.
主宰者怎么能允许这种事情发生?这太残忍无情了。
Как Владыка мог такое позволить? Это жестоко. Даже бессердечно.
我们必须迫使伽马尔来到开阔处。和我一起跳上大鹏,我们会对那些主宰释放符文剑的力量。
Надо вместе оттеснить Гармала на открытое пространство. Залезай на моего руха, и мы обрушим на исполинов мощь твоего рунического клинка.
在我打造镜子的时候,我需要你保持警惕。主宰者的奴仆肯定会来阻止我们。
Постой на страже, пока я занят зеркалом. Приспешники Владыки наверняка постараются нас остановить.
噬渊行者,我是卡尔将军,负责指挥那些依然谨记对主宰者誓言的石裔魔。
Пилигрим Утробы, я генерал Кааль. Те камнерожденные, что помнят о своих клятвах Владыке, подчиняются мне.
这里与德纳修斯大帝之间的道路已经不再受到我军队的保护。我要将军队从这片区域撤出,支持主宰者在其他地方的大业。
Мои войска больше не охраняют дорогу во владения сира Денатрия. Я вывожу своих солдат из этого предела, чтобы они исполняли его волю в других местах.
主宰者的部队使许多石裔魔和加尔贡在暗墙之塔中休眠,王子的宠物也在其中。
Армия Владыки погрузила в сон многих камнерожденных и гаргонов – в том числе и питомца принца.
然而,有一个家族却采取了行动。暗祸领主向王子回以残酷的嘲弄,随后还派出自己的石裔魔去帮助主宰者的大军。
Однако один дом все же решил принять участие в бою. Лорд Блэкбейл отправил принцу саркастичный ответ и послал свою армию камнерожденных на помощь Владыке.
我是劳伦特,主宰者的制镜师。很高兴见到你。请原谅我的衣冠不整。我目前的处境非常不幸。
Лоран, изготовитель зеркал при дворе Владыки. Рад знакомству. Прошу извинить меня за столь неопрятный вид. Боюсь, я попал в очень неприятную ситуацию.
我会试着和主宰者沟通,看他能不能派来援军。
Я постараюсь связаться с Владыкой и узнать, может ли он прислать нам подкрепление.
等我用惊人的力量将她碾碎,赎罪大厅和主宰者的奖赏就归我了。
Когда я сокрушу Обвинительницу своей невероятной силой, то захвачу власть над Чертогами Покаяния, и Владыка вознаградит меня.
我也许应该感谢主宰者,它们只会停留在几处偏远地带中。但我不敢想的是,它们的数量可能会翻上数倍。我们得在它们构成真正的危险前清理掉它们。
Хвала Владыке, очагов заразы осталось немного. Я содрогаюсь при мысли о том, что эти твари могут расплодиться. Давай расправимся с ними, пока они не превратились в серьезную угрозу.
加安是钢铁部落舰队上将,也是头号钢铁女武神。她和麾下的两位副官,玛拉卡和苏卡,已经主宰了德拉诺的海面。
Гаран – адмирал Железной Орды и первая из так называемых Железных леди. Вместе со своими подручными Марак и Соркой она составляет главную угрозу в морях Дренора.
快去拦截那支舰队吧,!抢在他们完成任务前干掉他那艘臭名昭著的旗舰“主宰使命号”,抢走他们的海图。快!
Готовь флот к отправке, <имя>! Выследи его знаменитый флагманский корабль, "Зов хозяина", и выкради карту до того, как они завершат свою миссию. Не мешкай!
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
奥兹的全名,是奥兹华尔多·赫芙那梵茵斯,在「那个世界」主宰着三个宇宙的星海与夜空,以影之翼荫蔽所有战死的勇者之魂。顺带一提,叫错他的名字会被处以拔舌之刑。但我是皇女,而你是我认可的人,所以我们可以随意叫他奥兹。
Полное имя Оза - Озвальдо Храфнавинс. В мире, откуда пришла я, он владеет звёздами и небесами в трёх измерениях, и в тени чёрных крыльев его находят покой души погибших в сражениях смельчаков. Вырван будет язык того, кто неправильно произнесёт его имя... Но я принцесса, а ты человек, пользующийся моим расположением, поэтому мы с тобой можем позволить себе называть его «Оз».
曾经的部落大酋长接受了新的力量。死在他军队手中的尸体将重返世间,为其效力,直到他成为俯视众生的唯一主宰。
Бывший Вождь Орды принял новообретенную силу. Он поднял из мертвых поверженных врагов и заставил их служить своей ледяной воле.
巫妖王主宰 众生。
Король-лич получит все.
小心选择你的牺牲品。寒冷的死神之手将主宰你们所有人。
Выбирай жертв мудро. Ледяная хватка смерти ждет всех.
尤格-萨隆,命运主宰
Йогг-Сарон, Владыка Судьбы
「龙群自以为已称霸天空,但我们不会退缩。倘若我们就此躲起,龙就将主宰一切,过往生息将一去不返。」
«Мы не прячемся от драконов, которые считают себя повелителями неба. Если бы мы так делали, драконы стали бы нашими господами, а нашему укладу жизни пришел бы конец».
他张眼便见到个广大而欠缺主宰的世界。
Когда он проснулся, пред ним предстал необъятный мир, которому обязательно нужен был хозяин.
「我的主宰是位永不满足的神明,胃口大得有如整座丛林。」
«Мой бог ненасытен его аппетит великолепен, как сами джунгли».
银毛狮猎捕草原上各种生物,完全不靠任何伪装,照样主宰整个食物链。
Всеядные охотники саванны, среброшкурые львы пренебрегают защитной окраской, полностью подчинив себе другие виды.
瑞斯大魔将利用母巢石来使唤裂片妖,但时空覆盖让这力量落入愚者之手。 现在它造就的并非主宰,而是奴隶。
Эвинкары Рата использовали этот камень, чтобы контролировать щепки, но беспечность привела его в небрежные руки. Сейчас камни превращают хозяев в рабов.
卡恩的造物已成了他的主宰。
Творение Карна теперь стало его господином.
「我无法操控它的心灵,我甚至不确定它是否有心灵。但我能主宰它的意志。」
«Я не могу управлять его разумом. Не уверена даже, что у него вообще есть разум. Но я могу подавить его волю».
如果所制造的幻象强大到能成为他人的现实,你就能成为万物的主宰。
Создайте иллюзию настолько сильную, чтобы остальным она казалась реальностью, и вы сможете стать повелителем всего.
我是赫麦尤斯·莫拉。命运的主君、秘密的主宰。这里是晦明识界,所有知识皆蕴藏于此。
Я - Хермеус Мора, Властитель Судеб и Повелитель Тайн. А это Апокриф, место, где собраны все знания.
这就是真相,朋友们!不堪入目的真相!我们是人族的子民!塔洛斯是我们人族的真神!生于血肉,主宰灵域!
И вот в чем суть, друзья! Вот она, суровая правда! Мы - дети человеческие! А Талос - бог человеческий! Вознесшийся из плоти, дабы повелевать духом!
他是主宰兽人的魔君。是誓言和血腥诅咒的掌管者。
Он даэдрический повелитель орков. Хранитель Кровной клятвы и Проклятия крови.
你不记得主宰兽人的魔君了吗?誓言和血腥诅咒的掌管者?
Ты не помнишь даэдрического повелителя орков? Хранителя Кровной клятвы и Проклятия крови?
我有个远房表亲鲁道夫,是个牧羊人。他一辈子负责四处放牧300只羊。他可以算是这些羊的主宰,然而我并不羡慕他。
Один мой далекий родственник, Рудольф, всю свою жизнь был пастухом. Только и делал, что гонял три сотни своих овец с одного места на другое. В его руках не просто власть, в его руках - жизнь и смерть этих бедняжек. Только я почему-то ему не завидую.
为保护出生地星球卡维尔的安全,阿努巴利斯克得到了进化。在第二位主宰死后,这位潜伏者大王一直处于野生状态,后来被阿巴瑟和穆卡夫的叛变虫巢纳入麾下。
Ануб’алиск был выведен для защиты колонии на Кавире от возможных угроз. После гибели второго Сверхразума он одичал и бродил на свободе, пока его не нашла стая Абатура и Мукав.
作为一名无人能及的执行官,塔萨达尔不知疲倦地为净化科普卢星区而与虫群作战。现在,塔萨达尔学会了控制虚空的能量,终于做好准备面对主宰及其吞噬一切的虫群。
Тассадар — вершитель, не знающий равных. Он без устали сражался за то, чтобы очистить сектор Копрулу от зергов. И теперь, познав мощь энергии Пустоты, он готов встретиться лицом к лицу со Сверхразумом и всепоглощающим Роем.
如果你能主宰游戏,还去毁灭世界干嘛?
Зачем разрушать миры, если можно разрушить чужие надежды на карьеру в киберспорте?
“呃……没错,”年轻男子说道,看起来很没自信。“你……你应该退后,让沉默主宰一切。”
Эм... ну да, верно, — неуверенно говорит молодой человек. — Ты... В общем, отвали, и пусть правит тишина.
杰曼尼·爱凡客巨大的笑容中折射出瑞瓦肖光明的未来,一个完全由瑞瓦肖人主宰的世界,这里的海岸并没有被邪恶侵蚀。
В широченной улыбке Эй-Камона отражается светлое будущее Ревашоля. Мир ревашольского владычества, спасенный от пагубного влияния извне.
“我是在科戎出生的……”他换了个思路:“但我并不∗只是∗来自于瑞瓦肖。这座城市是塞美尼人战略的中心。我们的文化正通过瑞瓦肖的贸易网络向外传播,并终将主宰全世界。”
Я из курона... — он меняет тактику. — И что значит „просто” из ревашоля? этот город занимает центральное место В семенинской стратегии. распространяясь через его торговые пути, наша культура захватит весь мир.
他们决定要主宰自己的命运。嘴里说要来帮忙的亨赛特国王军队,已经被阻止并击溃。
Жители моей отчизны взяли судьбу в свои руки. Войска короля Хенсельта, прибывшего с мнимой помощью, были остановлены и разгромлены.
一位来自平行世界,名叫阿拉米尔的精灵,被幽灵骑士追赶而到了洛穆涅,在那里他获得了片刻的喘息。他留下了一封信说狂猎之王想要踹开所有时空与这世界之间的大门,让混乱与恐惧也主宰我们的世界。
Призрачные всадники преследовали Арамиля, эльфа из параллельного мира, до Лок Муинне. Там беглецу удалось перевести дух. Судя по его записям, Король Охоты мечтает навсегда распахнуть ворота между мирами, чтобы хаос и ужас снова правили в том числе и в наших землях.
现实中的狂猎是什么呢?一队来自精灵所主宰世界的骑士 - 这些骑士可以在不同的时空旅行。这些又叫妖灵的东西,是这些精灵战士的灵体发散。他们为一个强大的种族与更为强大的个体效命,他们在这领域的魔法知识与技巧远远超乎我们世界的人类法师。
Так что же в действительности представляет собой Дикая Охота? Это всадники, способные перемещаться из одного измерения в другое. Это кавалькада из мира, покоренного эльфами. Духовные эманации воинов этого народа и принимают за призраков. Охота служит могущественной расе и еще более могущественным правителям, чье владение магией и мастерство в этой области бесконечно превосходит любые таланты чародеев-людей нашего мира.
希望你别跟岛上的人说我和叶奈法的事,不然他们会误会我喜欢被女人主宰…
Только не рассказывай об этом по всем Островам. Не хочу прослыть подкаблучником.
人:不一样,痛苦主宰我们的身体,但是害怕是来自心里。
Ч.С. - Нет. Боль управляет телом, а страх рождается в сердце.
中俄都主张世界多样性,反对任何大国和大国集团主宰世界事务。
И Китай, и Россия выступают за диверсификацию мира, против гегемонии любой державы и любого крупного блока стран над мировыми делами.
损人利己是否是人心灵的主宰?
Is aggression an essential part of the human psyche?
哥布林已经主宰了白银谷的矿井好一段时间:靠的当然是武力。据我所知,逃回村庄的矿工并不知道他们猎人岭的同胞正在矿井中遭受奴役。更多人在愚弄他们!
Гоблины уже давно командуют в шахтах Силверглена - они захватили их силой. Насколько я понимаю, бывшие шахтеры даже не знают, что в шахте теперь работают их братья из Пустоши Охотника, ставшие рабами. Ну и тем хуже для них!
就在当时,他们邪恶的女王格鲁蒂尔达主宰着我们的痛苦,欢喜地挥舞着她的刻刀。
И все это время их королева Грутильда гнусно ухмылялась и точила свои ножи.
我是夏之国卡迪亚的国王,苏阿。与其他元素君王一样,我也是那不幸而又疯狂的波瑞阿斯的兄弟。在早年的时候,我们作为各自王国的主宰,统治着仙境的四大领域,还算一片太平。
Я Суа, властитель летнего королевства Кальдии и родной брат остальных повелителей стихий, в том числе, увы, и нашего безумного Борея. Когда-то мы правили четырьмя королевствами фей в мире и согласии... относительном, конечно.
不要再被冠冕的道义所迷惑,善与恶,梦想与誓言,把这些统统舍弃。力量才是一切的主宰,到那时万物将向你俯首称臣!
Избегай ловушек морали, сторонись добра и зла, не попадай в рабство долга и желаний. Пусть сила станет для тебя целью и средством ее достижения, и тогда ничто в мире не сможет тебя остановить!
我代表意识主宰一切:我思故我在。
Я выступаю за веру в другие миры, где правит не материя, но дух.
哦,我们开始吧!但是首先我得知道你喜欢什么类型,亲爱的。毕竟你是今晚的主宰!告诉我你最喜欢什么样子?野蛮冷酷的女巫还是温柔多情的仙女?
О-о-о, золотко! Я подарю тебе незабываемую ночь, но сперва расскажи, что ты хочешь увидеть. Кого ты ждешь перед собой: дикую беспощадную ведьму или обворожительную ласковую нимфу?
真是可笑。人类所获得的辉煌成就是无可比拟的,这些蝼蚁和鼠辈由人类主宰有什么错!
Какая чушь. Достижения человека несомненны, а его ошибки не ставят его ниже всяких там барсуков и червяков!
强壮如斯,圣洁教。甚强者,驾驭至黑之力。而吾更甚一筹:四季之主,万物主宰,永垂不朽的凛冬之王!
Великой силой наделены сии Непорочные. Сила их превосходит твою, ибо не чужды они могущества злодейских демонов. Даже я не в силах их превозмочь - я, владетель времен года, государь стихий, единовластный господин ВЕЧНОЙ ЗИМЫ!
的确。人类或许能够主宰万物生灵,但同时,也正在滥用这份权力!
Соглашусь. Человек - царь природы, но как же он порой злоупотребляет своей властью.
但是伟大的母树讲述着死亡和主宰。我恨她,所以从她身边逃离。结果来到了一个充满了刻薄的陌生人的陌生大陆。先是罗斯特,然后...又是主人。
Но Великая мать говорила о смерти и повиновении. Я ее ненавидела. Сбежала от нее... чтобы оказаться в незнакомых землях среди злобных незнакомцев. Сначала был Руст... а потом – Хозяин.
不知何故,那个女人弄到了一些主宰皮鞭。驱使我们使用秘源来探察那个洞穴中的古老遗物。
Она откуда-то добыла поводки покорности. Заставила нас использовать наш Исток, чтобы смотреть на древние камни в пещере.
告诉那生物真是不幸的错误。约苏尔·高尔会议规定:七神主宰天地。要不他们怎么还能创造种族呢?
Сообщить существу, что оно, увы, ошибается: Синод Утул-Гора постановил, что Семеро являются богами. Как иначе они создали бы разные расы?
我主宰过去,也将统治未来,我就是神王。你不过是个误入歧途的仆人,听我一言,离开吧。我不想伤害你,但如果你逼我的话...
Я – прошлое. Я стану грядущим. Я – Король-бог. Ты же – заблудший слуга. Послушай мои слова и уходи. Я не причиню тебе зла, если ты не вынудишь меня.
现在你们自由了,我的宠物们。进入这个世界,主宰它,毁灭它,遗弃它。
Вы свободны, питомцы мои. Ступайте в мир. Захватите его. Пережуйте его и выплюньте.
每个人都主宰着自己的命运。听起来把他的运气耗完了。
Каждый – хозяин своей судьбы. Похоже, этот парень сам пустил свою жизнь под откос.
你已经做了我所要求的一切。我将履行我们的契约,在主宰所有种族之后,你会得到职位,同我们一起统治他们。
Ты сделал все, о чем я просил тебя, и намного больше. Я исполню наш Завет. После того, как все расы будут покорены, ты займешь свое место рядом с нами и будешь ими править.
他们跨越千山,不畏艰险。生命主宰啊,他们去向何方?请给他们指引!
Скользят мои пальцы по клавишам, летают меж диезов и бемолей. Куда направиться им, моим бедным? Поведай, о господин живой!
不能让世人知道这一点。我将从陵墓里重生,成为一位没有力量,但所有渴望权力者都敬畏三分的神谕者。我会保守我没有神性的秘密,而和平将主宰世界。
Мир не узнает об этом. Я восстану из могилы – Божественный, лишенный силы... но все, кто жаждет власти, будут страшиться меня. Никто не узнает, что на самом деле у меня не осталось божественности. И воцарится мир.
死亡和主宰...说你完全理解她。
Смерть и повиновение... Сказать, что вы прекрасно ее понимаете.
我必须成为主宰这世界唯一的神。
Я должен стать единственным богом этого мира.
来吧。你知道我不是那么容易动摇的。我是王子,是未来的王。主宰一切的王。
Хватит. Вы знаете, что меня не так просто очаровать. Я – принц, я – будущий император. Император Всего.
我是主宰于世的愤怒...
Я гнев, не знающий границ...
屈服于拉里克,他将成为主宰绿维珑之神。
Уступи Ралику, ибо он суть бог Ривеллона.
真要说的话,我们会说真正主宰这里的是欢乐。
У нас так заведено: главное это чтобы всем было весело!
我完全理解你的意思,博士,但今天主宰世界的是人类,这不是没有原因的。
Доктор, я в курсе ваших идей, и они не просто так не пользуются популярностью.
长老和凯尔斯希望与学院正面对决时,有主宰局势的战力。
Мэксон и Келс искали то, что поможет нам получить преимущество в борьбе с Институтом.
我感觉自己能主宰命运,能自己下决定,过自己的人生。
Ну, то есть, мне кажется, что я всю жизнь сам принимал решения, сам выбирал свою судьбу.
我不知道我们这样做到底对不对,主人,我真的不懂为什么学院不让合成人主宰自己的生命。
Я не уверен, что мы поступаем правильно, сэр. Не понимаю, почему Институт лишает синтов свободы.
显然政治局势已经变得十分险峻。我不太关注时事,但爱默琴的新情人在政府机构里是个有势力的人,常常跟她讲些令人担心的消息,说事情很快就会演变成全面核战。我在想,我们是否走上了和制作出古文物的祖先相同的道路 若是如此,在之后数千年之后地球会由什么主宰?蟑螂文明最终会不会窜起,然后对人类留下的文物深深感佩?
Похоже, политическая ситуация сильно осложнилась. Я мало слежу за новостями, однако очередной кавалер Эмоджен большая шишка в какой-то правительственной конторе, и он пугает ее рассказами о том, как близко мир подошел к началу полномасштабной ядерной войны. Интересно, идем ли мы по пути древних, которые создали артефакт и если так, то кем через тысячу лет будут наши преемники? Неужели рано или поздно тараканы создадут свою цивилизацию и смогут подивиться на артефакты, созданные нами?
是时候让这颗星球看看谁才是它真正的主宰。通过超核所的科技统治力,我们的思想将传遍这颗星球,所有人都会向我们俯首称臣。
Планета наконец должна осознать, кто ее хозяин. С помощью гиперядра наши идеи распространятся по планете, и тогда все признают наше превосходство.
你和你的人民希图主宰这个星球,你们必将因此受到诅咒。很抱歉,但我不能赞同你的做法。
Итак, вы хотите сделать эту планету своей и послать к черту интересы остальных людей. Извините, но в этом я вам помогать не стану.
若想成为世界的主宰,你必须先成为自己人民的主宰。但是你看上去毫无此方面的才能。
Если вы хотите править миром, сначала научитесь править своими подданными. А я не вижу, чтобы вы в этом преуспели.
太空法庭。对于太空中的人。判决主宰的太空太阳。砰。内疚自己在太空。我在太空中。
Космический суд. Для людей в космосе. Председатель космического суда Солнце. Бам. Виновен. В выходе в космос. Я в космосе.
начинающиеся:
похожие:
影之主宰
愤怒主宰
雷戈主宰
恐怖主宰
泥沼主宰
战场主宰
灰烬主宰
恐惧主宰
忠贞主宰
影焰主宰
暮光主宰
傀儡主宰
全面主宰
死灵主宰
黑铁主宰
死影主宰
联盟主宰
活焰主宰
胆胀主宰
肉铸主宰
至高主宰
万有主宰
消灭主宰
乱战主宰
运星主宰
森林主宰
部落主宰
琥珀主宰
食尸鬼主宰
谎言主宰者
复仇军主宰
竞技场主宰
冬拥湖主宰
暗月主宰者
逃离主宰者
双子峰主宰
风暴的主宰
恶魔即主宰
蛤蜊主宰老
赞达拉主宰
尼斐塞特主宰
深风峡谷主宰
暗影主宰塞铎
涌泉海滩主宰
通灵主宰麦森
征服之岛主宰
暮光灼炎主宰
野兽主宰护腿
暗影主宰之靴
崩裂之怒主宰
命运的主宰者
战歌峡谷主宰
恶魔主宰谕令
黑暗主宰诅咒
碎银矿脉主宰
次级主宰徽记
风暴之眼主宰
高级主宰徽记
纳沙塔尔主宰
整个宇宙主宰
远古海滩主宰
寇魔古寺主宰
座狼主宰卡鲁什
负电子空间主宰
阿拉希盆地主宰
座狼主宰的徽记
暮光地狱火主宰
地穴主宰凯玛斯
托尔巴拉德主宰
暗影主宰格里弗
莫尔葛空间主宰
熔火激流的主宰
传送:主宰者要塞
暮光主宰萨尔沃斯
自己命运的主宰者
吉尔尼斯之战主宰
奥特兰克山谷主宰
通灵主宰安提沃克
痛苦主宰桑德拉克
屈服的地狱火主宰
人是自然界的主宰
雷文德斯的主宰者
黑暗主宰西塔利克斯
召唤屈服的地狱火主宰