主导
zhǔdǎo
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) руководящий; ведущий, основной
主导作用 ведущая роль
主导的企业 головное предприятие
2) руководить, управлять; руководство, руководящее начало
3) господствовать (о точке зрения)
zhǔdǎo
ведущий; руководящий (напр., о роли)zhǔdǎo
① 主要的并且引导事物向某方面发展的:主导思想 | 主导作用。
② 起主导作用的事物:我国国民经济的发展以农业为基础,工业为主导。
zhǔdǎo
(1) [leading; dominant; guiding]∶统领全局; 推动全局发展
起主导作用
(2) [leading factor]∶引导全局并推动全局发展的事物
zhǔ dǎo
主要策动、引导。
如:「他主导这件企划案。」
zhǔ dǎo
leading
dominant
prevailing
to lead
to direct
to dominate
zhǔ dǎo
(主要的并引导事物向某方面发展的) leading; dominant; guiding:
起主导作用 play a leading role
国民经济的主导地位 the leading position of the state economy
全民所有制经济是我国社会主义经济的主导力量。 enterprises owned by the whole people constitute the leading force in China's socialist economy.
(起主导作用的事物) leading factor:
以农业为基础,以工业为主导 take agriculture as the base, industry as the leading factor
zhụ̌dǎo
1) attr. leading; dominant; guiding
2) n. head; kernel
1) 主要的并且引导事物向某方面发展的。
2) 起主导作用的事物。如:在发展国民经济中,我们一定要坚持以农业为基础,工业为主导的方针。
частотность: #4187
в русских словах:
головной
3) (ведущий) 首要[的] shǒuyào[de]; 主导[的] zhǔdǎo[de]; 领头[的] lǐngtóu [-de]
головное предприятие - 主导的企业
движущий
主导[的] zhǔdǎo[de], 推 动[的] tuīdòng[de]
синонимы:
примеры:
以农业为基础, 以工业为主导
сельское хозяйство делать (считать) основой (фундаментом народного хозяйства), а промышленность ― его ведущей силой; сельское хозяйство - основа, а промышленность - ведущая сила
主导部门
ведущая отрасль
主导的企业
головное предприятие
海口工业在海南居于主导地位
Промышленность Хайкоу занимает ведущее положение на Хайнане
社区主导的整体环境卫生
создание надлежащих санитарных условий под руководством общины
消费者主导的保健
здравоохранение, ориентированное на потребителя
为可持续森林管理融资支持联合国森林论坛国家主导倡议
Cтрановая инициатива по источникам финансирования деятельности в области лесопользования в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам
男性或女性占主导地位的工作或职业
сфера занятости, в которой превалирует рабочая сила мужского или женского пола
牵头机构;主管机构;主办机构;主导机构
ведущее учреждение
联合国森林论坛国家主导的倡议
Страновая инициатива ФЛООН Накопленный опыт в области контроля, оценки и отчетности в отношении осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ
主导者与从属者的关系
отношения руководителя и подчинённого
主导产品畅销国内26个省市自治区
Продукция компании успешно реализуется на территории 26 провинций, автономных районов и городов Китая,
以工业为主导
with industry as the dominant factor of the national economy
主导因素
leading factor
国民经济的主导地位
the leading position of the state economy
全民所有制经济是我国社会主义经济的主导力量。
enterprises owned by the whole people constitute the leading force in China’s socialist economy.
以农业为基础,以工业为主导
take agriculture as the base, industry as the leading factor
公司主导产品有
Основная продукция компании включает
不割断主导线的中心抽头
half-tap
这个观点主导了语言学将近半世纪。
Эта точка зрения господствовала в языкознании почти половину прошлого века.
传统上,日本社会男性占主导地位。
Традиционно, в японском обществе мужчины занимают господствующее положение.
主制工厂主制工厂(当若干工厂同时复制同一产品时, 在技术上起主导作用的工厂)
ведущий завод
主导轴, 录音轴, 录制轴(录音机, 录像机的)
тонвал магнитного самописца
在技术上起主导作用的工厂)
ведущий завод
西方价值观仍然主导着国际舆论
ценностное представление западного общества всё ещё господствует на международных мнениях
对我们岗哨的进攻是由两个纳迦女巫主导的,她们把我最好的手下打得落花流水,但你能人所不能。
Нападением на заставу руководят наги-ведьмы. Они отразили прямую атаку моих лучших пехотинцев, но там, где потерпели поражение другие, нам сможешь помочь ты.
这场战争绝对不能由他们来主导。首席技师考伯克拉向我提供了一种武器,可以完美解决这个威胁。他管这种新导弹叫做SGM-3。他向我保证,这种导弹肯定能一举打下联盟的飞行器。去用这种新式武器帮我们取得领先吧。
Мы такого допустить не можем! Главный инженер Меднопал снабдил меня превосходным оружием как раз для такого случая: он называет эту штуку ЗГ-3. Он уверяет, что эта штука способна сбивать ветролеты Альянса с одного выстрела! Ступай и испытай ее в деле.
<имя>, возьми эту футбомбную униформу, отправляйся по дороге на юго-запад, найди Хамми. Знаю, она хочет поручить командование тебе!
尽管洛拉姆斯被困在拉瑟莱克体内……而且恶魔有时还会占据主导,不过他的回归为我们带来了一大优势。
Нам повезло, что Лорам вернулся, хотя он и заперт в теле Разелиха... над которым демон иногда снова обретает контроль.
主导这场侵略的纳迦女巫似乎正在禁锢一个大型元素。如果她成功,我们绝对会失去这里的据点。
Нага-колдунья, возглавляющая вторжение, прямо сейчас пытается подчинить себе особенно сильного элементаля. Если ей это удастся, мы точно потеряем свои позиции.
来璃月之后,经常听到这个名字,好像有很多很多生意都是他们主导的。
В Ли Юэ все только об этой гильдии и говорят. Похоже, что дела у них идут неплохо.
针对无相元素的研究,主要由须弥教令院的学者主导进行。但由于其危险性,除了代号与命名以外,基本没有取得什么值得参考的研究成果…
Основное изучение гипостазиса ведётся в академии Сумеру, но, в связи с высоким уровнем угрозы, о нём ничего, кроме научного и кодового названия, неизвестно.
我以为议会是瑞多然在主导的。
Но ты сказал, что Совет возглавляет Редоран.
我们村中发生的事都是由密拉克主导的。他身为龙裔所获得的知识是背后的关键。
Мирак стоит за тем, что происходит в нашей деревне, и, возможно, знания, которые он обрел как Драконорожденный, имеют к этому самое прямое отношение.
我们是豪族中最伟大的。我们主导的议会就是尘风的政府。
Мы - самый могущественный из Великих Домов, мы возглавляем Совет, правительство Морровинда.
这项暗杀计划的主导者是菲斯图斯。他就快查到美食家的身分了,你应该向他报到。
Этой частью плана занимается Фестус. Он близок к тому, чтобы выяснить, кто такой этот Гурман. Поговори с ним.
豪族中最伟大的。我们主导的议会就是晨风的政府。
Мы - самый могущественный из Великих Домов, мы возглавляем Совет, правительство Морровинда.
她会不会承认只有我们诺德人才能主导天际的未来?
Признает ли она, что мы, норды, будем отныне решать судьбу Скайрима?
这项暗杀计划的主导者是菲斯图斯。他就快查到美食家的身份了,你应该向他报到。
Этой частью плана занимается Фестус. Он близок к тому, чтобы выяснить, кто такой этот Гурман. Поговори с ним.
炼金术随时蒸发你身体的水份!它们让你可以进食、呼吸和排泄,还有,它们还主导你的思想和感觉!炼金术是生命!
Алхимические процессы постоянно идут в твоем теле! Они позволяют тебе есть, дышать и испражняться. Более того, именно они - причина всех твоих мыслей и чувств! Алхимия - это жизнь!
“那太好了,女士。”他翻开笔记本。“我的同事将主导这次询问。我必须提醒你,他正在从一次不寻常的∗发病∗中康复——∗非常∗不寻常——不过我仍能向你为他的基本能力作担保。”
Рад это слышать. — Он открывает блокнот. — Тогда мой коллега задаст вам несколько вопросов. Хочу вас сразу предупредить, что недавно с ним случился один ∗необычный∗ приступ — ∗очень∗ необычный — и он еще не совсем от него оправился. Однако могу вас заверить, он уже вполне готов вести расследование.
布吉街的那些吉皮特就要追求这个——就在我们的鼻子底下。其他人也是,在收音机里。最近听过∗香颂∗吗?听见过∗经文歌∗或者∗歌曲集∗吗?”没有。占据文化主导权就是他们计划取胜的方法,他们自己都承认了。
Это то, к чему прямо у нас под носом стремятся кипты с Буги-стрит. И другие тоже — на радио. Ты в последнее время слышал ∗chansons∗? Или, может быть, ∗mottettos∗ и ∗leider∗? Нет. Культурное доминирование — вот как они собираются победить. Они так прямо и говорят.
教会要求有主导的和统治的地位。在教会看来,杜马代表不仅是人民代表,而且是“教子”,更确切些说,与其说是人民代表,不如说是“教子”。
Церковь требует себе первенствующего и господствующего положения. Для нее депутаты Думы не только - вернее не столько - народные представители, сколько «духовные дети». (Ленин)
一个陷阱问题,不要让她主导了谈话。
Это вопрос с подвохом. Не позволяй ей задавать тему беседы.
没有眼镜的他一定感觉很脆弱。这就是他让你主导的原因吗?
Должно быть, он чувствует себя уязвимым без очков. Это поэтому он позволяет тебе перехватить инициативу?
卡拉斯·马佐夫(笔名),是一名经济学家以及历史唯物主义者。他是世纪之交的那场大革命中格拉德一方的领导人,他在那里主导了十一日政府。马佐夫被认为是科学康米主义(又称为马佐夫思想或马佐夫主义)之父。
Крас Мазов (псевдоним) был экономистом и историческим материалистом. Он стал ведущим участником Предвековой революции со стороны Граада, возглавив Правительство одиннадцати дней. Мазова считают основателем школы научного коммунизма («Мазовистская мысль» или просто мазовизм).
当然,我们可是搭档,只不过是由我主导。
Конечно. Мы же соавторы. Я просто руковожу.
市议会只是傀儡,一直都被永恒之火教会的教主操控。直到最近才改由拉多维德跟他的女巫猎人主导。
Городской совет - это марионетки на ниточках, за которые дергает Иерарх Вечного Огня. А в последнее время - еще и Радовид со своими Охотниками за колдуньями подергивает.
在世界上的某些地区,这种生物成为当地信仰的主导者。丛林附近的农夫会给它们奉献祭品,通常包括野兔或鸟,有时还有人血。由此产生出许多传说。在传说中,充满善意的鹿首精协助猎人追逐猎物,帮助迷途的旅人寻找道路,或者帮助他们摆脱匪徒的侵扰。可悲的是,这些传说没有半分属实。鹿首精仅仅将人类视为生命精力的来源。它们只会吸食附近居民的生命力,直到他们剩下液化的空壳。
В некоторых регионах эти существа окружены своего рода культом. Им приносят жертвы, обычно зайцев и птиц, но нередко проливают и людскую кровь. На этой почве возникло немало легенд о леших-помощниках, которые нагоняют зверье в силки охотникам, помогают найти дорогу заблудившимся в чаще путникам или спасают их от рук разбойников. К сожалению, в этих легендах нет ни крупицы правды. Леший видит в человеке только и исключительно источник энергии, которой он питается. Причем аппетит его постоянно растет.
那一时期的增长和幸福生活的关键是世界所有大国强大的社会福利体系和以凯恩斯主义为主导的国内和国际经济政策。
Ключами к тому периоду роста и счастья были крепкая система социального обеспечения и, главным образом, Кейнсианская внутренняя и внешняя экономическая политика во всех крупных государствах мира.
总之,如果主导2006年的宏观经济缓和延续到2007年的话,就要有进一步的资产价格膨胀(但是道琼斯指数达到36000点前不要屏住呼吸)。
Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000).
但在实际上,“一个经济学”信念的主导地位,特别是在北美和欧洲,已经越来越 明显地导致了对该学科狭隘排他的片面理解。
Однако на практике преобладание веры в «одну экономику», особенно в Северной Америке и Европе, стало все больше приводить к узкому и исключающему подходу к дисциплине.
不幸的是,新的民主党主导的国会似乎对此不以为 然。
К сожалению, вряд ли новое демократическое большинство в Конгрессе предпримет по этому поводу что-либо существенное.
毛的革命催生了无数修正运动,逆转了从前从未受到过侵犯的统治者对被统治者、学者对工人、丈夫对妻子、父亲对儿子和家庭对个人的主导地位。
Революция Мао инициировала бесчисленные исправительные движения и кампании, которые перевернули некогда нерушимый порядок превосходства правителя над подданным, ученого над рабочим, мужем над женой, отца над сыном и семьи над индивидуумом.
通过向国内公司提供工资补贴用于雇用低技能的工人,援助国家就可以提高其援 助的有效性和公平性,从而支持由本国国民主导的重建和预防冲突。
Путем предоставления субсидий местным фирмам на наем неквалифицированных рабочих, доноры увеличат эффективность и честность своей помощи в реконструкции национальной экономики пострадавших стран и предотвращении конфликтов.
25 年来,所谓的“华盛顿共识”——其中包含着旨在扩大市场和限制国家作用的各项措施——已经占据了经济发展政策的主导地位。
На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
关于利比亚局势,双方表示尊重利比亚人民选择,联合国应在利重建进程中发挥主导作用。
Относительно ситуации в Ливии стороны высказались за уважение выбора ливийского народа и ведущую роль ООН в восстановлении Ливии.
现在占主导地位的信仰有朝一日可能会被摒弃。He is under the sway of his friend。
The beliefs which now hold sway may one day be rejected.
让她来主导。她好像在你的头脑里放起了烟火,巨大的回响把其它所有事情都驱离你的脑海,让你只顾着眼前这事。
Позволить ей вести. Она взрывает фейерверки у вас в мозгу, так громко, что они заглушают все мысли, кроме этой.
占据主导地位
играть ведущую роль; занимать лидирующее (выгодное) положение; доминировать
汉考克是我们的同路人,所以才会由他主导……
Хэнкок такой же, как мы. Поэтому он у нас за главного...
如果是我主导,我会考虑强化防御。
Если бы я тут всем заправляла, то укрепила бы оборонительные рубежи.
好吧。我们去逮那个王八蛋。从现在开始,一切由你主导,好吗?你说跳,我会说要跳多高。
Ладно. Давай отыщем этого засранца. Теперь парадом командуешь ты. Что скажешь все сделаю.
哇,我喜欢你!走进一个新的地方,马上展现主导气势。很好。
О-хо-хо, ты мне уже нравишься! Приходишь в новое место и сразу начинаешь всех прессовать. Неплохо.
这是您的主导倾向性。在您的社会与军队可感受到其影响,其它领袖会加以回应。
Это ваше основное совершенство. Оно оказывает влияние на армию и общество, а также на мнение других лидеров о вас.
我总认为轨道覆盖是在全球占主导地位的快速跟踪方法。看起来你有自己的方法。
Я всегда считала орбитальную зону действия быстрым средством для достижения глобального доминирования. Похоже, к нему вы и стремитесь.
начинающиеся:
主导主题
主导产业
主导价格
主导企业
主导伺服
主导位错
主导作用
主导像
主导元素
主导力
主导力量
主导动机
主导区别特征
主导厂
主导原则
主导国家
主导地位
主导地震
主导地震事件
主导基因
主导天气情况
主导工业
主导工作
主导带
主导弹
主导形式
主导思想
主导性
主导性学习动机
主导情绪
主导意义
主导成分
主导战略
主导指令
主导指挥功能
主导振荡器
主导数
主导文化
主导方程
主导方言
主导机械
主导权
主导条件
主导极点
主导构造体系
主导气象形势
主导活动
主导活门
主导灯浮标
主导爆索
主导爆索销毁法
主导环节
主导电动机
主导电流
主导症状
主导的工业部门
主导相
主导相, 主动相
主导穿孔
主导线
主导线主导线, 基本导线主导线
主导线点
主导者
主导能见度
主导船
主导装置
主导观念
主导设备功率
主导词
主导象
主导货币
主导路线
主导车
主导车型
主导轮
主导轴
主导轴相位脉宽调制
主导轴空转轮
主导轴输送机构
主导轴速度脉宽调制
主导阀
主导风
主导风向
主导风向主导风向
похожие:
为主导
占主导
语义主导
自主导航
战争主导
自主导引
瘟疫主导
拥有主导权
起主导作用
占主导地位
语法主导词
掌握主导权
对角主导矩阵
市场主导决策
自主导引系统
备用自主导引
以工业为主导
主题主导语言
国家主导倡议
主语主导语言
政府主导决策
自主导航装置
区域主导倡议
常年主导风向
四类主导产品
组织主导倡议
市场主导型经济
自主导向目标的
火箭的自主导引
激励的主导理论
出口主导型经济
佛教的主导形式
出口主导型企业
对角线主导矩阵
社区主导发展项目
自主导引系统导弹
核心部分和主导方面
投资主导型经济繁荣
农业为基础、工业为主导
主动相, 主导相主动相
标志孔, 控制孔主导穿孔
以农业为基础,以工业为主导
主方向, 主导方向, 基本方向