亲缘关系
qīnyuán guānxì
кровное родство, генетическое родство, родственные связи
родство
генетическое соотношение
qīn yuán guān xì
phylogenetic relationshipgenetic relationship
affiliation; genetic relationship; consanguinity
примеры:
要类比的话,可能急冻树,或者骗骗花更加合适,但要追溯动植物之间的亲缘关系,恐怕要追溯到世界原初了。
Для сопоставления лучше бы подошёл Крио папоротник или даже попрыгунья. Боюсь только, родственные связи между животными и растениями нам пришлось бы отслеживать вплоть до момента зарождения мира.
我真看不出你跟谁有亲缘关系。罗伏腾没一个人像你一样爱抱怨!坐好,别说话。
Ты-то, должно быть, ни с кем не в родстве, а то другой такой язвы в Лофотене нету! Посиди уже спокойно.
有血缘关系的部族
kindred tribes
真不敢相信我跟你有血缘关系。
Даже не верится, что мы с тобой родня.
想到法莫跟丹莫有点血缘关系我就全身发毛。
При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже.
想到伐莫跟丹莫族有点血缘关系我就全身发毛。
При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже.
他俩的关系亲近。
Они в близких отношениях.
别担心。大部分的人都看不出我跟她有血缘关系。
Не огорчайся, мало кто может догадаться, что мы родственники.
军民关系亲如鱼水。
The army and the people are as inseparable as fish and water.
我和她有姻亲关系。
I am related to her by marriage.
我和这里的兄弟姐妹并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
我和这里的兄弟姐妹们并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
血缘关系。那是很强的情感纽带,我会利用这个找到你的家人。
Благодаря узам крови. И эти узы я собираюсь использовать, чтобы найти твою семью.
他们只是称自己是边峪人。看他们的长相,和布莱顿人该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
他们自称为河湾民。看他们的长相,和布莱顿人应该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
我已经说过, 我和父亲关系不太好
я уже упомянул, что с отцом у меня не того
我们之间的关系亲密起来了。
An intimacy grew up between us.
你不需要知道细节。重点是,这东西跟你的妻子和女儿有血缘关系,而我可以利用这种关系找到她们。
Подробности тебе ни к чему. Нам в этом помогут узы крови, которые связывают игошу с твоей женой и дочерью.
够了。别再扯什么自尊、血仇、恩情或血缘关系之类的话。以后就算没我帮忙,你们照样可以互相残杀。
Хватит. Больше ни слова о чести, кровавой мести и родственных связях. Убивайте себя без моего участия.
不过血缘关系这种东西倒是真的很神奇,明明我和杜拉夫应该是形同陌路的,但很多地方却莫名很聊得来。
Хотя кровное родство всё же даёт о себе знать. Хотя мы с Драффом абсолютно не знаем друг друга, но между нами очень много общего.
直视他的眼睛,说自己与猩红王子有血缘关系,“Rav Mudom. Voor d’lamas. Veytail doran”
Глядя ему в глаза, заявить, что вы принадлежите к династии Красного Принца: "Rav Mudom. Voor d’lamas. Veytail doran".
所以你在找个婴儿是吧?你没提到他跟你有血缘关系,还真是有趣。晚点来我的办公室一趟吧?我说不定可以帮你忙,但你得先给我些答案。
Значит, ты ищешь маленького мальчика. Хм, интересно, почему ты не хочешь говорить, кем ты ему приходишься. Зайди ко мне в офис как-нибудь. Думаю, я смогу тебе помочь, если ты ответишь на мои вопросы.
他和皇上关系亲近…自然也知道,有人施压逼皇上逊位…把皇位让给希里雅当然是最明智的。
Ну как же, он близок к императору... и знает, что оппозиция набирает силу, настаивает на отречении... Лучшее, что сейчас может сделать император - возвести на трон Цириллу.
пословный:
亲缘 | 关系 | ||
1) родственная связь; кровное родство; родственный
2) будд. духовная связь (Nidana, один из трёх видов связи верующих с Буддой, согласно учению секты Сукхавати)
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|
похожие:
地缘关系
亲友关系
血缘关系
亲裔关系
血亲关系
近亲关系
亲善关系
亲戚关系
亲密关系
直系亲缘
亲属关系
亲子关系
姻亲关系
亲缘系统
亲缘系数
两系亲缘
旁系亲缘
雄系亲缘
亲疏关系
亲嗣关系
远亲关系
亲族关系
非亲缘品系
亲缘间相关
具亲缘关系
纯血亲关系
亲子关系论
有亲属关系
亲子间关系
亲属关系法
干亲家关系
具血缘关系
后缘颌关系
半血亲关系
亲属身份关系
远缘进化亲系
无亲戚关系的
父系亲属关系
亲子三角关系
种内亲缘关系
亲属关系词项
有亲属关系的
亲子关系量表
血缘关系研究
植物区系亲缘
有新缘关系的
后边缘颌关系
有亲缘关系的
一级亲缘关系
远亲表兄妹关系
有血缘关系的亲属
亲子关系事件诉讼
亲子关系的准据法
血缘系数, 亲缘系数