人微言轻
rénwēiyánqīng
человек слаб, слова его не имеют веса (обр. в знач.: маленький человек, незначительная фигура, мелкая сошка)
слова маленького человека веса не имеют
rénwēiyánqīng
指地位低,言论主张不受人重视。rénwēi-yánqīng
[the words of the lowly carry little weight] 指人的地位低, 言论主张不被人重视
某已三奏其事, 至今未报, 盖人微言轻, 理自当尔。 --宋·苏轼《上执政乞度牒赈济及因修廨宇书》
rén wéi yán qīng
因为地位低微,言论主张不受重视。多用于自谦之词。
元.无名氏.諕范叔.第三折:「这个当得,但恐人微言轻,不足为重。」
文明小史.第三回:「况且卑职人微言轻,把嘴说干了他们也没有听见。」
亦作「身轻言微」。
rén weī yán qīng
(idiom) what lowly people think counts for littlerén wēi yán qīng
In one's humble position, one's word does not carry much weight.; The words of the lowly carry little weight.; When a man is in a low position, his words are of little effect.rénwēiyánqīng
words of the lowly carry no weight谓地位低,言论、主张得不到重视。
частотность: #54921
синонимы:
примеры:
我人微言轻,说什么都没用,但我就不信了,能挖出来什么东西来。
Человек я маленький, и никто меня слушать не станет. Но я вот не верю, что они там что-то нашли.
人微言轻,雁过无痕。
Твои слова забудут. Да и тебя тоже.
пословный:
人 | 微言 | 轻 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) глубокая (содержательная) речь; проникновенные слова
2) обсуждать тайный план
3) намекать; намёк
|
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|