他们会听的
_
Они ко мне прислушаются
примеры:
双方都尊重灰胡子,他们会听的。
Обе стороны уважают Седобородых. Они прислушаются.
他们会听到的!
Еще услышат тебя!
弓在我们手上,他会听我们的。
Лук у нас. Ему придется нас выслушать.
我们手上有弓,他会听我们的。
Лук у нас. Ему придется нас выслушать.
我知道了。我们会听他把话说完。
Ясно. Ну что же, посмотрим, что он скажет.
他们全都怕我的话就会听我的话了。
Станут... если будут меня бояться.
他们...他们不愿意听我的,再也不会听我的了。
Они... они не станут меня слушать. Больше не станут.
我会跟精灵谈谈,或许他们会愿意听我理论。
Я поговорю с эльфами. Возможно, они прислушаются к голосу разума.
希望如此。嘘,他会听到我们的!
Надеюсь. Тс-с, он нас услышит!
大人,他们不会听的,他们怕死曼吉了。
Так не послушают. Они Менге боятся.
我想听听他们会怎么解释这件事情。
Мне не терпится послушать, как они станут объяснять все это.
他们会听我的;我会想想办法。放心交给我吧。
Они ко мне прислушаются. Я что-нибудь придумаю. Можете считать, этот вопрос уже решен.
不!你不能听他们的。他们只会说谎和欺骗。
Нет! Не слушай их. От них исходит лишь ложь и обман.
我要说给别人听,不知道他们会怎么说。
Расскажи это остальным. Интересно, что они скажут.
别听他们的话。我们今天都会活着走出来的。
Не слушай. Мы все уйдем отсюда живыми.
他们是你的人对吧?他们追随你?那他们就应该会听你的。
Это же твои бойцы, разве нет? Ты их командир? Значит, они должны к тебе прислушаться.
他们会明白的。他们肯定会后悔没听我的话...咯咯!
Они еще увидят. Пожалеют, что не слушали... куДАХ!
我会连接到你。你会听到他们。他们会帮助你。增强你的秘源。增强你的力量。
Я свяжу вас. Ты их услышишь. Они помогут тебе. Дадут больше Истока. Больше силы.
你来留留看啊,留得出来的话,说不定他们就会听你的!
Вот как у тебя вырастет, может, тогда ярлы и тебя послушают!
听着,我觉得我不应该说的。我是说,他们会杀了我的!
Слушай, наверное, мне лучше не рассказывать. Они же меня убить могут!
听起来如果我们不离开,他们会把那地方打爆。
Похоже, если мы не уберемся оттуда, они разнесут все к чертям.
但不管如何,他们都会听到的!再三珍重,都瓦克因!
Желают или нет, они услышат его! Прощай, Довакин!
那些人可没被遗忘,总会有人来打听他们的消息的。
Этих людей так просто не забудут. Кто-то начнет их искать...
如果听见它的叫声,他们会杀了我们,然后把它抢走!
Она как хрюкнет - все тут же услышат. Ее заберут, а нас поубивают.
让他们知道我们可不会听任他们放肆,<name>!
Объясни им, <имя>, что больше мы их наглость терпеть не намерены!
让他们知道我们可不会听任他们嚣张,<name>!
Объясни им, <имя>, что больше мы их высокомерие терпеть не намерены!
在我以后不幸的人生中,我会听见他们沉默的哭喊。
Я буду слышать их беззвучные крики до конца своей проклятой жизни.
交战的双方都尊重灰胡子,我想他们会听进去的。
Обе стороны уважают Седобородых. Они прислушаются.
他们为什么会派你下来?不是机密的话就说来听听吧。
Зачем они послали тебя сюда? Если это, конечно, не секрет.
告诉我,当你的家人听说你康复以后,他们会怎么想?
А что скажет твоя семья, узнав, что тебя исцелили?
亲爱的妹妹,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокралась в эту комнату и подслушала их разговор, сестра.
不论证据怎么说,他们狭小的心灵只会听从他们的偏见。
Обыватели изо всех сил держатся за предрассудки, не обращая внимания на реальные факты.
麦柯喜欢天霜的人民。他们会说很多有趣的事给对方听。
МАйк любит народ Скайрима. Они рассказывают друг другу столько интересного.
亲爱的兄弟,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокрался в эту комнату и подслушал их разговор, брат.
亲爱的姐妹,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокралась в эту комнату и подслушала их разговор, сестра.
我会回去说服父王,让他答应与你们结盟。相信我,他会听我的。
Я вернусь к своему отцу и попытаюсь убедить его присоединиться к вам. Я даю тебе слово, что он согласится.
我们有个想法。既然你以前是狗狗人的朋友,他们或许会听你的。
У нас отличная мысль. Волосатые были твоими друзьями, может быть, они тебя слушать.
偷偷靠近别人,可能会听到他们本不想让你知道的谈话。
Незаметно подберитесь к говорящим, и вы услышите что-нибудь не предназначенное для ваших ушей.
这个聚会只是为了炫耀。梭默在暗示我们只能听他们的摆布。
Это сборище - просто верх бахвальства. талморцы напоминают нам, что мы их послушные псы.
“弗利多。大门附近。”警督听上去很疲惫。“他们会兑奖的。”
„Фриттте“. У портовых ворот. — Лейтенант звучит устало. — Там его обменяют.
我会与你相连。你会听到他们。他们会给你喂食,增加你体内的秘源,增加你的力量。
Я свяжу вас. Ты их услышишь. Они напитают тебя. Дадут тебе больше Истока. Дадут больше силы.
穆艾奎喜欢天际的人民。他们会说很多有趣的事给对方听。
МАйк любит народ Скайрима. Они рассказывают друг другу столько интересного.
兄弟会要我回去,结果他们派来的人只会听令却没脑袋。
Братство хочет меня вернуть, но для этого присылает робота, который может действовать только по инструкции.
我听说他们会在这样的地方做实验。以前的人一定没什么人性。
Я слышал про эксперименты, которые проводили на людях в таких местах. Наверное, человечность не была тогда в большом почете.
这个聚会只是为了炫耀。梭默在暗示说我们只能听他们的摆布。
Это сборище - просто верх бахвальства. талморцы напоминают нам, что мы их послушные псы.
嘘。你听到他们的哭声了吗?你能体会他们的痛苦吗?如此之美,如此之妙!
Тс-с. Ты слышишь их крики? Чувствуешь их агонию? Это так славно, так мило!
老大,你还记得我们的朋友吧……不打的话,他们听了会笑的。是不是?
Босс, вы же помните наших друзей? И что они об этом скажут... Помните?
他们心早就不在了,老大。现在没有任何惑心帮的人会听命于你。
Они уже потеряны, босс. Теперь ни один Оператор тебе не подчинится.
那就这样吧。如果他认为你需要学习这个……我们会听从他的教诲。
Да будет так. Если он считает, что тебе нужно изучить его... мы преклонимся перед его мудростью.
到月溪镇中心去旁听他们的集会。有什么发现就回来告诉我。
Отправляйся в центр Луноречья и узнай, что там будет говориться. Обо всем, что узнаешь, доложи мне.
小姐,你没听过学院吗?他们会趁半夜把人绑走,从此无消无息。
Вы разве не слышали про Институт? Они похищают людей посреди ночи, и больше этих людей никто никогда не видит.
你也知道的,就算是劝他们不能轻易上去,他们也不会听,就是要往雪山里走。
Ты ведь знаешь, какие они упрямые. Они не поддаются никаким уговорам и прут себе дальше в горы.
“有瘾的人,全都是……有时候我还会听见他们尖叫。”她有些畏缩。
Да наркоманы они проклятые, — морщится она. — А иногда орут как черти.
先生,你没听过学院吗?他们会趁半夜把人绑走,从此无消无息。
Мистер, вы разве не слышали про Институт? Они похищают людей посреди ночи, и больше этих людей никто никогда не видит.
那就这样吧,如果他认为你需要学习这个……我们会听从他的教诲。
Да будет так. Если он считает, что тебе нужно изучить его... мы преклонимся перед его мудростью.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
他们 | 会 | 听 | 的 |
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|