任务执行
_
task execution
в русских словах:
многозадачность
多工处理; 多重任务处理; 多重任务执行; 同时做多件事
примеры:
人权理事会特别程序任务执行人行为守则
Кодекс поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека
2006-2007 年非殖民化任务执行计划
План осуществления мандата в области деколонизации на 2006–2007 годы
执行绝密任务
выполнять секретное задание
执行巡逻任务
be on patrol duty; be on one’s beat
无执行中任务。
Нет активных заданий.
执行保卫任务;执行警戒任务
быть в дозоре
随从首长执行任务
accompany a leading cadre on a mission
在执行任务的特派团
действующая миссия
执行次要任务的飞机
second-mission aircraft
我准备好执行任务了。
Я могу приступить к заданию.
你愿意去执行这项任务吗?
Возьмешься за это?
他还在很远的地方执行任务。
Он ещё на задании далеко отсюда.
巡道工人披星戴月地执行任务。
The trackmen work very hard from morning till dusk.
在执行任务时被枪杀……没事的。
Словил пулю, выполняя свой долг... Ничего так.
我、我…我正在执行野外巡逻任务。
Я... Я занимаюсь разведкой местности.
嗯?你有什么事,我在执行任务…
Хм? Чем могу помочь? Я на службе...
使用任务台并派遣你的勇士执行任务吧。
Подойдя к командирскому столу, ты сможешь выбрать, кого из защитников отправить на эти задания.
去吧,执行这个任务。这是我的命令!
А теперь ступайте и сделайте это. Это приказ!
派出火腿战斗机去执行另一个任务。
Начать еще одну операцию «Истребитель ветчина».
使用任务台,并派遣你的勇士执行任务吧。
Подойдя к командирскому столу, ты сможешь выбрать, кого из защитников отправить на эти задания.
小声点!我在执行任务呢,什么礼品?
Тише! Я на службе ведь, какая ещё доставка?
奇娅娜正是执行这一任务的理想人选。
Киана идеально подойдет для этого задания.
授权设立一个特派团;规定特派团的任务;授权执行一项任务
определить мандат миссии
我知道,你在执行任务的时候杀过人。
Я знаю, что ты на службе тоже убивал людей...
立刻出发,执行这项任务。这是我的命令!
А теперь ступайте и сделайте это. Это приказ!
任务准备周期;从收到请求到开始执行任务的时间
цикл выполнения задачи
我肯定是在港口执行一项高级侦察任务。
Я, должно быть, выполнял какое-то серьезное разведзадание в порту.
侦察兵们在一个雷雨之夜出发去执行任务。
The scouts started off on their mission on a stormy night.
我正好需要一个联盟。想不想执行一项任务?
Альянс, ага, ну да. Хочешь труда?
什么?战争?!那支部队是去执行侦察任务的!
Бой? Какой еще бой?! Эти полки производили разведку!
嗯?我是在执行任务的千岩军,请小声点…
Чего надо? Я на задании Миллелитов. Пожалуйста, говори потише...
保护在武装冲突地区执行危险任务的新闻记者
Защита журналистов, находящихся в опасных командировках в районах вооруженных конфликтов
等等,所以说如果我在执行任务的时候杀了人……
Погоди-ка, то есть если я убью кого-нибудь при выполнении задания...
啊,新兵。你准备好开始执行第一项任务了?
А, <новичок/новенькая>. <Готов/Готова> выполнить свое первое задание?
我奉命组建团队去执行一个非常重要的任务。
Мне поручено собрать команду для выполнения особо важного задания.
便利执行联合国格鲁吉亚观察团任务信托 基金
Целевой фонд для содействия осуществлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии
你们去北方执行任务时,他的葡萄园被卖掉了。
Пока вы были в отъезде, винодельня была продана с аукциона.
黑暗势力不是每次都会派仆役来执行肮脏任务。
Тьма не всегда посылает своих приспешников, чтобы выполнить грязную работу.
菲尔顿一般在湖畔镇桥南的地区执行警戒任务。
Фелдон обычно обходит территорию к югу от моста по дороге в Приозерье.
叫你呢!我是帝国军团军官,我命令你协助我执行任务。
Эй ты! Как офицер Имперского легиона, я требую твоей помощи!
你就好好执行你的任务,但千万别以为你能改变什么。
Занимайся своим делом. Но не обманывай себя, будто это что-нибудь изменит.
好消息是,如果你赢了,我就让他同你一起执行任务。
Хорошая новость: если ты победишь, я позволю ему помогать тебе.
它原本只是去执行观察任务的,究竟出了什么事?
Он же отправлялся на самую обычную наблюдательную миссию! Ума не приложу, почему все сложилось так плохо!
啊,是「荣誉骑士」和诺艾尔,两位是在执行任务吗?
Ах, почётный рыцарь и Ноэлль. Вы вместе были на задании?
那边的!我是帝国军团军官,我命令你协助我执行任务。
Эй ты! Как офицер Имперского легиона, я требую твоей помощи!
你要协助我执行任务吗?我需要有个能力优秀的帮手。
Ты поможешь мне выполнить поручение? Мне нужен кто-то толковый.
你是我执行这项任务的唯一一个人选,<name>。
Нужно раздобыть их – и никто не справится с этим делом лучше тебя, <имя>.
提瑞斯秘法会已经重建。该是认真执行任务的时候了。
Орден Стражей Тирисфаля возрожден. Теперь нам пора со всей серьезностью взяться за дело.
亲爱的淑女!我发现了新事证,所以希望可以执行一个任务 --
Госпожа! Мне было знамение, и я желаю отправиться в...
幸会,指挥官。我受船长的直接指派,前来执行一项任务。
Привет, командир. Я выполняю поручение самого капитана.
是时候前往勇者之门执行救援任务了,<name>。
Пора отправить к Вратам Доблести спасательный отряд, <имя>.
如你所见,我是一名西风骑士,正在野外执行巡逻任务。
Как ты можешь заметить, я рыцарь. Сейчас я на дежурстве.
哎……亲自带队执行这样重要的任务是我的责任……可我却逃避了。
Нет, все дело в том, что выполнение такого задания – моя обязанность.
稳定高度(飞机执行任务过程中, 特别是飞往目标, 会合等过程中保持的高度)
стабилизируемая высота
她最后一次出现,是在霜火岭执行监视血槌食人魔的任务。
Она отправилась на хребет Ледяного Огня наблюдать за ограми из клана Кровавого Молота.
1.外派任务; 外地工作; 出差; 到现场执行任务 2. 外地特派团;外地工作团 3. 实地访问团 [建设和平委员会]
полевая миссия
不要误解了,以为我很不满。毕竟,你忠实地执行了交待给你的任务。
Не думай, что я гневаюсь - в конце концов, свои обязанности ты выполняешь полностью.
我建议派出罗伦·雷蹄去援救她。他极为适合执行此次任务。
Я предлагаю поручить ее спасение Лорену Штормовому Копыту. Думаю, он лучше всех подходит для этого задания.
大酋长委托我执行一项最高优先级的任务,<name>。
<имя>, вождь доверила мне задание исключительной важности.
在冒险家协会,可以委派角色执行派遣任务,获得额外的资源。
В Гильдии искателей приключений вы можете отправлять свободных персонажей в экспедиции. Они будут добывать для вас ресурсы, пока вы заняты более важными заданиями.
很久以前,卡尔将军被派往这里执行德纳修斯的一个任务。
Некоторое время назад Денатрий направил сюда генерала Кааль с важным заданием.
格洛恩将会执行一些基础任务,用来量化他的速度、智力和力量。
Мы попросим его выполнить несколько простых задач на скорость, интеллект и силу.
工作人员了解运行文件的内容,具备执行技术任务书规定功能所需的技能
знание персоналом состава эксплуатационной документации и наличие у него навыков, необходимых для выполнения функций ИС согласно Техническому заданию на создание ИС
但目前我们缺乏人手,我已经没有任何同伴可以执行这个任务了。
Нам недостает курьеров, и мне больше некому дать это поручение.
我的要求是偷偷摸摸、不留声息。可你执行任务如长毛象横冲直撞。
Я жаждала скрытности и тайны, а твой способ решения задачи сродни грации раненого мамонта.
你好,<class>。我和我的伙伴们正准备去菲拉斯执行任务。
Приятно познакомиться, <класс>. Мы с товарищами прибыли сюда, в Фералас, по заданию из Оргриммара.
那边那个,站住!如果你是天霜真正的朋友,你应该协助我执行任务。
Эй, постой! Если ты воистину друг Скайрима, ты мне поможешь с одним поручением.
关于保护在武装冲突地区执行危险专业任务的新闻记者的国际公约
Международная конвенция о защите журналистов, находящихся в опасных командировках в районах вооруженных конфликтов
好吧,其实我想要联络联盟国战舰弓箭手号。我正在执行一项重要任务。
Мог бы! Я же просто бог кибернетики. Я использую ваш „Рем Префект“, чтобы захватить „Стрелец“, боевой корабль Коалиции. Я направлю на них его пушки!
那边那个,站住!如果你是天际真正的朋友,你应该协助我执行任务。
Эй, постой! Если ты воистину друг Скайрима, ты мне поможешь с одним поручением.
你既然已经是一位唤醒者了,你就能够代替我前去执行这项任务。
Раз уж ты <стал/стала> Пробудителем, то сможешь выполнить эту задачу вместо меня.
乌瑞恩国王需要一名值得信赖的强大英雄,去执行极其重要的任务。
Королю Ринну нужна помощь достойных и преданных героев для выполнения задания чрезвычайной важности.
我们可以通过这个东西纵览破碎群岛,并派遣战士们执行各种任务。
Мы будем наблюдать за тем, что происходит на Расколотых островах, и отправлять воинов на различные задания.
我建议派出风暴召唤者米尔拉去救援他。她极其适合执行此次任务。
Предлагаю послать буревестницу Милру ему на помощь. Она как нельзя лучше справится с этим заданием.
我想把在外执行任务的西风骑士们都召回来,先把城里的事务处理周全。
Я хотел бы отозвать всех рыцарей, которые несут службу за городом с тем, чтобы сначала уладить дела внутри городских стен.
我们的设备还真执行不了救援任务……那你怎么想?我们非常需要你的帮助。
Для спасательной операции мы плоховато подготовлены... так чего скажешь? Помочь нам не хочешь?
克拉茨也吓到了?难道他没怂恿凯瑞丝?没让她出海执行什么疯狂的任务?
И Крах? Или он сам ее в поход за подвигами и отправил?
希尔瓦娜斯命令我们前往德鲁斯瓦执行任务,在那里我们会找到下一个目标。
Сильвана дала нам задание в Друстваре – там мы найдем нашу следующую цель.
巡山人罗克加正在招募一些能穿越丹奥加兹到湿地去执行任务的志愿者。
Горный пехотинец Рокхар ищет добровольцев для похода через Дун Альгаз в Болотину!
那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!
Тебе придется столкнуться с жестоким сопротивлением – ни одна группа из тех, что мы отправили на задание, не вернулась.
特工加多克外出执行监视血槌的任务,却没有在规定的最后期限前返回。
Агент Граддок отправился на задание – наблюдать за кланом Кровавого Молота, но не вернулся к назначенному сроку.
巴蒂斯特曾经在加勒比海联盟服役,在这一区域的很多地方都执行过任务
Во время службы в Карибской коалиции Батист участвовал в операциях в самых разных условиях.
我们得赶在她造成更大的威胁之前,彻底消灭她。你能执行这项任务吗?
Нужно положить этому конец, пока от нее не пострадал еще кто-нибудь. Можешь заняться этим?
你已经招募好勇士,现在可以使用侦察地图在破碎群岛执行重要的任务。
Что ж, ты <набрал/набрала> себе защитников, теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
任何向高级执行官达萨利亚证明自己完成了这个任务的人都会受到重赏。
Всем, предоставившим доказательства своих подвигов верховному палачу Дарталии, будет дарована щедрая награда.
谢谢您,他现在一定在很远的地方吧,毕竟他是跟着那位大团长去执行任务了呢。
Спасибо вам. Хоть он и в далёких краях, но всё-таки он выполняет задание с рыцарем Ордо Фавониус.
我正准备派出一支小队去专门执行精确打击任务,我希望你也能加入这支队伍。
Я собираю небольшой отряд, задача которого – нанести точечный удар по врагу, и хочу, чтобы ты тоже <принял/приняла> участие в этой операции.
我已经下达指令把宫廷召集起来。大家全都有新的任务要执行,你也一样。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
希尔瓦娜斯女士给半兽人迦罗娜下了命令,让她执行一项非常重要的任务。
Сильвана дала Гароне Полуорчихе очень важное поручение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
任务 | 执行 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
|
похожие:
现行任务
执行任务
并行任务
运行任务
执行责任
串行任务
执行主任
执行职务
飞行任务
任务飞行
执行勤务
遂行任务
任务运行
先行任务
飞行任务单
飞行任务表
兼任执行人
债务执行人
职务执行令
执行子任务
执行专业任务
执行任务时间
执行维和任务
派去执行任务
可执行的任务
执行警戒任务
执行工作任务
任务相继执行
执行巡逻任务
执行纠察任务
送粮飞行任务
税务执行费用
串行任务类型
例行任务飞行
行星飞行任务
特殊任务飞行
运行执行主任
遂行战斗任务
优惠执行任选
协理执行主任
助理执行主任
公司执行主任
独任执行机关
飞行任务简令
飞行任务管理
执行支助事务
强制执行任务
执行教皇职务
战斗任务飞行
进行中的任务
科学飞行任务
飞行任务文电
任务联机运行
并行任务派生
程序执行服务
基本任务飞行
分配行动任务
妨害执行公务
事务处理执行
财务执行情况
执行业务股东
执行局事务处
执行巡逻勤务
停止执行勤务
常务执行主席
飞行任务指挥官
基金会执行主任
飞行任务管理处
去执行派遣任务
无进行中的任务
对任务进行了解
任务:搜索行动
执行主任办公室
代理副执行主任
副执行主任助理
当前执行的任务
执行主任德鲁兹
执行事务合伙人
可并行处理任务
乔托号飞行任务
飞行任务平面图
认真地执行任务
飞行任务传感器
执行子任务分配
在执行派遣任务
协助执行义务人
飞行员任务分析
执行船长职务者
特种任务飞行器
任务再执行程序
并行可处理任务
暗影行者的任务
外行星飞行任务
绕行星飞行任务
妨碍警察执行任务
妨害警察执行任务
高级主任执行助理
环境健康执行主任
完成任务作业执行
执行搜索救生任务
执行航空救生任务
执行主任特别顾问
程序执行服务程序
执行主任特别助理
执行主任高级助理
任意通路执行时间
执行行政飞行任务
例行程序装入任务
任务飞行通信频率
无飞行任务的机组
同步轨道飞行任务
气象侦察飞行任务
飞行任务准备装置
任务复机例行程序
主要任务飞行小时
暂无进行中的任务
全任务飞行模拟器
遂行勤务战斗任务
助理执行主任办公室
副执行主任特别助理
警务联合执行委员会
副秘书长兼执行主任
执行典型任务的重量
执行基本任务的重量
准许执行律师业务日
你去执行给予的任务
项目/方案执行服务
执行任务后着陆机场
财务执行情况管制处
共同事务执行协调员
发展业务执行委员会
伊拉克方案执行主任
非主要任务飞行小时
无进行中的寻宝任务
当前任务暂时无法进行
规定任务执行情况分析
我只是按程序执行任务
担负一般任务的飞行员
飞行任务所规定的航线
选拔出去执行任务的人
特种任务飞行器, 专机
沿海省执行委员会对外服务局
袭击地面目标的洲际飞行任务
世界和平大会常务委员会执行局
专用航空飞行员, 担负一般任务的飞行员
执行典型任务的重量, 执行基本任务的重量
关于保护在武器冲突地区执行危险任务的新闻记者的国际公约
关于保护在武装冲突地区执行危险任务的新闻记者的国际公约
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局设计处
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会公共服务管理局物资技术供应处
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会道路业务和整备工程总管理局
副秘书长兼联合国维也纳办事处主任和联合国药物管制和预防犯罪办事处执行主任
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局个体靴鞋缝制修理业生产联合公司