值班
zhíbān
1) дежурить; нести дежурство (вахту)
2) дежурный; вахтенный, дневальный
ссылки с:
值班儿zhíbān
дежурить; дежурствобыть в наряде; дежурная смена; дежурный смена; вахтенный служба; вахтенная служба; на дежурстве; на дежурствое; нести вахту; стоять на вахте
zhí bān
<轮流>在规定的时间担任工作。zhíbān
[be on duty] 在当值的班次里担任工作
值班人员
zhí bān
在规定的时间内担任工作,此工作通常由许多人共同轮流负责。
如:「今晚轮到我值班。」
zhí bān
to work a shift
on duty
zhí bān
be on dutyon duty
zhíbān(r)
be on duty
我明天要值班。 Tomorrow I'll be on duty.
shift; on duty; tour; radio watch; watch
1) 在当值的班次里担任工作。
2) 指轮班当值的人员。
частотность: #7681
в самых частых:
в русских словах:
дежурить
1) 值班 zhíbān, 值日 zhírì, 值勤 zhíqín
наряд
быть в наряде - 值班; 执行勤务; 执勤
непосещаемый
未出席的, 无人管理(监视, 值班)的, 未到场的
отдежурить
-рю, -ришь〔完〕отдежуривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 值班(若干时间). ~ ночь 值一夜班. ⑵(只用完)值完班.
синонимы:
примеры:
值班工长
сменный мастер
值班儿
дежурить, нести дежурство
通讯值班台
пульт связи
着手值班
вставать на вахту
派定值班员
назначить дежурного
此事发生在他值班时
это случилось в его дежурство
昼夜值班
круглосуточное дежурство
值班司机
сменный машинист
夜间值班
ночное дежурство
结束值班
отстоять вахту
轮流值班
очередное дежурство
移交值班工作; 交班
сдавать дежурство
接替值班员
сменить дежурного
规定值班制度
учредить дежурство
值日官; 值班室军官
оперативный дежурный
渔船船员培训、发证和值班标准国际会议
Международная конференция по нормам подготовки, аттестации и вахтенной службы рыболовецких судов
海员培训、发证和值班标准国际公约
Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты
海员培训、发证和值班准则
Кодекс по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты
办公及工作人员休息生活用厂房(设保安值班室运行楼)
Здание офисов и социально-бытовых учреждений для персонала (Эксплуатционный корпус с контрольно-пропускным пунктом)
我们俩调换一下值班时间好吗?
Would you mind changing shifts with me?
快轮到他值班了。
His turn for duty is drawing near.
无人值班自动电话交换台
unattended automatic exchange
他通宵值班。
Он дежурит всю ночь.
我明天要值班。
Tomorrow I’ll be on duty.
无人值班的运行
unattended operation
昼夜值班勤务
круглосуточное дежурство
轮番值班
дежурить по очереди
дежурная часть по борьбе с организованной преступностью 与有组织犯罪作斗争值班部队
ДЧ БОП
дежурная часть Государственной инспекции по безопасности дорожного движения 国家道路安全监察部值班部队
ДЧ ГИБДД
оперативный дежурный пункта управления связью 通信指挥所作战值班员
ОД ПУС
-оперативный дежурный командного пункта 指挥所作战值班员
ОД КП
车站值班员送走了最后一班列车
Дежурный на станции проводил последний поезд
大家都看电影去了, 而我却留下来值班
все пошли в кино, я же остался дежурить
值班航空兵(飞机)
дежурная авиация
值班飞机(准备好有警报即行起飞)
двжурный готовый к взлёту по тревоге самолёт
空中持续战斗值班(警戒)
непрерывное боевое дежурство в воздухе
地面战斗值班(警戒)
боевое дежурство на земле
值班(操作)员
вахтенный оператор
铁路值班(小)房
Б будка железнодорожная
潜航(时中央部位)值班
вахта при плавании в подводном положении
号钟值班员(雾天时)
вахтенный у судового колокола
雾标监视(值班)
вахта у туманного буя
午后值班, 午后班(12至16时)
послеобеденный вахта
飞行指挥所值班军官(航空母舰上的)
дежурный офицер на пункте управления полётами самолётов на авианосце
航空站(主任)值班员
старший дежурный в аэропорту
值班电工(兵)值班电工
дежурный электрик
昼(夜)间值班
дневное ночное дежурство
战斗值班室(指飞行员)
комната ожидания вылёта
待战机组值班室(通常设在外场)
комната для дежурных экипажей
值班固定(装置)
крепление по дежурному
定期全自动操作, 定期无人(值班)操作
периодически безвахтенный обслуживание
全自动操作, 无人(值班)操作
безвахтенный обслуживание
值班长(主任)
начальник смены
无人(值班)变电所
подстанция без обслуживающего персонала
副值班(军)官
помощник вахтенного офицера
(全舰)副值班员
помощник дежурного по кораблю
(铁路)道岔值班员
ДСП дежурный стрелочного перевода
值班试验协调员)
сменный координатор испытаний
值班{空中}加油{飞}梵
дежурный ЛА-заправщик
辅助{值班}通信线路
дополнительная дежурная линия связи
航空站{主任}值班员
старший дежурный в аэропорту
{电话}总机值班员
дежурный коммутатора
{飞机}停机坪值班员
дежурный по стоянке самолётов
…号战斗准备值班
дежурство в боевой готовности NЎг
我晚上不能值班,因为妻子反对
Не могу вечером дежурить: жена бунтует
我不喜欢夜里值班。
Ночью дежурить мне не улыбается.
从机场值班状态转入截击
перехват из положения дежурства на аэродроме
出奥格瑞玛进入杜隆塔尔后往南,沿着东边通往海岸的道路走便可抵达刃拳海湾。索拉卡就在码头附近值班。
Чтобы добраться до бухты Острорука, отправляйся через главные ворота Оргриммара на юг, в Дуротар. Оттуда следуй по тропе на восток, к побережью. Торак будет ждать возле доков.
那些值班修女一个比一个麻烦,不是抓人去祷告,就是叫人去唱诗班。你可别告诉她们我在这里。
Эти дежурные монашки одна другой надоедливее: если не тащат на молитву, так зовут петь в хоре. Не говори им, что я здесь.
…唔,对哦,一直在这值班的永安…还有船厂的枭总管都挺喜欢猫猫狗狗的…说不定可以拜托他们…
Хм, у меня есть мыслишка... Юн Ань постоянно здесь на посту, и он любит кошек и собак, как и заведующий Сяо с верфи. Можно попросить их помочь...
但为了维持节日里的秩序,还有处理一些事务,还有一部分千岩军会继续在节日期间值班。
Но всё же некоторым работникам нельзя уходить на отдых. К таким относятся, например, защитники правопорядка - Миллелиты.
那天上午是我值班呀,完全没有人离开的样子。
В тот вечер была моя смена, но я не помню, чтобы кто-то покидал поместье.
这个…唉,虽然总务司也会安排千岩军们交替值班…
Ну... Хоть департамент по делам граждан и организует Миллелитам смены...
就算是交替值班,人手也总是不够,总会有人不得不在节日期间值班。
Людей не хватает, и даже со сменами многим всё равно придётся работать во время праздника.
凝光大人一向不喜欢把护卫带在身边,我能在这里值班,还是多亏了表姐…
Нин Гуан не особенно жалует стражников. Если бы не племянница, то и меня бы уже давно отсюда вышвырнули.
明天这个时候,我会写好诗歌,带着新鲜采摘的蒲公英花束去琴大人办公室,把花交给值班卫兵。
Завтра в это же время я допишу своё стихотворение, возьму букет свежесобранных одуванчиков, отправлюсь в её кабинет и передам букет караульному.
总是在我值班的时候出事。
Почему все неприятности случаются в мою смену?
本来今天不是我值班……
А ведь у меня сегодня выходной...
「轮你值班的时候,不会有无害的噪音,也没有可以忽略的影子。」 ~技卫士欧贾得
«Пока стоишь в дозоре, ни один шорох нельзя считать безобидным и ни одну тень нельзя оставить без внимания». — Ольгард из отряда скилтфолков
现在不行,要是我不用值班的话我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
你一直都想喝,一直都醉着。我得去值班了。
Ты всегда хочешь выпить. И при этом ты всегда пьян. А сейчас дай я продолжу обход.
现在不行,要是我不用值班的话,我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
哈!我整夜值班。
Глупости. Я всю ночь была на дежурстве и наверняка выгляжу ужасно. Вы мне льстите.
我杀不了石化鸡蛇。你杀了那怪兽,而我却没办法要求另一项成就。所以我一定要准时来值班。
Мне не удалось победить кокатрикса. Чудовище убил ты, а я не смог бы присвоить чужую славу. Поэтому теперь меня перевели в дозор.
你接到一起投诉——局里没人接。所以是你值班。殴打事件发生在8楼。你乘着电梯上了楼。建筑在你周围嘎吱作响。冷的跟地狱一样。那里是个破败的老地方。混凝土面板,老鼠到处都是。
Ты получаешь жалобу, заняться ей больше некому, так что ты едешь на вызов. Избиение происходит на восьмом этаже. Ты поднимаешься на лифте. Перекрытия трещат. Холод адский. Это убитое старое здание. Бетонные панели, кругом крысы.
“你不过是个冠冕堂皇的值班保安。”他望着你的眼睛。“这是一支军用步枪。我只会在级别相当的敌方指挥官面前放下枪。”
«Полиция — просто расфуфыренная ночная стража». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Это боевое оружие. Я могу сложить его только перед вражеским офицером соответствующего звания».
德洛莉丝·黛被一支猎枪击中胸口,整整八次。那个男人,大家口中的疯子,说他曾经碰过她,说她的身体温暖的有些不自然,就像火炉——而且他有时值班的时候,会看见她有10多分钟都没有呼吸……
Он выстрелил Долорес Деи в грудь из охотничьего ружья, восемь раз. Его посчитали сумасшедшим. Он утверждал, что однажды прикоснулся к ней и ее тело было неестественно горячим, как печь. А еще он говорил, что иногда, стоя в карауле, видел, как она забывала дышать —минут на десять, а то и дольше...
不成。我正在我的岗位值班。
И не думай. Я с поста не уйду.
我在值班後前往岸边,因此应该是午夜前一个小时。我不知道自己睡了多久,但我到达营地时东方已经微明。
На берег я пошел сразу, как сменился из караула, значит... должно быть, около полуночи. Не знаю, сколько я спал, но пока добежал до лагеря, уже начало светать.
我…我受不了了。这轮值班结束后,我要去申请调职。
Я... Я больше так не могу. Как отстоим стражу, подам рапорт о переводе.
她已通知我周末值班。
She’s alerted me for weekend duty.
按照规定,任何时候均需有人值班。
The rule is that someone must be on duty at all times.
我上星期天打电话到你办公室去, 但他们说你不值班。
I called your office last Sunday but they said you were off duty.
请立刻用传呼机召值班医生。
Please bleep the doctor on duty immediately.
我照理不该参加这个聚会,因为今晚我值班。
I shouldn’t by rights be at this party at all -- I’m on duty tonight.
我八点钟就到医院了,但是九点钟我才去值班。
I arrive at the hospital at eight o’clock, but I don’t go on duty until nine.
今晚谁值班?
Who’s on call tonight?
这位护士今天晚上值班。
The nurse is on call tonight.
我明天值班。我得和谁换一下班才能去参加你们的聚会。
I am on duty tomorrow. I’ve to switch with someone to go to your party.
我在休息,伊薇特...你最好别又在值班的时候睡着了。
Иветта, я иду отдыхать... и очень советую больше на посту не спать!
我在这值班呢。要不闭嘴要不滚蛋。
Я тут в дозоре стою. Держи рот на замке или проваливай.
谋杀发生时我在你房间值班,你一直在睡觉,动都没动一下。
Когда произошло убийство, я была в карауле в одной каюте с тобой. Ты спал. Даже не шевелился.
我很喜欢跟你聊天,外乡妞,但是今天我要在这值班。
Я бы с удовольствием поболтал с вами, экзотическая дамочка, но я на посту.
我告诉过你。我今天值班!
Я сказал, я на посту!
说实话,感觉要...轻松点了。如果你觉得这能让我成为更好的人,那你就错了。现在走吧,我在这值班呢。
Если говорить правду, то... стало легче. Но если ты думаешь, что это делает меня лучше, то ты ошибаешься. Проваливай. Я тут на посту.
真不敢相信我被排到巨墙外值班。我是惹到了谁?
Не могу поверить, что меня поставили снаружи Стены. Кого я так разозлил?
我从值班的那里听说的。他从汉姆那里听说的,汉姆又是从查理那里听说的……
Мне сказал Уотч, а он услышал это от Хэма, а ему, кажется, это рассказал Чарли...
值班证据管理员:关。杰瑟普
Ответственный за улики: офицер Джессап
爱莉克斯,我还以为你在值班。
Аликс, а я-то думала, ты на посту.
начинающиеся:
值班, 值勤
值班, 当班
值班, 当班值班
值班, 站岗
值班主任
值班交接登记簿
值班交接簿
值班人
值班人员
值班人员调度台
值班侦察员观测员
值班信号员
值班儿
值班公务员
值班军医
值班军官
值班军官室
值班分队
值班制
值班制度
值班助理员
值班勤务
值班勤务组织
值班勤务表
值班医助
值班医生
值班卫生军官
值班台
值班台长
值班名册
值班名册编排程序
值班员
值班坦克
值班外科军医
值班天气预报员
值班奖金
值班室
值班室警务员
值班室高等警卫员
值班宿舍
值班工作记录簿
值班工程师
值班工程师值长
值班工艺师
值班工资
值班工长
值班律师
值班房
值班扳道员
值班护士
值班报务员
值班拦击机停机坪
值班指挥员
值班振铃组
值班接交登记簿
值班接交簿
值班接收
值班接收工作方式
值班接收机
值班搜索
值班操作
值班操作人员
值班操作员
值班操作工
值班操作班长
值班操纵员
值班收信
值班文书
值班方式
值班无线电员
值班无线电网
值班日志
值班日志摘要
值班日志综合报告
值班日记
值班时刻表
值班时间
值班时间, 值更时间
值班服
值班服务员
值班机场
值班机工, 值班轮机员
值班机组
值班机组室
值班标图员
值班歼击机
值班气象观测员
值班水兵
值班水手
值班泅水救护队
值班泵
值班泵值勤泵
值班测时员
值班消防员
值班润滑工
值班潜水员
值班火器
值班火炮
值班灯
值班炮
值班炮手
值班照明
值班燃油泵, 日用燃油泵
值班班长
值班班长, 值班军士长
值班电台
值班电工
值班电工兵
值班电路
值班登记护士
值班空勤组
值班空域
值班站长
值班站长, 车站值班员
值班算题
值班簿
值班组
值班组室
值班组室, 待命室
值班维护
值班臂章
值班航空兵
值班舰
值班舰艇
值班表
值班观察员
值班警戒分队
值班记录
值班记录草稿簿, 航海日志草稿本
值班试验协调员
值班话务员
值班调度
值班调度员
值班负责人
值班轮机员
值班轮机员室
值班部位, 值班室
值班部队
值班采暖
值班采暖设备
值班钳工
值班长
值班长台
值班雷达
值班领工员
值班领航员
值班频率
值班飞机
值班飞机停机坪
值班飞机技术维护分队人员
值班飞行员室
值班驱逐舰
值班驾驶员
похожие:
轮值班
左舷值班
副值班员
武装值班
声测值班
厨房值班
联合值班
锚泊值班
雷达值班
机舱值班
消防值班
引航值班
驻港值班
航行值班
专门值班
守听值班
全日值班
无人值班
独立值班
团值班员
舢板值班
昼夜值班
轮流值班
内务值班
航海值班
开始值班
战斗值班
作战值班
气象值班
战备值班
空中值班
校值班员
通宵值班
锅炉值班
轮换值班
右舷值班
勤务值班
接替值班
飞行值班
不值班的
机场值班
通讯值班
空间值班
机电值班
交接值班
值更轮值班
两班制值班
交班值班员
接班值班员
车场值班员
舱面值班员
不在场值班
接替值班的
假日值班表
武装值班员
内舱值班员
潜望镜值班
舷梯值班员
全舰性值班
码头值班员
作战值班员
道口值班员
小艇值班员
电工值班室
部队值班员
警员值班室
通信值班员
站台值班员
飞行值班员
潜艇值班员
消防值班员
铁路值班房
非值班时间
绳索值班员
战斗值班室
全舰值班员
班制值班制
厂值班人员
起飞值班员
井下值班室
楼层值班员
卫兵值班员
大队值班员
管理值班员
抢救值班站
机组值班长
收发值班员
井场值班房
给水值班员
无人值班守
通讯值班员
厕所值班员
水闸值班人
车站值班员
锚地值班员
门卫值班员
线路值班员
分局值班员
驼峰值班员
司号值班员
作业值班员
无线电值班
建立值班制
野营值班员
飞机场值班
辅机值班员
无人值班的
支队值班员
机场值班员
交班的值班员
主任值班军官
无线电报值班
假日值班法官
空中值班飞机
交代值班工作
电厂值班人员
电话站值班员
假日值班工资
精轧值班日志
担任战斗值班
粗轧值班日志
作战值班飞机
商务值班人员
发车场值班员
发电厂值班员
传话管值班员
暂设值班部位
战备值班部队
机场值班军官
舰艇操纵值班
起飞线值班员
信号观察值班
飞行值班军官
有人值班操作
报务值班日志
常设值班部位
停港值班日志
主要值班部位
无人值班机舱
作战通信值班
机组值班地点
规定值班制度
看守员值班房
昼夜值班人员
机舱值班日志
挖泥船值班船长
带班班长值班工长
昼间值班, 日班
值更灯, 值班灯
值更表, 值班表
声测值班, 声纳值班
值更人员, 值班人员
值更尉官, 值班尉官
驻港值班, 停泊值班
值日工长, 值班工长