回來
huílai

1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
拿回来 принести обратно (сюда)
huílai
1) вернуться; возвратиться
2) глагольный суффикс; указывает на обратное направление действия
跑回来 [păohuílai] - прибежать назад; вернуться
huí lái
从别处到原来的地方来:他刚从外地回来 | 他每天早晨出去,晚上才回来。
◆ 回来
huí lái
用在动词后,表示到原来的地方来:跑回来 | 把借出的书要回来。
huílai
(1) [come back]∶从外边归来
那件事等你回来再定
(2) [return]∶回到原地
我回来了
huí lai
1) 回到原处。
儒林外史.第一回:「不在家了。从清早晨牵牛出去饮水,尚未回来。」
2) 稍待、等一会儿。
负曝闲谈.第十回:「三哥,回来咱们吃了饭,到天桥去出一个辔头看。」
huí lai
to return
to come back
hui lai
(用在动词后,表示到原来的地方) back:
跑回来 run back
把借出的工具要回来。 Recall the tools on loan.
另见 huí lai。
2) 回来
huí lai
return; come back; be back; go back; turn one's steps back; on one's return from; put sth. back:
我一会儿就回来。 I'll be back in a minute.
他在一星期左右以后回来。 He will return in a week or so.
她们刚旅行回来。 They have just returned from their travels.
另见 hui lai。
huílai
return; come/be back
我回来了。 I'm back.
归来。
1) 归来。
2) 用在动词后,表示到原来的地方。
3) 一会儿,过一会儿。
частотность: #453
в самых частых:
в русских словах:
вернуть
2) (вернуть обратно) 收回 shōuhuí, 挽回 wǎnhuí; (вновь обрести) 恢复 huīfù; (забрать) 退回 tuìhuí, 拿回来 náhuílai
3) (заставить возвратиться) 使...回来 shǐ...huílai; 叫...回来 jiào... huílai
верни его скорее - 赶快把他叫回来
вернуться
1) 回来 huílái, 返回 fǎnhuí, 归 guī
возвращаться
1) 回来 huílái; 返回 fǎnhuí
воротить
1) (заставить вернуться) 使...回来 shǐ...huílái; (позвать обратно) 叫回 jiàohuí, 唤回 huànhuí
воротить его! - 把他叫回来!
эти деньги не воротишь! - 这些钱收不回来啦!
воротиться
... показаны только вне сочетаний, сузьте返回 fǎnhuí, 回来 huílái
синонимы:
примеры:
跑回来
прибежать назад; вернуться
踅回来
вернуться с полпути, прибыть обратно
拿回来
принести назад (сюда)
长回来
отрасти обратно
我就回来
я тотчас же вернусь
来回晃荡
swing to and fro
他快回来
он скоро вернётся
我回来了。
I’m back.
下班回来
прийти с работы
来回溜达
прогуливаться туда-сюда
来回摇摆
oscillate; vacillate
来回摆动
колебание вперед-назад
打来回儿
make a round trip
买来回要
взять билет туда и обратно
去喊他回来。
Позови его обратно.
上班回来了
вернулся с работы
买菜回来了
вернулся, сходив за продуктами
从前线回来
вернуться с фронта
他快就回来
он скоро вернётся
你可回来了!
А! наконец-то ты вернулся!
我这就回来
я мигом
来回明信片
открытка с оплаченным ответом
你敢再回来
И не смей сюда снова прийти!
从外国回来
return from abroad
打[个]来回[儿]
съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
把他叫回来!
воротить его!
来回来去地说
say sth. over and over again; repeat again and again
他方才回来。
He has just come back.; He came back just now.
他快回来了。
He’ll be back soon.
包管来回换[儿]
гарантировать обмен (между продавцом и покупателем в случае плохого качества товара); взять на свою полную ответственность
回来的人不多
вернулись немногие
顶10点他才回来。
He did not return till ten o’clock.
他世不回来了
он больше никогда не вернётся
两手来回摆动
размахивать руками
娘呵, 儿回来了!
о, мама! твой сын вернулся!
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
他可能快回来
он должен скоро вернуться
借缄默来回避...
обойти молчанием что-либо
单程(来回)车票
a single (return) ticket
把东西赎回来
выкупить вещи
来回飞行;待机
патрулировать; совершать разведывательный облёт района
他从国外回来。
He has returned from abroad.
一会儿就回来。
I won’t be long.
成本收不回来
себестоимость не окупится
我让你再跑! 回来!
Вот я тебе дам бегать! Пошел назад!
我要等到他回来。
Я буду ждать его, пока он не вернется.
我们刚刚休假回来。
Мы только что вернулись из отпуска.
我一定会回来的
я обязательно вернусь
赶快把他叫回来
верни его скорее
把原赃追回来了
изъяли присвоенное нечестным путем
她们刚旅行回来。
They have just returned from their travels.
我一会儿就回来。
I’ll be back in a minute.
我五天之后回来。
Я вернусь через пять дней.
他早晚要回来的
раньше или позже (так или иначе, в любом случае) он вернётся сюда
指示针来回摆动。
The pointer flickered.
他怎么还不回来
почему он до сих пор не возвращается?
来回程飞行, 往返飞行
полёт туда и обратно; полёт в направлении туда и обратно
开门吧,我回来咧!
Открывай, я вернулся!
等他回来再说吧
поговорим (об этом), когда он вернётся
她至迟明天回来。
She will be back no later than tomorrow.
他怎么还不回来?
Почему он до сих пор не возвращается?
他还没回来,真是。
Он еще не вернулся, ну что за дела.
[当]你回来的时候
когда ты вернёшься (вернулся)
你是走回来的吗?
Did you walk back?
从…那里做客回来
вернуться из гостей
只要你回来,就好了
стоит тебе только вернуться, и всё будет хорошо
安全无恙地回来了
вернулся цел и невредимый
他通常很晚才回来
обыкновенно он возвращается поздно
他顽了好久才回来
н долго развлекался и только что вернулся
顶六点钟我就回来
я вернусь до шести часов
这些钱收不回来啦!
Эти деньги не воротишь!
时间是找不回来的
время не вернуть