大众
dàzhòng
![](images/player/negative_small/playup.png)
широкие массы; массовый, популярный; всеобщий, общественный
大众黑板 агитдоска-газета
大众公论 общественное мнение
人民大众 народные массы
Фольксваген (автомобильная марка Volkswagen)
ссылки с:
福士dàzhòng
(народные) массы; народ; массовый; народныйdàzhòng
Фольксвагенdàzhòng
群众;民众:大众化 | 劳苦大众。dàzhòng
(1) [the crowd of people]∶众多的人
(2) [the masses]∶泛指民众, 群众
大众歌曲
dà zhòng
多数的人。
文明小史.第二回:「传知各童生,大众俱有愤愤之意。」
dà zhòng
the masses
the great bulk of the population
popular (of music, science etc)
Dà zhòng
Volkswagen (automobile manufacturer)dà zhòng
the masses; the people; the public; the broad masses of the peoplethe multitude; the masses
dàzhòng
1) n. the people/masses
2) attr. popular
1) 古代对夫役、军卒人等的总称。
2) 泛指民众,群众。
3) 犹言众人或大夥儿。
4) 佛教对信众的称呼。
частотность: #4451
в самых частых:
синонимы:
примеры:
资产阶级领导的东西不可能属于人民大众
то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам
大众黑板
агитдоска-газета
大众公论
общественное мнение
工农大众
широкие рабоче-крестьянские массы
大众对于电影的爱好
массовое увлечение кино
大众日用品
товары массового потребления
大众歌曲
массовые песни
千百万的人民大众
миллионные массы народа
卫生和大众参与安第斯大会
Конгресс андских стран по вопросам здравоохранения и участия населения
给大众传媒的呼吁书
Обращение к средствам массовой информации
亚太大众传媒领导人圆桌会议
Встреча "за круглым столом" руководителей средств массовой информации стран Азии и Тихого океана
亚洲大众传播研究和信息中心
Азиатский научно-исследовательский и информационный центр по вопросам массовой коммуникации
加勒比大众媒体工作人员组织
Организация работников средств массовой информации стран Карибского бассейна
关于大众媒体为加强和平与国际了解,促进人权,反对种族主义、种族隔离及战争煽动作出贡献的基本原则宣言
Декларация об основных принципах, касающихся вклада средств массовой информации в укрепление мира и международного взаимопонимания, в развитие прав человека и в борьбу против расизма и апартеида и подстрекательства к войне
用于教育的大众媒体和视听系统
учебные средства массовой информации и аудиовизуальные системы
给大众传媒的哈拉雷呼吁
Призыв Хараре к средствам массовой информации
南部非洲问题区域间大众传媒领导人圆桌会议
Совещание за круглым столом руководителей средств массовой информации по проблемам южной части Африки
不结盟国家协调信息和大众传媒政府间理事会
Межправительственный совет неприсоединившихся стран по координации деятельности в области информации и массовой коммуникации
打造大众创业,万众创新和增加公共产品、公共服务“双引擎”。
Главными моторами для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
国际大众旅行组织联合会
Международная федерация организаций массового туризма
大众传媒与老有所事国际论坛
Международный форум по вопросу средств информации и активного старения
关于宣传和大众媒体在国际动员反对种族隔离中的作用国际讨论会
Международный семинар о пропаганде и роли средств массовой информации в процессе международной мобилизации против апартеида
肯尼亚大众传播研究所
Институт массовых коммуникаций Кении
大众传播媒介和动员小组
Массовая коммуникация и мобилизация
大众媒体领导人圆桌会议
Круглые столы руководителей средств массовой информации
亚洲记者大众媒体圆桌会议
Круглый стол представителей средств массовой информации для азиатских журналистов
大众媒体移民和难民观察站
Observatory of Mass Media on Migrants and Refugees
阿拉伯世界大众传媒与环境讨论会
Семинар по вопросам средств массовой информации и окружающей среды в арабских странах
世界大众媒体领袖圆桌会议信托基金
Целевой фонд для глобальных совещаний за круглым столом руководителей средств массовой информации
西非大众传播研究会议
Западноафриканская конференция по вопросам исследований в области средств массовой информации
大众哲学
философия масс
大众化的饭菜
popular low-priced dishes
大众化商品
popular commodities
语言大众化
use the language of institutions of ordinary people
天上大众高声欢呼:“哈利路亚!”
Хор небесный громогласно пропел: "Аллилуйя!".
大众酒吧间
the Public Bar
大众医学书籍
books on popular medicine
亿万劳苦大众
the toiling millions
过去几年里,电视一直迎合大众的口味。
In the past several years, television has been playing to the gallery.
互联网已成为一种大众媒介。
Internet has become a kind of mass medium.
他见笑于大众。
Он осмеян толпой.
双引擎
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
двойной мотор
Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
служба информационной безопасности в СМИ 大众传媒信息安全局, 大众传媒信息安全部门
СИБ СМИ
эффективность функционирования 大众服务系统功用
ЭФ СМО
(19321-1940年日本的)社会大众党
Сякай тайсюто
[直义] 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海.
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
мир дунет - ветер будет мир плюнет - море будет
对普通大众来说
что касается обычных людей; с позиции простых обывателей
大众书局昨日宣布,受零售市道持续低迷影响,旗下书店由今日起全线结业。
Popular Bookstore объявил вчера, что из-за продолжительной депрессии на розничном рынке компания закроет все свои магазины сегодня.
大众情人!
Они любят меня!
当日子变得艰难时,大众应该要团结才对。
В тяжелые времена все должны объединяться.
我会将神圣的讯息散播给大众知道!万物皆虚无!
Я понесу истину людям! Ничто существует!
我们就是用最大众的食材,最普适的口味,最精湛的手艺,做出最最好吃的料理。
Наша цель - приготовить вкуснейшую еду из самых обыденных ингредиентов, которые понятны каждому.
可偶尔吃吃大排档的大众料理,居然意外地还不错?
Но оказалось, что лучшая еда - уличная еда!
寒锋铁器,大众的铁匠!不论您是剑客大侠,还是市井阿婆,包您满意而归!
«Холодный клинок» - кузница для всех! Мы сможем подобрать подходящее оружие и для благородного рыцаря, и для обычной старушки!
推荐啊,读诗的话《天衡绝倒集》卖的还不错,比较符合大众口味。
Посоветовать... Если любите поэзию, есть неплохой сборник «Юмор Тяньхэн». Многим нравится.
猎魔人见过看上去像议员的贼,见过看上去像乞丐的议员,也见过看上去像贼的国王。不过斯崔葛布的样子,就和大众心目中法师的形象没什么两样。
Ведьмаку встречались в жизни разбойники с внешностью городских советников, советники, похожие на вымаливающих подаяние старцев, и короли с манерами разбойников. Стрегобор же всегда выглядел так, как по всем канонам и представлениям должен выглядеть чародей.
白天是维吉玛城卫兵队长。到了晚上,便化身为无情的复仇者,保卫受尽压迫的劳苦大众。
Днем он — капитан городской стражи Вызимы, а ночью — безжалостный мститель и защитник угнетенных.
詹吉栋观测站向大众开放,但邻近的实验室闲人免进。
Обсерватория Янджита открыта для свободного посещения, но проход в соседние с ней лаборатории закрыт.
女术士集会所||女术士集会所是在仙尼德事件发生之后所创立的,用来取代原有的术士评议会。创建者的目的是终止尼弗迦德与北方王国之间的战争以及维持法师对于世界命运的影响力。这个组织今日仍相当活跃,以南北两方强大的女性法师之间联盟的型态运作。虽然它的活动并非全然为大众所瞭解,但这集会所却拥有相当的政治影响力。
Ложа Чародеек||Ложа Чародеек была создана после восстания на Танедде в качестве замены Капитула и Совета Чародеев. Главной целью нового собрания было завершение войны между Нильфгаардом и Северными Королевствами, а также восстановление влияния магов на судьбы мира. Эта организация действует и по сей день объединяя самых могущественных чародеек северных и южных земель. Ложа обладает значительнымй политическим влиянием, хотя далеко не всегда действует открыто.
是啊,就是这样。你来这里是服务大众的,对吗?
Вот именно. Ты же на службе общества, так?
年轻人无视了警督。“但我想我可以理解,为什么到了今天,一些大众化的亚唯物主义思想依然存在于rcm。考虑到这个理论的起源。”
Молодой человек не обращает на лейтенанта никакого внимания. «Но я полагаю, мы и по сей день можем говорить о присутствии в рядах ргм обычного инфраматериалистического мышления, учитывая происхождение этого органа».
那句‘宗教信仰是大众的吡嚯浣酮’是卡拉斯·马佐夫说的吗?
Кажется, Крас Мазов сказал: „религия — пиролидон для народа“.
啊,是的。大众市场平装书的问题……并没有讲究持久性……
Ах, да. В этом проблема книг в бумажной обложке, издаваемых большими тиражами... Они недолговечны...
“他们扎根于古老的大众社会。”他顿了一下。“是佩里卡纳西斯教堂的守护者。此外他们还神化了无罪者,就是说,他们创造了整个无罪体系,不是吗?”
И то. Эта партия восходит корнями к древнему общественному строю. — Он делает паузу. — А еще они хранители церкви перикарнассцев. И посвящают в светочи. Они же, типа, создали саму систему светочей, разве нет?
这本书也非常大胆。作者想要重新审视大众对无罪体系的普遍理解,创造一个全新的有利位置,改变让人厌倦的旧秩序。
Еще это очень смелая книга. Автор стремится переосмыслить всеобщее понимание системы светочей, предлагая свежий взгляд на устоявшийся порядок вещей и перемены в нем.
这个嘛,这当然要看情况。你知道,大众印象中的联盟是一个单一的政治军事实体,但实际上,它是由许多相互联系,但又半独立的部分组成的……
Зависит от того, с кем именно вы хотите связаться. Видите ли, Коалицию обычно представляют как монолитную военно-политическую организацию, хотя на самом деле она состоит из множества взаимосвязанных, но полуавтономных составляющих...
这就是我想向大众展示的品牌形象。
Это в точности тот образ, который я хотел показать общественности.
“他是又一个可憎的失望……”他戳了戳灰烬。“工会是∗真正∗的敌人;无产阶级真正的敌人,安抚了大众。”
«Еще одно жуткое разочарование...» Он ковыряет золу. «Профсоюзы — это настоящие враги, истинные враги пролетариата, которые убаюкивают народную бдительность».
联盟相信——把稳定物价带来的益处传达给普罗大众是很重要的。透明是我们的原则之一。你想要一本信息手册吗?
Коалиция убеждена в том, что общественность обязательно нужно информировать о важности stabilité цен. Прозрачность — один из наших принципов. Хотите взять информационную брошюру?
年轻人若有所思地点点头。“但我想我可以理解,为什么到了今天,一些大众化的亚唯物主义思想依然存在于rcm。考虑到这个理论的起源。”
Молодой человек задумчиво кивает. «Но я полагаю, мы и по сей день можем говорить о присутствии в рядах ргм обычного инфраматериалистического мышления, учитывая происхождение этого органа».
真正的民主不会凭空出现。民主需要大量稳定的、相互联系的机构的支持。∗这∗才是把大众情绪引导至合法委任执政的唯一途径。否则,我们还能剩下什么?
Настоящая демократия не приходит сама собой. Ей требуется поддержка огромного количества стабильных и взаимосвязанных институтов. ∗Это∗ — единственный способ превратить народные чаяния в легитимный мандат на управление. А иначе что нам остается?
她回答“宗教是大众的鸦片。”
А она мне, что религия - это опиум для народа.
生活方式上的大众化
демократизм в образе жизни
宗教是大众的鸦片!诸神已死!牛堡的弗德利克大师就是这么说的!
Мастер Фридрих из Оксенфурта провозгласил, что боги умерли! Религия - опиум для народа!
席安娜事先安排好了详尽计划。要是我们没有阻止她,肯定会出现第五个受害者,而这个受害者会引起舆论和大众怜悯。
Сианна все распланировала заранее. Если бы мы ее не остановили, была бы и пятая жертва, чью смерть связали бы с недостатком сочувствия.
普罗大众畏惧的是宗教和祭司,并非神祇本身。这份畏惧将我们束缚在无知的枷锁中!必须塑造新的道德观,或者完全废止道德观。
Простой люд боится только религии и жрецов, а не богов. И страх этот заковывает нас в оковы мракобесия! Мы должны создать новую мораль, или обойтись без морали.
在此告知大众,先前占据贺岱尔村的弒血蜘蛛已被铲除。不过附近的聚落还是有危险,在该区旅行时务必提高警觉。
Объявляется всем и каждому, что деревня Хеддель была от кровожадных пауков очищена, однако же, окрестные земли все еще остаются небезопасными.
变形蛛又称田地恶魔或打结腿,自从它们第一次从东方迁徙至北方领域之后,便有许多相关的论述和谣言,但是这些记录其实不太可靠。这些代代相传的知识当中有少许的事实,但大多数显然是伪学者所编出来的鬼话。身为雅鲁加河北方最显赫的类虫生物专家,我认为自己有责任分辨事实和谎言,并与大众分享结果。
С тех пор как арахноморфы - которых часто называют черными дьяволами или узлоногими - пришли с востока в королевства Севера, много было о них сказано и написано, но мало из этого хоть сколько-нибудь мудро. Частично эти знания содержат крупицы истины, - а точнее ее отдаленное эхо, но, в основном, очевидно их выковырял у себя из зада какой-то псевдоученый. В этой связи я чувствую, что, как наиболее именитый специалист по инсектоидам к северу от Яруги, я просто обязан отделить правду от лжи, словно зерна от плевел, и поделиться результатами с миром.
在此告知大众,贺岱尔村因为未知的理由,被怪物蜘蛛完全占据。就算你打算走的路是直直通行,还是记得要绕个大圈,不然你就会直直地走进野兽的肚子里。
Объявляется всем и каждому, что в деревне Хеддель и окрест невесть чьей волей завелись большие пауки. Земель этих посему следует избегать и дальней дорогой обходить, даже если кому путь туда лежит. Ибо, скорее всего, до места и так не дойдет, а только на корм паукам сам себя отправит.
法师术士与普罗大众有个共识,那就是猎魔人并不比动物高级多少,他们是变异又嗜血的畸变体,为满足这种渴望,他们毫无下限、连怪物的体液都不排斥。不过,班恩·亚德的沃吉尔却为猎魔人描绘出了完全不同的图景。
Как среди чародеев, так и среди обычных небокоптителей устоялось мнение, будто ведьмаки в понимании своем лишь на йоту более развиты, нежели звери, что они, будучи изуродованы мутацией и кровожадны, не всегда удовлетворяются, проливая кровь чудовищ. В то время как из исследований и наблюдений Виргиллы из Бан Арда складывается совершенно другой их образ.
想实际执行这样的调变很简单,只要用我设计的这张桌子就行。身为古老炼金术的专家,相信你已经知道怎么使用这样的装置。如果你只是业余的、是偶然来到此地的普罗大众 - 请你马上离开,免得你的无知对自己造成严重伤害。
Принцип трансмутации прост: достаточно использовать стол, который я спроектировал. Если ты знаток арканов алхимической науки, то наверняка знаешь, как это сделать. Если же ты обычный любитель, гость, случайно забредший в это забытое место, отсутствие знаний убережет тебя от того, чтоб причинить себе вред.
以色列普通大众被全球的愤怒之声所唤醒,一支以自卫为名的部队又一次对仅仅用外交,人道主义就能解决的问题采取军事行动。
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. В очередной раз армию, предназначенную для самообороны на поле битвы, послали выполнять миссию, которую могли решить только дипломатия, такт и гуманизм.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
大众主义
大众交通
大众传媒
大众传播
大众传播因素
大众传播媒介
大众传播媒体
大众传播工具
大众传达
大众偏极化
大众健康
大众公司
大众创业
大众化
大众化亚麻织物
大众化价格
大众化体育
大众化图书馆
大众化房屋
大众化报纸
大众化的教育
大众化羊毛地毯
大众化饮料
大众医学
大众图书馆
大众天文学
大众好评
大众娱乐活动
大众媒介
大众媒体
大众安全无线电服务
大众宝来
大众宣传媒介
大众尚酷
大众市场
大众帕萨特
大众广告
大众应该要团结
大众开迪
大众性
大众情人
大众所关注的事物
大众指导法
大众捷达
大众捷运
大众捷运系统
大众摄影
大众教育
大众文化
大众文学
大众文艺
大众新甲壳虫
大众旅游
大众无线电通讯服务
大众朗逸
大众歌曲
大众汽车
大众汽车公司
大众汽车集团
大众沟通
大众波罗
大众活动
大众消费品
大众消费市场
大众演出活动
大众点评
大众爱好的日用品
大众牌汽车
大众甲壳虫
大众甲虫车
大众电影
大众电视
大众社会
大众科学
大众科技
大众群体
大众耳草
大众脸
大众艺术
大众药
大众营销
大众语
大众语文
大众语运动
大众购买力
大众车
大众辉腾
大众迈腾
大众运输
大众运输系统
大众途安
大众途观
大众途锐
大众通俗心理学
大众速腾
大众部
大众银行
大众陶瓷
大众音乐会
大众食堂
大众高尔
大众高尔夫