群众
qúnzhòng
1) народные массы; масса; народ; массовый
脱离群众 отрываться от масс
2) люди, народ; обычный (типичный) человек; в [общей] массе
机关里群众的意见 общее мнение [большинства] людей в аппарате управления
3) человек из [беспартийной] массы (из народа) (в отличие, напр., от членов партии), беспартийный
4) массовка
qúnzhòng
(народные) массы; массовый
群众组织 [qúnzhòng zùzhī] - массовые организации
Толпа в Зале Гильдии
Толпа
Толпа
qúnzhòng
народ; общество; население || народный; массовыйqúnzhòng
① 泛指人民大众:群众大会 | 深入群众 | 听取群众的意见。
② 指没有加入共产党、共青团组织的人。
③ 指不担任领导职务的人。
qúnzhòng
(1) [masses]
(2) 泛指人民大众
(3) 指没有加入中国共产党或共青团的人
qún zhòng
泛指社会上一般人。
荀子.劝学:「是故权利不能倾也,群众不能移也,天下不能荡也。」
史记.卷二十三.礼书:「洋洋美德乎!宰制万物,役使群众,岂人力也哉。」
qún zhòng
mass
multitude
the masses
qún zhòng
the masses; general public; the common people:
群众的呼声 voice of the masses
走群众路线 follow the mass line
广大人民群众 the broad masses of the people
相信群众,依靠群众 believe in the masses and rely on them
群众的积极性 enthusiasm of the masses
关心群众生活 care for the life of the masses
群众切身的问题 problems of immediate concern to the masses
遵守群众纪律 maintain discipline in relations with the masses
群众关系 one's relations (ties) with the masses
这不仅是我个人的意见,也是群众的意见。 It's not just my opinion but the general public's.
qúnzhòng
1) the masses; the people
群众自发地组织起来了。 The masses organized spontaneously.
2) non-Party members
3) member of the rank and file
1) 众人;民众。
2) 指不担任领导职务的人。
3) 指没有加入共产党、共青团组织的人。
частотность: #311
в самых частых:
в русских словах:
массовый
1) 群众[性]的 qúnzhòng[xìng]de, 大众的 dàzhòng-de
массовое движение - 群众运动
массовый героизм советских воинов - 苏联战士的群众英勇行为
раут
群众
синонимы:
примеры:
脱离群众, 自必失败
при отрыве от масс, разумеется, неизбежно потерпишь поражение
脱离群众
отрываться от масс
机关里群众的意见
общее мнение [большинства] людей в аппарате управления
工会必须群众化
профсоюзы должны стать массовыми
不应该打击群众的积极性
нельзя подрывать активность масс
群众可得意他
массы к нему расположены
搞好群众关系
наладить связь с массами
有事同群众商量
в делах советоваться с массами
把廉政文化创建活动同群众性文明创建活动结合起来,突出先进思想和廉政文化内涵,使廉政文化进机关,社区,学校,农村,企业,家庭,引导广大干部群众在参与中自觉增强廉洁意识。
Связать вместе движение по созданию культуры неподкупности с движением по созданию массовой культуры, поставить на первый план передовую идеологию и культуру неподкупности, чтобы культура неподкупности проникла в организации, сообщества, учебные заведения, села, предприятия, семьи, приведя к осознанному усилению понимания честности у руководящих кадров и народных масс в процессе их активного участия.
迷失方向的群众也觉悟过来
потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись
如果连群众的言语都不懂, 还讲什么文艺呢?
какая может быть ещё речь о литературе и искусстве, если не понимаешь даже языка масс?
要把握任何机会向群众宣传党的政策
следует пользоваться любым случаем для пропаганды среди масс политики партии
地方[上的]群众
местные жители, местные народные массы
就让一个人有天大的本事, 也不如群众团结起来力量大
если бы у индивида оказались самые большие (большие, как небо) способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
倾听群众的呼声
внимательно прислушиваться к голосу широких масс
广大群众, 广大人民
широкие народные массы
联系群众
держать связь с массами
先去稳住群众
прежде всего следует успокоить массы
鼓动群众
агитировать массы
鼓动群众的工作
агитмассовая работа
党的任务是合乎群众心意及为群众所了解的
задачи партии близки и понятны массам
鼓励群众进行斗争
вдохновлять массы на борьбу
群众的带路人
вожак масс
用一切方法鼓励群众的主动精神
всемерно поощрять инициативу масс
群众意志的表达者
выразитель воли народа
群众涌上街头了
народ высыпал на улицу
倾听群众的意见
прислушиваться к голосу масс
群众的喧嚣
гомон толпы
苏联战士的群众英勇行为
массовый героизм советских воинов
人民群众
народные массы
动员广大劳动人民群众去...
мобилизовать широкие массы трудящихся на что-либо
群众蜂拥而来
нахлынула толпа
把文化普及到群众中去
нести культуру в массы
筹备群众大会
организовать митинг
响应和支持群众的倡议
подхватить инициативу масс
代表劳动群众的利益
представлять интересы трудящихся
使广大群众吸收文化
приобщить широкие массы к культуре
听取群众意见
прислушиваться к голосу масс
共产主义思想已深入到广大的劳动群众中
идеи коммунизма проникли в широкие массы трудящихся
群众的工作展开了
развернулась массовая работа
人民群众的高度政治觉悟
высокое политическое развитие народных масс
群众性娛乐
массовые развлечения
发动群众的主动精神
развязать инициативу масс
群众的政治积极性在增长
растёт политическая активность масс
革命群众
революционные массы
群众政治觉悟的提高
рост политической сознательности масс
党和群众的联系
связь партии с массами
群众的政治觉悟
политическая сознательность масс
深入[到]人民群众之中
идти в толщу народных масс
劳动群众
трудящиеся массы
群众性文娱活动
массовые увеселения
广大群众
широкие массы
征求党内外群众意见
прислушиваться к голосу партийных и беспартийных масс
密切联系群众
держать (поддерживать) тесную связь с массами
使广大群众掌握科学
приобщить широкие массы к науке
宣传工作;争取群众的工作
кампания по популяризации присутствия сил ООН среди населения
举行有数百人参加的大规模群众舞蹈活动
устраиваются массовые танцы с участием нескольких сотен человек
走群众路线
следовать линии масс
联共(布)中央委员会群众鼓动宣传教育部(在1930年1月以前)
Отдел массовой агитации, пропаганды и партийного просвещения при ЦК ВКП (б) (до января 1930г.)
群众自有本领解决这个问题。
У масс найдутся силы разрешить этот вопрос.
交群众管制劳动
передать массам на трудовое перевоспитание
鼓励群众反映真实情况。
Надо поощрять массы доносить действительность.
群众反映强烈的案件,应公布处理结果。
Необходимо объявлять для всеобщего сведения о заключении тех дел, на которые народ особенно остро реагирует.
刻画出人民群众的英雄形象
изображать героические образы народных масс; давать героические образы народных масс
深入群众
идти в массы (идти в народ)
爱护群众的积极性
поддерживать активность масс; поддерживать инициативу народа
方案已按照群众意见修改了。
The scheme has been revised in accordance with the opinions of the masses.
售货员送货上门,便利群众。
The shop assistants sell goods from door to door for the convenience of the masses.
不关心群众痛痒
be indifferent to the well-being of the masses
对于官僚主义,群众是不买账的。
К бюрократии массы относятся с недоверием
不问群众的疾苦
turn a blind eye to masses’ sufferings
个人的力量和群众的力量相比,不过是沧海一粟。
Сила одного человека по сравнению с силой народных масс - всего лишь капля в море.
商店日夜服务,群众无不称便。
Shops that stay open twenty-four hours a day are a great convenience to the public.
他的工作博得广大群众的称许。
His work won the praise of the broad masses.
没有正确的领导,群众的积极性就不可能持久。
Without correct leadership, the enthusiasm of the masses cannot be sustained.
从群众中来,到群众中去
from the masses, to the masses
他经常深入群众,和工人们促膝谈心。
Он часто шёл в массы, вёл задушевные беседы с рабочими.
咱们离开了群众,就寸步难行啊!
Without the masses we can’t move a step.
和群众打成一片
be one with the masses; become one with the masses
带领群众朝着正确的方向前进
guide the masses in the correct direction
到群众中去
go among the masses; go into the midst of the masses
得到群众的支持
enjoy the support of the masses
调动群众积极性
arouse (mobilize; stimulate) the enthusiasm of the masses; motivate the people
群众普遍地动起来了。
The masses all got moving.
动员群众
arouse the masses
鼓舞群众的斗志
arouse the fighting will of the masses
独立地进行群众工作
work independently among the masses
正确地对待群众
adopt a correct attitude towards the masses
满足人民群众多种多样的需要
meet the manifold needs of the people
当作家而不深入群众,就不会写出好作品来。
If a writer does not go deep among the masses, he cannot expect to turn out good works.
干部要深入群众,不要只是坐在办公室里发号施令。
Cadres should go deep among the masses, not just sit in their offices issuing orders.
这样他们就使群众的积极性、智慧和力量都充分发挥出来。
In this way they brought into full play the initiative, wisdom and power of the masses.
方便群众
make things convenient for the people
我们要放手发动群众。
We must go all out to mobilize the masses.
高踞于群众之上
set oneself above the masses
群众热情高涨。
The enthusiasm of the masses ran high.
扎根于群众
укорениться в массах
广大人民群众和专政机关相结合
combining the broad masses of people with the special organs
悍然不顾人民群众的反对
in flagrant disregard of the opposition of the masses
举行群众集会
hold a mass rally
只有走群众路线,集思广益,才能办好这些事。
Only by following the mass line and listening to all useful opinions can we make a good job of it.
集中群众的智慧
pool the wisdom of the masses
关心群众的疾苦
be concerned about the weal and woe of the masses
他总是把群众的疾苦挂在心上。
He always has the well-being of the masses at heart.
加强党和群众的联系
strengthen the Party’s ties with masses
领导应和群众经常见面。
It’s necessary for leading cadres to keep frequent contacts with the masses.
接受群众监督
subject oneself to supervision by the masses
与群众相结合
integrate oneself with the masses; become one with the masses
群众大会上午9点届时召开。
The time appointed for the mass meeting was 9 a.m.
群众举报
public tip-offs
群众举报比以往更加可靠。
Public tip-offs have proven more reliable than before.
听不进群众意见,早晚要吃苦头的。
Если не будете прислушиваться к общественному мнению, то рано или поздно хлебнете горя.
我们离不开群众的帮助。
We can hardly do without the help of the masses.
使人民群众得到利益
benefit the masses of the people
依靠群众的力量
rely on the strength of the masses
他和群众心连心。
His heart is linked with the hearts of the masses.
得到群众的谅解
gain the forgiveness of the masses
领导要深入群众。
Leaders should go among the masses.
蒙蔽一部分群众
hoodwink part of the masses
美术馆每周免票向群众开放3天。
The gallery is open to the public without charge three days in each week.
这次运动,群众发动的面很广。
This movement has aroused the masses on a large scale.
面向群众
towards the masses
漠视群众的意见和要求是错误的。
Является ошибкой игнорирование мнений и требований народных масс.
示威群众的怒吼震天动地。
The angry shouts of the demonstrators rent the air.
让群众评议一下谁当先进工作者。
Let the masses discuss who will be chosen as an advanced worker.
倾听群众意见
прислушиваться к мнению масс
考虑群众的情绪
consult feelings of the masses
群众的创造力是无穷无尽的。
The creative power of the masses knows no limits.
取得群众支持
enlist popular support
群众的呼声
voice of the masses
广大人民群众
the broad masses of the people
相信群众,依靠群众
believe in the masses and rely on them
群众的积极性
активность масс, энтузиазм масс
关心群众生活
care for the life of the masses
群众切身的问题
problems of immediate concern to the masses
遵守群众纪律
maintain discipline in relations with the masses
这不仅是我个人的意见,也是群众的意见。
Это не только мое мнение, но и мнение толпы.
群众性体育活动
mass sports activities
掀起群众性体育锻炼的热潮
unfold a vigorous mass campaign for sports and physical training
我党一再三令五申领导干部要走群众路线。
Our Party warned time and again that leading cadres should follow the mass lines.
举行一次群众集会来声援该运动
hold a mass rally in support of the movement
群众大会结束后,广场始能通行。
Проход по площади стал возможен после окончания митинга.
哪里不发动群众,哪里的工作就死气沉沉。
Where the masses are not roused, work will stagnate.
损害群众利益的事绝对不干。
Never do anything to harm the interests of the masses.
为群众所欢迎
be welcomed by the masses
群众性体育运动
mass sports activities
他既是群众的带头人,又是群众的贴心人。
He is both the leader and a close friend of the masses.
对于损害群众利益的事情,我们不能听之任之。
Мы не можем закрывать глаза на нанесение ущерба интересам масс.
通过群众
consult the masses
群众是通情达理的。
The masses are reasonable.
与人民群众同甘共苦
share the comforts and hardships of the masses
关心群众的痛痒
be concerned with the well-being of the masses
群众运动的威力
the power of the mass movement
他在群众中威信很高。
He has high prestige among the masses.
群众的智慧是无穷的。
The wisdom of the masses is inexhaustible.
这是一部为群众所喜闻乐见的文艺作品。
This is a literary and artistic work loved by the masses.
从群众的需要出发
make the needs of the masses our starting point
宣传群众
spread (conduct) propaganda among the masses
群众的眼睛是雪亮的。
The masses have sharp eyes.
他们和群众血肉相连,休戚与共。
They maintain the closest relations with the masses and share their weal and woe.
压制群众的意见
stifle the opinions of the masses
欢迎的群众摇动着花束。
The welcoming crowd waved their bouquets.
要相信群众。
We must have faith in the masses.
一时一刻也不要脱离群众。
Never for a single moment cut yourself off from the masses.
依靠群众
rely on the masses
帮助群众是干部应分的事。
It’s part of the duty as cadres to help the masses.
从群众中吸取政治营养
derive political nourishment from the masses
赢得群众的好评
win the praises of the masses
影响群众的积极性
chill (dampen) the enthusiasm of the masses
由群众推荐
выдвинутый народом, выдвинутый массами
和群众一道参加五一节游园联欢
join the masses in the parks for the May Day celebrations
人民群众有无限的创造力。
The masses have boundless creative power.
开展群众运动
launch a mass movement
群众中蕴藏了极大的积极性。
The masses have a vast reservoir of enthusiasm.
工作中听不进群众的意见就容易栽跟头。
Если в работе не прислушиваться к мнению масс, то легко потерпеть неудачу.
扎根于群众之中
укорениться в массах
他们仗势欺人,引起群众强烈的不满。
They abused their power and bullied the people, thus arousing intense discontent among the masses.
这样的文学作品很受群众欢迎。
Literary works of this kind are well received by the masses.
征询群众意见
seek the opinion of the masses
争取群众
try to win over masses
正确对待自己,正确对待群众
adopt a correct attitude towards oneself and the masses
生活在群众之中
live in the midst of the masses
吸取群众的智慧
draw on the wisdom of the masses
关心周围的群众
be concerned about the people around you
人民群众在历史上的作用
the role of mass people in the historical development
职工群众的主人翁地位
role played by the workers and staff as masters of their enterprises
爱国信教群众
Патриотически настроенные верующие
我们必须始终把人民的利益放在第一位, 把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,使我们的工作获得最可靠最牢固的群众基础和力量源泉。
Нам необходимо постоянно ставить интересы народа на первое место, сделать отправной точкой и конечной целью всей нашей работы реализацию, поддержание и развитие основных интересов широких народных масс, добиться того, чтобы власть служила народу, чтобы все помыслы были направлены к народу, чтобы преследовались интересы народа, и чтобы наша работа обрела надежную и прочную опору в народных массах и источник своей силы.
扩大党的群众基础
расширение массовой базы партии
群众自发地组织起来了。
The masses organized spontaneously.
领导和群众之间要经常沟通。
The superiors and their subordinates should communicate frequently.
要搞好群众关系。
One should get along with people/colleagues.
群众的吃饭问题
the problem of the livelihood of the masses
群众之中
among the masses/people
做群众工作要摒弃压服观念,树立折服意识。
В работе с массами нужно отказаться от принуждения и перейти к убеждению.
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
群众性的活动
массовое мероприятие
脱离群众的经理
оторвавшийся от коллектива управляющий
要坚持把干部的德放在首要位置,选拔任用那些政治坚定、有真才实学、实绩突出、群众公认的干部,形成以德修身、以德服众、以德领才、以德润才、德才兼备的用人导向。
Мы должны постоянно ставить мораль кадровых работников на первое место, отбирать и назначать политически стойких, по-настоящему талантливых и эрудированных, с выдающимися реальными достижениями, признанных народом кадровых работников, сформировав курс подбора людей, которые работают над собой на основе морали, покоряют массы на основе морали, руководят и обогащают таланты на основе морали, сочетают высокую нравственность и способности.
在群众中进行工作
вести работу в массах
为了方便群众
ради удобства масс
群众组织起来了
Массы организовались
他从来都与群众同甘共苦
Он всегда делит с массами горе и радость
把科学知识传播到群众中去, 这是我们应尽的义务
Нести в массы научные знания это наш непреложный долг
宣传群众, 组织群众, 武装群众
вести среди масс агитацию и пропаганду, организовывать и вооружать их
尊重群众首创精神, 重视群众切身利益
уважать инициативу масс, уделять серьезное внимание их жизненным интересам
群众的劳动热情使我们能够克服一切困难
Трудовой подъем масс позволит нам преодолеть все трудности
不拿群众一针一线
не брать у населения ничего, даже иголки и нитки
三大作风(理论和实践相结合的作风, 和人民群众紧密地联系在一起的作风以及自我批评的作风)
три основные черты стиля КПК (соединение теории с практикой, тесная связь с народом и самокритика)
群众的赞扬是很有说明力(响亮)的
Мирская слава сильна звонка
督马(斯拉夫人)(约760-823, 拜占庭群众起义的领袖)
Фома Славянин
社会下层(群众)
общественный низ; общественные низы
动员和组织人民群众抗击敌人空中袭击
мобилизовывать и организовывать народные массы для отражения воздушного нападения противника
新闻事业的群众性
массовость журналистики
使艺术成为群众的财富
делать искусство достоянием масс
抗议…的群众大会
митинг протеста против
保持党同人民群众的血肉联系
сохранять кровные связи партии с народными массами
看看自己对待群众的态度
взглянуть на свои отношения к массе
招致群众抗议活动
чреват массовыми протестными акциями
在广场群众大会上人声嘈杂
на площадке шумит митинг
定期开展群众卫生运动
периодически развертывать массовое движение за санитарию и гигиену; регулярно проводить массовое движение за санитарию и гигиену
解决群众的柴米油盐问题很重要。
Решить вопрос обеспечения народных масс предметами первой необходимости — это очень важно.
妥善处理好各方面关系, 充分调动广大干部和群众的积极性
необходимо надлежащим образом регулировать различные интересы, полностью мобилизовать активность кадров и масс
三大作风理论和实践相结合的作风、和人民群众紧密地联系在一起的作风以及自我批评的作风
три основные черты стиля КПК (соединение теории с практикой, тесная связь с народом и самокритика)
挑动群众斗群众
провоцировать народ, чтобы они боролись друг с другом
方便群众诉讼
удобства для народных масс при обращении в суд
银月城政府在此发布公告,悬赏声名狼籍的失心者团伙头目,饥饿者泰里斯。他因涉嫌参与包括谋杀两名城市卫队士兵在内的多起危害广大银月城人民群众的恶性案件而被通缉。
Город Луносвет назначает награду за голову Таэлиса Ненасытного, известного главаря Презренных. Он разыскивается за то, что неоднократно совершал преступления против жителей Луносвета, в том числе убил двух городских стражников.
在市场区和节日小道交界的地方,你可以找到不可宽恕者。如果你清理掉整个十字军广场,就能把悲惨的提米给逼出来。这两个前勇士为了获得邪恶之力,对这里无辜的群众犯下了十恶不赦的罪行。
На пересечении торгового ряда и Праздничной улицы ты встретишь Непрощенного. Если ты одолеешь всех на площади Рыцарей, то выманишь Тимми Беспощадного. Эти некогда герои учинили тут небывалые зверства над невиновными ради обретения нечистой силы.
最后,我们需要举办一场宴会。不准上什么“零食”!群众要的是肉,大量的肉。
Наконец-то у нас будет пир. И чтобы никаких салатов и закусок! Нам нужно мясо – много, много мяса!
新任的迪菲亚兄弟会首脑一定就在这茅屋里策划着整个行动。她父亲组建的组织胁迫和屠杀了数百名无辜的群众,为了他们,我要你进去把她干掉。
Новоиспеченная атаманша братства Справедливости наверняка сидит в хижине и руководит всей операцией. Ты <должен/должна> проникнуть туда и убрать ее – ради сотен невинных людей, которых держала в страхе и убивала эта шайка, собранная еще отцом нынешней атаманши.
我们很走运,他正在达拉然的街头忙活,从愚昧的群众兜里骗取钱财。
К счастью для нас, найти его несложно – он выступает на улицах Даларана, собирая деньги с зевак.
依据传统,因巫术而受审的人可以从群众的要求中选择考验方式。
Есть традиция, согласно которой тот, кого обвиняют в ведьмовстве, может выбрать испытание, которое ему предстоит пройти – из тех, что предлагают участники суда.
象的怒吼愈大声,群众的欢呼愈响亮。而群众的欢呼愈响亮. . .
Чем громче трубил слон, тем громче ликовала толпа. А чем громче ликовала толпа...
天使谢过了广场上喂鸟群众的好意。
Ангелы поблагодарили за предложение, но просо и прочий птичий корм есть вежливо отказались.
群众愈多,他们愈难逃跑。
Чем больше соберется толпа, тем сложнее ей будет разбежаться.
夫毕佐向来讨厌群众。
Фыблтып всегда ненавидел толпы.
他们把群众当成阿斗,把自己当成诸葛亮
Они считают массы дураками, а себя мудрецами.
他们离维图加基越远,就让群众越加忠贞。
Чем дальше они отходят от Виту-Гази, тем менее охотно расступается перед ними толпа.
经历几次实验失败的打击,幻视师卢德维明白了自己必须造出拿挥舞火把的群众当餐点的怪物。
После нескольких досадных экспериментов дальновидный Людевик понял, что надо создать монстра, который бы питался разъяренной толпой, размахивающей факелами.
有群众在旁叫嚣助势的鬼怪,会变得非常有侵略性。
Гоблины становятся еще агрессивнее, когда их подбадривает толпа.
不满是群众的强大武器。
Недовольство — серьезное оружие в руках толпы.
每当由你操控的另一个生物死去时,在粗野群众上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз когда другое существо под вашим контролем умирает, положите один жетон +1/+1 на Неуправляемую Толпу.
选择一种生物类别。 群众之吼对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于由你操控的该类别永久物之数量。
Выберите тип существа. Рев Толпы наносит целевому существу или игроку повреждения, равные количеству перманентов выбранного типа под вашим контролем.
于是,“真正的”社会主义就得到了一个好机会,把社会主义的要求同政治运动对立起来,用诅咒异端邪说的传统办法诅咒自由主义,诅咒代议制国家,诅咒资产阶级的竞争、资产阶级的新闻出版自由、资产阶级的法、资产阶级的自由和平等,并且向人民群众大肆宣扬,说什么在这个资产阶级运动中,人民群众非但一无所得,反而会失去一切。
«Истинному» социализму представился, таким образом, желанный случай противопоставить политическому движению социалистические требования, предавать традиционной анафеме либерализм, представительное государство, буржуазную конкуренцию, буржуазную свободу печати, буржуазное право, буржуазную свободу и равенство и проповедовать народной массе, что в этом буржуазном движении она не может ничего выиграть, но, напротив, рискует все потерять.
当你打算进行血之抱拥(吸血)时,得要避开群众的目光。我们这位新的女性成员需要休息,静待血液变化的发生。
Раскрывай объятия вдали от чужих глаз. Нашей новой родственнице скорее всего потребуется отдых, пока ее кровь будет меняться.
当你打算进行血之抱拥(吸血)时,得要避开群众的目光。我们这位新的男性成员需要休息,静待血液变化的发生。
Раскрывай объятия вдали от чужих глаз. Нашему новому родственнику скорее всего потребуется отдых, пока его кровь будет меняться.
他鼓动起被压迫者们的热情,以拒誓者的名义,带领群众消灭敌人。
Он разжигает ярость угнетенных. Приказывает им убивать врагов Изгоев во имя нашей победы.
如果是这样,那新娘应该会在露台上对群众发表演说。庭院就会被忽略。
Тогда невеста, наверное, будет обращаться к гостям с балкона. Он выходит на двор.
托斯滕·酷海可能认为林维或者我应该对约蒂的死负责,但我保证群众的眼睛是雪亮的。
Торстен может подумать, что Линви или я повинны в смерти Фьотли, но уверяю тебя, ничто не может быть дальше от истины.
杀皇帝的表妹?在她的婚礼上?那些卫兵可是些嗜血之徒。群众闹起来来也不奇怪。
Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся.
缺乏群众基础
не иметь опоры в народных массах, отсутствует народная поддержка
失去群众基础
потерять опору в народных массах, потерять популярную поддержку
因此,在实践方面,共产党人是各国工人政党中最坚决的、始终起推动作用的部分;在理论方面,他们胜过其余无产阶级群众的地方在于他们了解无产阶级运动的条件、进程和一般结果。
Коммунисты, следовательно, на практике являются самой решительной, всегда побуждающей к движению вперед частью рабочих партий всех стран, а в теоретическом отношении у них перед остальной массой пролетариата преимущество в понимании условий, хода и общих результатов пролетарского движения.
他鼓动起被压迫者们的热情,以弃誓者的名义,引领群众消灭敌人。
Он разжигает ярость угнетенных. Приказывает им убивать врагов Изгоев во имя нашей победы.
如果是这样,那新娘应该会在阳台上对群众致词,从庭院可以看得一清二楚。
Тогда невеста, наверное, будет обращаться к гостям с балкона. Он выходит на двор.
酷海氏的托斯滕可能认为林维或者我应该对芙优蒂的死负责,但我保证群众的眼睛是雪亮的。
Торстен может подумать, что Линви или я повинны в смерти Фьотли, но уверяю тебя, ничто не может быть дальше от истины.
谋杀皇帝的表妹?在她的婚礼上?那些卫兵可都是嗜血之徒,而群众掺进来搅和也是可能的事。
Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся.
那些愤怒群众已经来了。「烧死女巫,」他们喊叫著,「是她召唤了魔兽。」我必须自卫。
Выгляни на улицу. Видишь разъяренную толпу с факелами? Они пришли за мной. Сжечь ведьму! - кричат они, - Она вызвала Зверя! Я вынуждена защищаться.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定不去干涉阴暗的城郊内部事务。在我离开之后,那女巫就被绑在火柱烧死了。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил не вмешиваться в запутанные внутренние дела в Предместьях. Ведьму сожгли на костре, как только я ушел.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定她罪不致死,所以我在她被私刑处死之前救了她。雅比盖尔永久地离开了城郊。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил, что она не заслуживает смерти, и спас ее от расправы. Абигайл покинула Предместья.
李奥瑞克将斯克恩的酋长的头骨举在半空中,残忍地展示给每一名在场的群众。“还有谁胆敢挑战我的权威?”众人静默不语,无人敢发一言。
Леорик поднял над головой череп вождя Снежескорна, чтобы все в собирающейся шумной толпе смогли его увидеть. «Кто еще хочет бросить мне вызов?» – прокричал он. В ответ не раздалось ни звука.
再说一次。你不是什么超级警探。走访群众,撬开他们的嘴。把这个弹道学的玻璃大教堂留给那些聪明的小伙子吧。
Опять двадцать пять. Ты не какой-нибудь супердетектив. Допрашивай людей, устраивай мордобой. А хрустальный храм баллистики оставь парням поумнее.
照顾那些保护群众的人。
Забота о людях, которые защищают народ.
这对于你的分局在群众面前的形象显然不会有任何帮助。
Это определенно не улучшит мнение местных о твоем участке.
保护市民,服务群众,夫人!我找到你的丈夫了。
Служить и защищать! Я нашел вашего мужа.
在这个阶段上,工人是分散在全国各地并为竞争所分裂的群众。工人的大规模集结,还不是他们自己联合的结果,而是资产阶级联合的结果,当时资产阶级为了达到自己的政治目的必须而且暂时还能够把整个无产阶级发动起来。因此,在这个阶段上,无产者不是同自己的敌人作斗争,而是同自己的敌人的敌人作斗争,即同专制君主制的残余、地主、非工业资产者和小资产者作斗争。因此,整个历史运动都集中在资产阶级手里;在这种条件下取得的每一个胜利都是资产阶级的胜利。
На этой ступени рабочие образуют рассеянную по всей стране и раздробленную конкуренцией массу. Сплочение рабочих масс пока является еще не следствием их собственного объединения, а лишь следствием объединения буржуазии, которая для достижения своих собственных политических целей должна, и пока еще может, приводить в движение весь пролетариат. На этой ступени пролетарии борются, следовательно, не со своими врагами, а с врагами своих врагов – с остатками абсолютной монархии, землевладельцами, непромышленными буржуа, мелкими буржуа. Все историческое движение сосредоточивается, таким образом, в руках буржуазии; каждая одержанная в таких условиях победа является победой буржуазии.
马戏团表演时,我从像你这样的混蛋手上挤出血来,群众爱极了他们呻吟、痛苦的表情。告诉你…血和尿都溅到了群众身上。
В цирке я трюкачам вроде тебя лапы жму. Так, чтобы кровь во все стороны. Они воют, ссутся от боли - публике нравится. Я так скажу: кровь и моча толпы собирает.
「自由」 - 是个神奇的字眼。它能取代粮食,鼓舞群众奋战。
"Свобода" - волшебное слово. Оно поднимает массы на борьбу.
只有一个人有勇气面对狂怒的群众。
Только один человек поднялся против разъяренной толпы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
群众上访
群众专政
群众业余文艺活动
群众主义
群众之吼
群众会集
群众体育
群众关系
群众出版社
群众办学
群众办报
群众募资
群众化
群众名词
群众团体
群众场面
群众场面的参加者
群众基础
群众外包
群众大会
群众工作
群众影响
群众心理
群众心理交互影响
群众心理学
群众性
群众性体育活动
群众性体育活动的开展
群众性体育运动
群众性宣传手段
群众性比赛
群众性的娱乐
群众性的文艺创作活动
群众性的精神文明建设活动
群众性练兵
群众性经济监督
群众性自治组织
群众性舞蹈
群众性长跑
群众恐惧症
群众情绪
群众意愿
群众意见调查中心
群众意识
群众感染
群众战线
群众政治教育
群众政治积极性在增强
群众政治觉悟的提高
群众教育
群众文化
群众文化工作
群众文化活动
群众文艺
群众智暴会议
群众暴动
群众来信
群众检查
群众歌咏大会
群众歌曲
群众武装组织
群众民主运动
群众活动
群众测报
群众游行
群众演员
群众煽动家
群众现象
群众理财
群众申诉股
群众的切身利益
群众的压力
群众的呼声
群众的政治教育
群众的政治积极性
群众的政治觉悟
群众的智慧是无穷
群众的智慧是无穷的
群众的首领
群众的高度政治觉悟
群众监督
群众眷宠
群众管理
群众纪律
群众练兵
群众练兵运动
群众组织
群众聚光灯
群众艺术馆
群众行为
群众观点
群众购买力
群众路线
群众运动
群众运动协会
群众防护
群众防毒
群众集会
群众集资
похожие:
武装群众
育龄群众
脱离群众
消费群众
非党群众
士兵群众
党外群众
面向群众
亿万群众
信教群众
动员群众
工农群众
发动群众
相信群众
贫农群众
围观群众
广大群众
基本群众
劳动群众
职业群众
各族群众
方便群众
深入群众
依靠群众
呼吁群众
干部群众
目无群众
鼓舞群众
吃瓜群众
团结群众
联系群众
人民群众
基层群众
偶合群众
粗野群众
诉诸群众
煽动群众
愤怒的群众
向群众学习
骚动的群众
交群众管制
煽动群众者
演群众角色
到群众中去
走群众路线
不信教群众
给群众办好事
相信人民群众
革命群众歌曲
密切联系群众
广大干部群众
急群众之所急
军队群众工作
广大基层群众
重视群众意见
工人群众组织
举行群众大会
正确对待群众
组织群众大会
听取群众意见
关心群众生活
侵害群众利益
依靠人民群众
坚持群众路线
广大人民群众
鼓动群众工作
无组织的群众
人民群众侦察
首都各界群众
千百万人民群众
倾听群众的意见
根据群众的意见
手无寸铁的群众
鼓动群众的工作
支持群众的倡议
有事同群众商量
调动群众积极性
不明真相的群众
不能使群众泄气
代表群众的利益
与群众打成一片
得到群众的支持
使群众积极起来
与群众密切的联系
重视群众切身利益
在政治上启发群众
束缚群众的积极性
劳动群众集体所有
电影中的群众场面
尊重群众首创精神
鼓励群众的积极性
协助青年和群众协会
征求党内外群众意见
使广大群众掌握科学
基层群众性自治组织
人民群众的根本利益
参加群众场面的演出
充分发挥群众的力量
劳动群众集体所有制
与群众保持密切联系
反映群众的意见要求
集中人民群众的智慧
大规模群众造林运动
开展群众性文化活动
向群众讲解党的政策
深入到人民群众之中
劳动群众集体所有权
劳动群众的英雄气概
同群众保持密切联系
生活, 工作在群众中
司法机关同群众相结合
在群众中进行政治宣传
建立与群众密切的联系
集中群众的意见和智慧
人民群众有无限的创造力
把群众性和技巧结合起来
不明真相的吃爆米花群众
劳动群众集体所有的财产
从群众中来 到群众中去
向广大群众宣传革命思想
使国家机关密切联系群众
从群众中来,到群众中去
用国际主义精神教育群众
刻画出人民群众的英雄形象
政府引导与群众自愿相结合
从群众中来, 到群众中去
各种群众性的民间娱乐活动
鼓励群众为提高产品质量而斗争
资本主义国家中群众的无权地位
宣传群众,组织群众,武装群众
充分调动广大干部和群众的积极性
政府指导和群众自愿相结合的原则
大利比亚阿拉伯人民社会主义群众国
充分考虑国家、企业和群众的承受能力
理论联系实际, 密切联系群众, 批评和自我批评的作风