察言观色
cháyán guānsè
прислушиваться к речам и вглядываться в выражение лица; изучать выражение лица собеседника и анализировать его слова (обр. в знач. пытаться прочесть по лицу)
ссылки с:
察言观行следить за словами и выражением лица человека
cháyánguānsè
观察言语脸色来揣摩对方的心意。cháyán-guānsè
[check what one says against what he does; observe the words and gestures of sb.; watch a person's every mood] 观察言语脸色来揣摩其心意
chá yán guān sè
观察人的言语神情而窥知对方心意。
论语.颜渊:「夫达也者,质直而好义,察言而观色,虑以下人。」
红楼梦.第三十二回:「宝钗见此景况,察言观色,早知觉了八分。」
chá yán guān sè
to weigh up sb’s words and observe their facial expression (idiom)
to discern what sb thinks from his body language
chá yán guān sè
examine a man's language and observe his countenance; carefully to weigh up a person's words and closely watch his expression; dive sb.'s thoughts from what he says and the expression on his face; observe sb.'s speech and behavior; take one's cue from sb.'s words and facial expressions; watch a person's every mood; watch a person's expressions and weigh his words carefully; weigh sb.'s words and watch his expression:
我必须察言观色把他防! I shall have to watch my step.
cháyánguānsè
closely observe sb.'s words and expression
做推销员必须学会察言观色。 To be a salesman, one has to learn how to observe others' words and expressions.
观察言语脸色,以揣度对方的心意。语出《论语‧颜渊》:“夫达也者,质直而好义,察言而观色,虑以下人。”
частотность: #29144
в русских словах:
засматривать
-аю, -аешь〔未〕во что〈口〉观察, 探望. ~ в окно 向窗外探望. 〈〉 Засматривать кому в глаза (或 в лицо) 察言观色.
синонимы:
примеры:
我必须察言观色把他防!
I shall have to watch my step.
做推销员必须学会察言观色
чтобы стать продавцом необходимо научиться понимать по выражению лица
“读空气”是日语特有的表达,意思是会察言观色,根据身边的环境和人的情绪做出不冒犯对方的合适的反应。
"Читать воздух" - это специфическое японское выражение, которое означает умение следить за словами и выражением лица человека и адекватно реагировать на окружающую среду и эмоции окружающих, не обижая их.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明的抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有即稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
听上去她似乎认识在那些中继站里驻守过的人。不过她肯定不会告诉你的。兄弟,作为一个善于察言观色的警察,你现在心里清楚着呢。
Похоже, она знала кого-то, кто работал на такой станции. Но не собирается тебе о ней рассказывать. Елки, ты по-настоящему чуткий офицер полиции, раз смог додуматься до такого сейчас.
你要不是不善察言观色,就是非常鲁莽。
Ты очень невнимателен или крайне невоспитан.
пословный:
察言 | 言观 | 观色 | |