岌岌可危
jíjí kěwēi
чрезвычайно опасный; быть на краю гибели, оказывается на грани исчезновения, под угрозой
Надвигающаяся угроза
находящийся в опаснейшем положении
jí jí kě wéi
形容非常危险。
文明小史.第三回:「人声越发嘈杂,甚至拿砖头撞的二门冬冬的响,其势岌岌可危。」
jí jí kě weī
imminent danger (idiom); approaching a crisisjí jí kě wēi
be placed in jeopardy; in a critical situation; in imminent danger (peril); in imminent danger of falling down; in a precarious situation; in a tottering position:
河堤岌岌可危。 The embankment is in great peril.
jíjíkěwēi
in imminent danger形容极其危险。
частотность: #29676
в русских словах:
дамоклов
быть под дамокловым мечом - 处境岌岌可危
угрожаемый
〔形〕有危险的, 岌岌可危的, 险恶的. ~ое положение 危险的情况.
синонимы:
反义: 安如磐石, 稳如泰山, 坚如磐石, 固若金汤
相关: 凶险, 千钧一发, 危, 危亡, 危在旦夕, 危如累卵, 危殆, 危象, 危险, 奄奄一息, 如履薄冰, 安危, 引狼入室, 悬, 悬乎, 摇摇欲坠, 朝不保夕, 间不容发, 险恶, 鱼游釜中
相反: 安如磐石, 稳如泰山
相关: 凶险, 千钧一发, 危, 危亡, 危在旦夕, 危如累卵, 危殆, 危象, 危险, 奄奄一息, 如履薄冰, 安危, 引狼入室, 悬, 悬乎, 摇摇欲坠, 朝不保夕, 间不容发, 险恶, 鱼游釜中
相反: 安如磐石, 稳如泰山
примеры:
河堤岌岌可危
дамба вот-вот может обрушиться
我们的个人隐私也变得岌岌可危,网络、针孔、相机,被不当利用的高科技设备正在一点点侵蚀我们的私人空间
Неприкосновенность нашей частной жизни оказывается в опасности: интернет, скрытые камеры, фотоаппараты... Наше личное пространство капля за каплей подтачивается неправомерным использованием высокотехнологичного оборудования
地位岌岌可危
очень шаткое положение
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!
Все, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.
食人魔似乎并不满足于与纳迦结盟,他们还将自己的领地扩张到了沼泽地。这帮渣滓占领了西北边的大部分地区,萨布拉金已是岌岌可危。
На болотах становится все больше огров. Как будто мало нам было наг и их союзников! Огры уже захватили большую территорию на северо-западе, и слишком близко подобрались к нашим землям.
战火席卷了整个世界。当许多精锐的矮人士兵们为了联盟而牺牲在前线时,我们自己的土地却沦为了这群邪恶的黑铁矮人觊觎的目标。他们已经攻陷了萨多尔大桥,丹莫德也岌岌可危。
Война свирепствует повсюду: и в наших краях, и в чужих землях тоже. Пока наши могучие воины не щадят своих жизней, сражаясь во имя Альянса вдали от дома, на наших собственных землях бесчинствуют дворфы Черного Железа. Они разрушили один из мостов Тандола, потом пал и Дун Модр.
每一位强壮的<class>都应该承担起保卫影月村的重担。这可不是儿戏,<class>,形势确实已经岌岌可危。为了部落的荣耀,加入前线大军的阵列吧!
Мне понадобится <любой здоровый/любая здоровая:r> <раса>, чтобы защитить деревню Призрачной Луны. Это не игрушки, <класс>. Выживание деревни – под угрозой. Исполни свой долг перед Ордой и присоединяйся к драке!
如果我们直觉没有错,这些法力熔炉应该都是利用风暴要塞的科技建造而成的。这样一来,整个外域恐怕就岌岌可危了。
Если наши инстинкты не лгут и эти манагорны построены с использованием технологий из Крепости Бурь, тогда всему Запределью грозит страшная опасность.
这里的长官说部落掠夺了我们的仓库,剩余的食物储备已经岌岌可危了。
Вон тот славный лейтенант утверждает, что набег Орды на наши склады практически оставил нас без продовольствия.
在你离开之前,我想强调一下暴风城事态的严重性。艾泽拉斯的命运已经岌岌可危。
Что могу сказать, ситуация в Штормграде хуже некуда. Судьба Азерота висит на волоске.
虽然我们的心能储备岌岌可危,但它们依然能为你打开通路。
Хотя наши запасы анимы не слишком велики, их хватит, чтобы открыть тебе путь.
听着,<race>。不是我不重视营救工作,而是眼下的局势岌岌可危。
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
Слушай, <раса>... Ты не думай, я тебе за все очень благодарен, но сейчас дела у нас идут неважно.
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
我们的情况岌岌可危。探险者协会能否获得你的帮助,朋友?
Мы в весьма затруднительном положении. Может ли Лига исследователей рассчитывать на твою помощь?
快努力工作!碎铁者矿场的荣誉岌岌可危。
За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты.
道歉可还不够,奥苏斯。有一大堆金子正岌岌可危,哭丧着脸可弄不回它们。
Одного прости маловато будет, Орт. На карту поставлена куча золота, и расшаркивания не помогут вернуть ее.
快努力工作!碎铁者矿坑的荣誉岌岌可危。
За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты.
“这是真的。我们住在一个岌岌可危的世界,没什么永远是对的。你得习惯混沌。”(继续。)
«Так и есть. В этом мире нет никаких гарантий, все вечно идет не так. Нужно привыкать к хаосу». (Продолжить.)
“岌岌可危?经济?”她低头看向吊坠,手不住的颤抖……
«Никаких гарантий? Экономика?» Она опускает взгляд на кулон, который держит дрожащими руками...
孩子,这很∗严重∗。我的工作已经岌岌可危了,如果我不解决这个问题,很可能会被解雇的……
Пацан, дело серьезное. На кону моя работа. Если я с этим не разберусь, меня реально могут уволить...
它绝对没有稳住。这些火柴盒岌岌可危地堆在一起,简直像是他们就∗想∗让它倒塌似的。
Нет, не держится. Коробки сложены так криво, будто парни ∗хотят∗, чтобы конструкция развалилась.
泰莫利亚不可能生存…王国将会分裂 - 贵族们喧哗不已,摄政纳塔利斯的地位岌岌可危。
Темерия не удержится - среди дворян единства нету, а коннетаблю Наталису не на что опереться.
是啊。可是我们的声誉已经岌岌可危了。人们不会轻易忘记那次屠杀的。
Ага. А цеховая репутация чувствует себя уже хуже. Люди нам этой резни не забудут.
请务必抓紧时间。鲍克兰的未来岌岌可危,我的未来也快不保了。
Прошу, поторопись. Будущее Боклера - в том числе и мое - зависит от тебя.
风还在咆哮,豪雨还在倾泄,性命也岌岌可危…
Хоть бы кругом все горело синим пламенем, хоть бы жизнь висела на волоске...
想想丹德里恩,还有希里,他们的生命都岌岌可危。冒这点险算不上什么。
На кону жизнь Лютика... и Цири. Значит, стоит рискнуть.
火焰!硫磺!灰烬以及混乱!只要那个恶魔在鲁库拉的北方肆虐,我们简陋的庇护所就岌岌可危!
Огонь! Зола! Пепел и угли! Пока этот демон бесчинствует в северной Лукулле, наше скромное убежище остается под угрозой!
说绿维珑的未来岌岌可危,他必须告诉你。
Сказать, что на кону будущее всего Ривеллона – он просто обязан все вам рассказать.
你被死亡笼罩着,整个世界岌岌可危。你当然会有点害怕。
Вы в стране мертвых. Миру грозит гибель. Конечно, вам не по себе.
众神?不。我是要让你拯救矮人族,最伟大的种族,也是最岌岌可危的种族。
Богов? Нет. Я хочу, чтобы ты спас народ гномов. Лучшую из рас... и самую уязвимую.
我们每多花一分钟时间找她,她的生命就更岌岌可危。
Нельзя впустую тратить время. Ее жизнь в опасности.
是你想加入的。现在情况确实岌岌可危。
Вы же хотели помочь. Отчаянные времена, отчаянные меры.
人来这些地方放松,接近大自然。现在,自然也岌岌可危。
Люди приходили сюда, чтобы расслабиться и побыть поближе к природе. А теперь сама природа таит множество опасностей.
很多人命都岌岌可危,黎博士。
Доктор Ли, на карту поставлено множество жизней.
这我们之后再谈。现在,学院的未来岌岌可危。
Мы поговорим об этом позже. Сейчас на кону будущее Института.
听着,我需要你的帮忙。整个行动岌岌可危,快被揭穿了。
Слушай, мне нужна твоя помощь. Вся операция на грани провала.
暴走的科技导致整个世界岌岌可危,人类命在旦夕。
Технологии, вырвавшиеся на свободу вот то, что поставило мир на колени, а человечество на грань исчезновения.
我听说,你殖民地的经济已岌岌可危了。如果你乞求,我可能会施以援手。但不是没代价的。
Говорят, что экономика вашей колонии находится в довольно плачевном состоянии. Если вы как следует попросите, я могу вам помочь. Хотя и не безвозмездно.
由于他们的处境岌岌可危,水上城市相对容易受到攻击,只有陆地城市的一半的防御能力。
Из-за своего несколько ненадежного положения города на воде относительно уязвимы перед атаками и обладают лишь половиной оборонительных возможностей городов на суше.
另一端的时空门已岌岌可危。只有你能在其它地方设置中继站。这种情形,让我毫无办法。
Жизнь по ту сторону портала невозможна. Смените место назначения! Я не смогу там выжить.
Dun-dun-dun-dun-dun-dun-行动和冒险-dunna-dunna-na-dunna-na-按我们的规则行事-nanana-岌岌可危-dun-dun-dun-dun-dun-dun...
Та-да-да, та-да-да, там-там! ...
пословный:
岌岌 | 可 | 危 | |
1) высокий, крутой, отвесный; головокружительный; вздыматься, выситься
2) опасный, гибельный, грозящий падением (гибелью); быть в опасном положении
|
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
тк. в соч.
1) опасный; быть в опасности; опасность
2) угрожать
3) вредить
4) (быть) при смерти
|