如履薄冰
rú lǚ bó bīng
будто ступать по тонкому льду; проявлять чрезвычайную осторожность, относиться с трепетом; c трепетом, осторожно
Ходи осторожно
Ступай легко
бдительный и осторожный
rúlǚbóbīng
[tread on eggs] 像踩在薄冰上。 比喻随时都会发生危险, 做事极为小心谨慎
忠恪祗顺, 如履薄冰。 --三国魏·曹操《请爵荀彧表》
rú lǚ bó bīng
好像走在薄冰上。比喻处事极为谨慎小心。
诗经.小雅.小旻:「战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。」
汉.曹操.请爵荀彧表:「陛下幸许,彧左右机近,忠恪祗顺,如履薄冰。」
亦作「如履如临」。
rú lǚ bó bīng
lit. as if walking on thin ice (idiom)
fig. to be extremely cautious
to be skating on thin ice
rú lǚ báo bīng
tread as if on thin ice -- to be very careful; as if treading on (upon) eggs; as if treading on thin ice; like walking on thin ice; timidly, as though treading on holy groundlike walking on the thin ice
rúlǚbáobīng
tread carefully as if walking on thin ice比喻戒惧敬慎的心理。
частотность: #32575
в русских словах:
синонимы:
相关: 凶险, 千钧一发, 危, 危亡, 危在旦夕, 危如累卵, 危殆, 危象, 危险, 安危, 小心翼翼, 岌岌可危, 引狼入室, 悬, 悬乎, 摇摇欲坠, 朝不保夕, 间不容发, 险恶, 鱼游釜中
相反: 履险如夷
相反: 履险如夷
примеры:
“你现在如履薄冰了,混蛋。”他指着你。
«По тонкому льду ходишь, говнюк». Он тыкает в тебя пальцем.
我这五年来的心血白费了!辛特拉的和平如履薄冰,而且现在泰莫利亚随时都可能陷入内战!已经无计可施了!我们必须找出该为此负责的人,并伸张正义!
Пять лет моей работы коту под хвост! Цинтрийский мир висит на волоске, в Темерии вот-вот разразится гражданская война! Чем тут можно воспользоваться?! Надо найти виновных и восстановить справедливость!
你现在的处境如履薄冰,猎魔人,差一步就会掉下去了。你说话前最好用用脑子。
Ты ходишь по тонкому льду, ведьмак. Очень тонкому. Я бы попросила тебя все-таки выбирать выражения.
我们全力四处打探,但目前依然没有那个人在诺维格瑞的消息。联络特莉丝·梅莉葛德毫无疑问是首要任务。城里的事态相当紧张,我们必须如履薄冰。
Несмотря на приложенные усилия нет новых сведений о пребывании данной особы в Новиграде. Необходим контакт с Трисс Меригольд. Атмосфера в городе напряженная, следует действовать осторожно.
我们可以不理会他而直接去找主席, 但那样做我们就如履薄冰了。
We could ignore him and go direct to the chairman, but we’d be skating on very thin ice.
пословный:
如 | 履薄 | 薄冰 | |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|