所长
suǒzhǎng, suǒcháng

1) suǒzhǎng глава (директор, начальник, заведующий)
研究所所长 директор научно-исследовательского института
2) suǒcháng достоинства
一无所长 никакими достоинствами не обладает; ничем не замечателен
suǒzhǎng
начальник [заведующий] бюро; директор института [НИИ]заведующий отделением; начальник бюро; директор института; начальник отделения
suǒzhǎng
[what one is good at; one's strong point] 一个人所擅长之处, 一个人的优势所在
我们要善于用人之所长
suǒ zhǎng
一所的负责人。
如:「卫生所所长」、「研究所所长」。
suǒ cháng
专精的技能。
文选.任昉.王文宪集序:「立言必雅,未尝显其所长,持论从容,未尝言人所短。」
suǒ cháng
what one is good atsuǒ zhǎng
head of an institute etcsuǒ cháng
what one is good at; one's strong point; one's forte另见 suǒ zhǎng。
2) 所长
suǒ zhǎng
bureau chief; head of an institute, bureau, etc.另见 suǒ cháng。
suǒcháng
sth. one is good at; one's strong point; one's advantages/specialty/fortesuǒzhǎng
head of an institute/etc.director
擅长之处,长处。
частотность: #4506
в самых частых:
в русских словах:
околоточный
〔形〕 ⑴околоток②③解的形容词. ⑵(用作名)околоточный, -ого〔阳〕(沙俄时)警察分局长; 警察分所长. 〈〉 Околоточный надзиратель(沙俄时)警察分局长; 警察分所长.
пристав
复 -ы 或-а〔阳〕 ⑴ (帝俄时代小行政区的) 警察所长, 警官. ⑵ (古罗斯时代的) 监管员.
синонимы:
примеры:
尽其所长
всемерно развивать свои (его) лучшие стороны
因地制宜、合理分工、各展所长、优势互补、共同发展的原则
придерживаться принципов учета местных условий, рационального разделения труда, использования собственных преимуществ в интересах всеобщего развития
我所长不在彼, [而]在此!
моё сильное место не в том, а в этом!
舍其所长, 之其所短, 尧亦有所不及也
если не использовать чьи-либо сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!
无用吾之所短遇人之所长
не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён
1. 司长 (of divisions) 2. 主任 (of offices, operations, centres) 3. 所长 (UN Inst. for Namibia) 4. 干事 (World Bank, IMF) 5. 处长
Директор
各国矿业研究所所长会议
Совещание директоров национальных научно-исследовательских институтов в области добывающей промышленномти
大学教授和种族关系研究所所长种族歧视问题教学圆桌会议
Round-Table of University Professors and Directors of Race Relations Institutions on the Teaching of Problems of Racial Discrimination
集东西所长
сочитает в себе преимущества восточного и западного
他是个板球运动员,体操非其所长。
As a cricketer, gymnastics is out of his domain.
师其所长
learn from his good points
尺有所短 寸有所长
иногда и метр оказывается коротким, а сантиметр - длиннымвсе имеет сильные и слабые стороны
人无完人,各有所长,各有所短,对人对事不要苛责。
Никто не совершенен, у каждого свои плюсы и минусы, поэтому не следует кого-либо или что-либо осуждать.
各展所长, 优势互补
все развертывают свои преимущества, дополняют друг друга
尺有所短, 寸有所长
иногда и метр оказывается коротким, а сантиметр - длинным; все имеет сильные и слабые стороны
(科研所)所长
директор института
学有所长
квалифицированный в какой-то области
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
大部分时候,他们只想知道隐藏在时间迷雾背后的秘密,可这并非我的所长。
По большей части они интересуются такими вещами, которые лучше бы и дальше оставались скрытыми в тумане времени. Но не мне давать им такие советы.
你似乎很擅长应付业余人士,不知道你愿不愿意带这个侏儒去进行一次狩猎?跟着像你样技术高超的人实践学习,她一定会有所长进。
Ты, смотрю, умеешь найти подход к новичкам – может, возьмешь малышку с собой на охоту? Наверняка, понаблюдав за тобой, она чему-нибудь да научится.
赞达拉巨魔各色各样,各有所长。如果我们能把他们集结到部落的旗帜下,联盟就没有机会阻挡我们前进的步伐。
Зандалар населяет множество разнообразных существ с разнообразными талантами. Объединив их под знаменем Орды, мы станем непобедимы для Альянса.
为工人分配新的工作,让大家可以各展所长。
Перераспредели задачи между помощниками – пусть каждый занимается тем, что ему подходит.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着深厚的文化意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь каждый цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
库尔提拉斯人各色各样,各有所长。如果我们能把他们集结到联盟的旗帜下,部落就没有机会阻挡我们前进的步伐。
Кул-Тирас населяет множество разнообразных существ с разнообразными талантами. Объединив их под знаменем Альянса, мы станем непобедимы для Орды.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着更深厚的意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь любой цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
我们招募了一群被剥夺了权力的精英恶棍。每个人都各有所长。
Мы собрали элитную банду из отъявленных проходимцев. У каждого — свои сильные стороны.
「从敌手汲取灵感,将其所长为己所用。」 ~蔑死者阿列莎
«Черпай вдохновение в поступках врагов и делай их сильные стороны своими». — Алиша, Улыбнувшаяся Смерти
「如果你无法化敌之所长为其所短,那就将敌之所长为己所用。」 ~战士智者格里沙
«Если ты не можешь обратить силу врага в его слабость, то забери эту силу себе». — Греша, воин-мудрец
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск