船长
chuánzhǎng
капитан (командир) судна; шкипер
chuánzhǎng
командир корабля; капитанКапитан
длина судна по ватерлинии; капитан судна; капитан парохода; к-н капитан
chuánzhǎng
轮船上的总负责人。chuánzhǎng
[skipper; captain] 一艘船的总负责人
chuán zhǎng
总理全船事务的人。
如:「许多船长都有身经五大洲、三大洋的丰富航海经验。」
капитан торгового судна
chuán zhǎng
captain (of a boat)
skipper
chuán zhǎng
captain; skipper; shipmaster; master; mariner; commander:
商船船长 a merchant captain
船长已弃船逃生。 The captain of the ship has deserted.
chuánzhǎng
captain; skipperчастотность: #14134
в русских словах:
капитан
2) (командир военного судна) 舰长 jiànzhǎng; (командир торгового судна) 船长 chuánzhǎng; (командир самолёта) 机长, 第一飞行员
капитанская рубка
船长室 chuánzhǎngshì
командир корабля
船长, 舰长, 机长
мечта
его мечта - стать капитаном - 他想望当船长
отношение длины к высоте борта
长深比, 船长型深比
плавать
этот капитан плавал на всех морях - 这位船长在所有的海洋都航行过
подшкипер
〔阳〕(商船的)副船长, 大副.
помощник
помощник капитана - 副船长; 大副
судовой журнал по личному составу
船长日志, 航行大事及船叫考查簿
синонимы:
примеры:
他想望当船长
его мечта - стать капитаном
这位船长在所有的海洋都航行过
этот капитан обошёл все моря и океаны
副船长; 大副
помощник капитана
商船船长和高级船员业务能力最低要求公约
Конвенция о минимальной квалификации капитана и других лиц командного состава торговых судов
关于预防和制止海盗和持械抢劫船只行为的船东、船舶营运人、船长和船员指南
Руководство владельцам, операторам, капитанам судов и судовым командам по предотвращению и пресечению актов пиратства и вооруженного разбоя против судов
船长命令把所有的帆放下以便船只安全渡过暴风雨。
The captain ordered all sails lowered so the ship could ride out the storm.
这艘客轮上几千名乘客的生命安危全维系于船长一人。
The captain of the passagership has the safety of thousands of lives in his keeping.
船长怀特无情地鞭挞船员。
Captain White scourged his crew without mercy.
船长已弃船逃生。
Капитан уже покинул судно.
在船上还有其他人的时候,船长不肯离开正在下沉的船。
The captain refused to leave his sinking ship while there were others on board.
船长仔细观察风头。
The captain kept a close watch on the wind.
船长愉快的笑声消除了我们的恐惧。
Веселый смех капитана корабля развеял наши страхи.
明知船长
"Капитан Очевидность" (интернет-мем)
提单的船长用抄本
captain’s copy of a bill of lading
吊挂罗经, 倒挂罗经(船长室内的)
плафонный компас
长艏楼(大于20%船长)
удлиненный бак
短艏楼(小于20%船长)
короткий бак
船长会与他的船共存亡
капитан может последовать судьбе своего корабля
有证书(执照)的船长
дипломированный капитан
长桥楼(中部长上层建筑, 占船长15%以上)
длинная средняя надстройка
龙骨坡度比(龙骨设计艉纵倾与船长之比)
отношение проектного дифферента на корму по килевой линии к длине судна
船舶装货准备就绪通知(由船长书面通知承租人)
извещение о готовности судна к погрузке
交船(试航)船长
сдаточный капитан
"别洛乌索夫船长号"破冰船
Ледокол "Капитан Белоусов"
"伊兹马伊洛夫船长号"破冰船
Ледокол "Капитан Измайлов"
"科索拉波夫船长号"破冰船
Ледокол "Капитан Косолапов"
船长(用)艇
капитанский катер
垫升高度(与)船长比
отношение высоты подъема к длине судна
标准弯矩(假设波长等于船长, 浪高等于船长1/20时计算所得的船体总纵弯矩)
стандартный изгибающий момент
纵倾(船长)比
относительный диферент
"普拉特船长"号轻巡洋舰(智利)
Капмтан Прат
(法)"阿尔曼特船长"号
Капитан Арманд
在我这个年纪,什么事都可能发生,船长。
В моем возрасте все может быть, кэп.
除掉佐娜船长!
Покончить с капитаном Зорной!
危难中的船长
На абордаж!
你不觉得很吵吗,船长?
А тебе такой грохот в самый раз, кэп?
消灭布莱沃特船长!
Покончить с капитаном Брайтвотером!
我们得离开码头,船长。
Нам надо уходить с причала, капитан.
没有船长也没有船员
Ни команды, ни капитана
船长,我们可以谈谈吗?
Слушай, кэп, может, поговорим?
办不到的,船长。没有方法可以到那里。
Не могу, кэп. Туда не подберешься.
艾菲莉船长人还算不错啦,我觉得。
Капитан Эйвери неплохой человек.
有东西在找我们麻烦,船长。
Кто-то с нами играется, кэп.
对你来说这样够暗了吗,船长?
Предпочитаешь темноту, кэп?
遵命,船长!
Якорь мне в глотку!
这是我们的了吗,船长?
Теперь это все наше, да, кэп?
眼观四面,双手稳住,船长!
Острый глаз и твердая рука, кэп!
有需要尽管说吧,船长?
Тебе что-то нужно, кэп?
悉听尊便,船长。
Для тебя все что угодно, кэп.
有什么吩咐吗,船长?
Что мне нужно делать, кэп?
没必要道歉,船长。
Можешь не извиняться, кэп.
那祝你好运了,船长。
Ну, тогда удачи тебе, кэп.
船长之舞。哇。
Танец капитана. Надо же...
你确定你需要那些吗,船长?
Тебе точно это нужно, кэп?
当然好,船长。你想怎样都行。
Конечно, кэп. Как скажешь.
你……跳船长之舞……哈!
Вы... и "Танец капитана"... Ха!
这里的墙壁很厚实,船长。
Очень прочные стены, кэп.
没问题,船长。我们之后再聊。
Конечно, кэп. Поговорим позже.
船长,以后我喝酒想找伴就找你了。
Кэп, ты лучший собутыльник в мире.
有没有时间谈谈,船长?
Свободная минутка есть, кэп?
全听你的,船长。
Кэп, для тебя все что угодно.
艾菲莉船长不这么想。
Все, кроме капитана Эйвери.
也许我也该试着跳跳看船长之舞。
Может, я и "Танец капитана" попробую.
食谱:拉姆瑟船长的特酿啤酒
Рецепт: светлое пиво капитана Ромси
船长,和你同行真是非常精彩。
У нас с тобой вышла безумная прогулочка, кэп.
我很高兴交了一个颇有价值的朋友,船长。
Как хорошо, когда у тебя есть настоящий друг.
小心点,船长。这地方最近有人来过。
Осторожно, кэп. Здесь явно кто-то живет.
铁潮船长之帽
Шляпа капитана братства Стальных Волн
我们为什么要告诉船长这件事?
А зачем нам это вообще с капитаном обсуждать?
你满有胆的,船长,我承认。
В тебе есть стержень, кэп, это точно.
我不得不承认,船长,你的确能好好照顾自己。
Ты умеешь за себя постоять, что есть, то есть.
我的时间就是你的,船长。
Для тебя у меня всегда найдется минутка, кэп.
杉德尔船长的宝物袋
Мешок для добычи капитана Сандерса
我就是想听到这些话,船长。谢谢你。
Именно это я и хотел услышать, кэп. Спасибо.
没有人会帮你的,“船长”。
Никто тебя спасать не будет, "капитан".
你真的跳了船长之舞吗?
Вы в самом деле прошли "Танец капитана"?
他跳了船长之舞。
Человек, исполнивший "Танец капитана".
每个镇民都是自己的船长,只顾自己的船。
Каждый житель Харбора капитан своего корабля.
万圣节海盗船长
Пиратский капитан дня всех святых
米卡伊,饰演赞达拉船长
Микай в роли зандаларского капитана
你确定要在夜里出去乱晃吗,船长?
Ты точно не хочешь подождать утра, кэп?
很难有人让我觉得敬佩,船长,但是你做到了。
Кэп, меня трудно удивить, но тебе это удалось.
自由镇: 恐怖船长范迪格林
Вольная Гавань: жуткий капитан Вандегрим
那些药物害你上瘾了,船长。
Ты в плену у этих препаратов, кэп.
如果你读到这封信的话,那就意味着我,杉德尔船长,已经长眠在深深的水底了。所以,只要你按我的提示去做,我的宝藏就是你的了。
Если ты читаешь это – значится, старина капитан Сандерс уже покоится на дне. Так что мое сокровище теперь может стать твоим, главное – следуй подсказкам.
你似乎听说过,有一处小规模的营地就在阳帆港东侧不远的地方。或许这位船长也在那里?
Вы уже слышали о небольшом укрепленном лагере к востоку от причала Солнечного Паруса. Может быть, там вы найдете капитана?
为了破除诅咒,解救我所有的兄弟,就必须要把装在我船上的那个鬼东西拿回来进行净化!我不知道它是什么,但我知道它被存放在船上的保险箱里,而保险箱的钥匙一向是由哈林多尔船长保管的。
Чтобы избавиться от проклятия и освободить моих верных товарищей, нужно найти и очистить эту... проклятую штуковину... спрятанную на моем корабле! Не знаю, что это такое, знаю только, что эта штука хранится в корабельном сейфе, а ключ от сейфа – у капитана Халиндора.
我的老船长仍时常出现我的梦里,在我的那艘已毁灭了的无畏号的甲板上走来走去……去找到钥匙,用它打开无畏号上的保险箱。
Старина капитан снится мне до сих пор. Я знаю, он сейчас на "Отважном" – нашем несчастном корабле. Постарайся добыть ключ от сейфа, открой его и возьми эту вещь.
我过去在一条专跑从这里到卡利姆多的棘齿城的航线上干过。我是个很优秀也很有名望的船长。
Когда-то у меня был корабль, на котором я плавал до самого Кабестана в Калимдоре, и репутация у меня была безупречная.
我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
Говорят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.
欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。
Добро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан ОБрин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.
鲁鲁说,如果你想在这逗留的话,就去和奥布里船长谈谈吧。
Лоло думает, вам бы переговорить с капитаном ОБрином, если вы тут и дальше слоняться собираетесь.
昨天晚上“失落的希望”的船长艾德华·汉斯出现在我的帐篷前,就是那个在20年前死于坏血病的艾德华·汉斯。
Прошлой ночью в моем шатре объявился Эдвард Хейнс, капитан "Утерянной Надежды". Да-да, тот самый Эдвард Хейнс, который умер от цинги двадцать лет назад.
而且我斯利姆从小就没怕过水!我们船长从一艘去暴风城的私掠船上抢来了一箱紫葡萄酒。
Но старый Алкач знает, что такое жидкая храбрость! У кэпа был ящик портвейна "Пупелливербос", который мы взяли трофеем у одного пирата по пути в Штормград.
我们在辛特兰被风暴袭击的时候,我东倒西歪地撞碎了那个箱子,结果那里面的酒在大风大浪里全都掉进海里了。我要是不把它们给找回来的话,船长见了我非拿我喂猫不可!帮帮我吧!
В общем, когда с Внутренних земель налетел шторм, я налег на грог. И тут шхуну захлестнула большая волна и смыла бутылки за борт. Кэп всыплет мне по первое число, если ты не поможешь их найти.
毁了……全毁了!我早就提醒过船长,让她小心运送精密的仪器,她怎么就不把我的话当回事呢!
Все пропало! Мой ветролет... он уничтожен! Я говорил капитанше, что с этим бесценным грузом нужно быть осторожнее, но разве она стала меня слушать?! О, нет!
海盗的活动把我的生意都搅了。嘉维伊船长看到船只就攻击,那些给我交了所谓“保护”费的船主的船也没能幸免。我们得把这些海盗打点好,而且要快!
Эта ситуация с пиратами мне все портит. Капитан Шпрота нападает на все корабли, какие увидит. Даже на те, чьи владельцы заплатили мне за "покровительство". Мы должны стрясти деньги с этих пиратов и побыстрее!
没关系,伙计,我们能搞定。首先我们需要的是钱。嘉维伊船长喜欢把我们抢来的赃物都藏起来,那钱可以用来给我精心挑选的人手当报酬。
Да, <приятель/подруга>, мы можем сделать эту работу. Но деньги вперед. Капитан Шпрота складирует все денежки, которые мы получаем. Из них я смогу заплатить мятежникам.
财宝堆就在兵营外面。不过,你首先得当心嘉维伊船长的“宝库管理员”。这么说吧,葛洛普可不是好惹的。相信我,我曾经跟他较过一次劲。他可不会轻易让步。
Сокровища лежат сразу за казармами. Займись сначала "казначеем" капитана. С Гломпом справиться нелегко. Поверь мне на слово, уж я пробовал.
是时候解决布莱沃特船长了,那家伙在远处港湾中的联盟驱逐舰上指挥着他的部队。
Настало время покончить с капитаном Брайтвотером. Он командует войсками с борта флагмана Альянса, пришвартованного на дальнем конце бухты.
这场战斗并不轻松,<name>。带上几个可以信赖的伙伴,或者搞到那些修理过的伐木机的钥匙,用它们去消灭布莱沃特船长!不管你用什么方法,他必须得死!
Победить его будет нелегко, <имя>. Возьми с собой несколько проверенных друзей – или хотя бы воспользуйся ключом от одного из отремонтированных крошшеров. Мне все равно, каким образом умрет Брайтвотер – но я больше не хочу слышать его имя в списках живых!
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
那艘船就停在新壁炉谷南面的十字军码头。船长的房间就在下层甲板的第一层,楼梯的后面。
Корабль найдешь в Стоянке рыцарей, ниже и к югу от Нового Дольного Очага. Капитанская каюта расположена на первой нижней палубе, под лестницей.
我们已经派了风行者号、女王的复仇号和湮灭号驻守在荒弃海岸的东面。去向舰队指挥官哈克尔船长传达我的命令,让他们摧毁联盟的火炮。
Три наших фрегата – "Ветрокрылая", "Месть королевы" и "Забвение" стоят на якоре к востоку от Обнажившегося дна. Передай капитану флота Харкеру, что ему приказано уничтожить пушки Альянса.
这座祭坛上画满了诅咒教派的符号。显然这些狂信徒们已经从主大陆渗透到了诺森德。你最好去通知船长。
На этом алтаре полным-полно знаков Культа Проклятых. Похоже, фанатики с материка добрались уже и до Нордскола. Благоразумие требует сообщить об этом капитану корабля.
如果你仔细听的话,应该能听到东北方传来的炮声。那是艾尔雷斯船长的船——慈悲修女号。但事实上,艾尔雷斯和他的整个船队在一个月前都被全部杀死了。
Прислушайся! Слышишь канонаду на северо-востоке? Это ведет бой корабль капитана Эллис. Штука в том, что Эллис и его команда погибли около месяца назад. Смекаешь?
先锋军港口内停泊着不少血色先锋军的战舰,这些战舰的船长们恐怕是最了解元帅行踪的人。
Если кто-то и знает, где сейчас адмирал, так это его капитаны на судах в бухте Алого Натиска.
在我印象中,那两个船长……是叫维辛顿和哈弗德吧。去拷打他们,逼问出这条重要的情报,然后结束他们那悲惨的生命。
Если память меня не подводит, их зовут Вельсингтон и Хартфорд. Выбей из них информацию, а потом убей обоих.
我们需要你前往北方,在破海者航道找到浪巅号。破海者航道就在比武场和洛斯加尔登陆点之间。你应该能在海岸东侧看到那艘船。请一定帮助伊尔琳船长击退敌人的攻击。
Отправляйся на север, к кораблю в проливе Хротгара, который находится между Ристалищем и лагерем Хротгара, и помоги капитану отразить атаку пиратов. Схватка происходит на востоке пролива.
我们必须立刻将此事报告阿洛斯将军。我已经认识这位船长很久了,相信我,他是我见过的最仔细认真的人。
Нужно немедленно сообщить это генералу Арлосу! Я знаю этого командира уже давно, и, уж поверь, он никогда не бывал замечен в небрежности!
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
回到藏宝海湾之前,你该尽可能地打击血帆海盗。不幸的是,即便作为船长,你也不能冷血地就那么把其他海盗统统咔嚓掉。
Перед возвращением в Пиратскую Бухту вы должны сделать все, чтобы ослабить пиратов Кровавого Паруса. Увы, даже при капитанских полномочиях вы не имеете права хладнокровно убивать других пиратов. Это разрешается только флотоводцам.
还有,其中一个名叫高拉什的巨人还把我的箱子给偷走了。我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
К тому же один из великанов по имени Горлаш украл мой сундук. Я слышал, Горлаш слоняется где-то у побережья к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук. Если все сделаешь, узнаешь, что такое благодарность капитана.
然后带回船长的日志,看看能否给我们提供有效信息,找到安度因在哪。
Затем найди судовой журнал и поищи в нем какие-нибудь сведения о его возможном местонахождении.
首先咱们得弄点儿他亲友的物品来。就是他的那几个船长啦。
Для начала нам нужны потроха его лучших приятелей – капитанов.
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
<你提醒欧纳柯给凡尔纳船长送去一份报告。>
<Вы напоминаете Орако, что он должен отправить капитану Верну отчет.>
把它交给船长吧。这就是我的报告。
Отнеси это капитану. Вместо отчета.
<name>,我要你将这个包裹交给格罗瓦船长。以我目前的状态,恐怕要花上一周才能返回驱暗海窟,但是我们的时间不多了。
<имя>, мне придется попросить тебя отнести это капитану Гловаалю. В таком состоянии я буду неделю добираться до Темной пещеры, а времени у нас совсем нет.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
看样子这一带都是些人畜无害的野生动物……除了那些该死的鳗鱼……还有一小撮鱼人。我觉得吧,船长肯定对鱼人更感兴趣。
Похоже, здесь довольно безопасно... Если не считать огромных угрей и нескольких мурлоков. Думаю, капитана гораздо больше заинтересуют мурлоки.
那么你去把寻宝潜水镜借来用用,<name>,看你能不能帮奥布里船长找回些丢失的宝藏。
Возьми эти очки Ловца сокровищ, <имя>, посмотри, может, тебе удастся собрать какие-то из утерянных сокровищ для капитана ОБрина.
你要去码头消灭那几个到我船上来的船长。他们是不满情绪最严重的一帮家伙。
Ты наказать официрен корабли в гавань. Эти были громче всех.
好吧。你所提供的线索表明那是安度因的船,而船长则是海军上将泰勒。
Итак, по собранным тобой уликам получается, что это корабль Андуина, а капитаном на нем был адмирал Тейлор.
不过船长就是喜欢这样的。
Это-то капитану и нравится.
你要去服侍尼哈鲁船长,斩浪号的指挥官。船是舰队最西边的那艘,就停在海角南边。
Ты будешь служить у капитана Кильвателя на "Буруне". Это крайний к западу корабль, пришвартованный к югу от мыса.
去船长室找他,带好你的文书。
Найдешь Кильвателя в капитанской каюте. Покажи ему свои бумаги.
在奥斯卡外出为船长寻找食物时,不幸被巨海鳗吞下了肚,我们决定帮他完成未竟的使命。
Последнее, о чем мечтал Оскар перед отправкой в желудок огромного угря, – это принести капитану немного еды. Мы выполним его волю.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
我们在南边的一艘小艇上发现了南海海盗的船长,就在战场后面。小船上就他一个人,毫无防守!
Мы обнаружили капитана братства Южных Морей на одном из кораблей на юге, прямо за той территорией, где разворачивались основные боевые действия. На своем корабле он один и совершенно беззащитен!
那艘运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远的那个码头。如果你能潜入那艘船,夺走他们的宣传资料,他们的人就会失去最有力的工具。不过要小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。
Корабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если тебе удастся проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то вражеские агенты утратят свое самое мощное оружие. Только осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.
<凡尔纳船长低头看了看他的怀表。>
<Капитан Верн смотрит на часы.>
给,把这份专利申请书交给卡拉兹工坊的卡拉兹船长。他从飞艇失事中幸存了下来,因此多半急于寻求新的商机。
Вот, отнеси-ка эту заявку на патент капитану Психхо в Психходельню. Он пережил крушение своего дирижабля, так что теперь наверняка ищет новые идеи для бизнеса.
准备好了就跟我谈谈,我会派一只狮鹫送你登上甲板。杀死那些胆敢攻击我心爱的战舰的怒吼水兵,然后向菲舍尔船长汇报。
Скажи мне, когда ты будешь <готов/готова>, и один из наших морских грифонов отнесет тебя на палубу. Убей морских волков Грознорева, которые осмелились поднять руку на мой самый ценный корабль, и отправляйся к капитану Фишеру за дальнейшими приказами.
我听说这艘船的名字叫少女之运号。你不曾是她的船长吗?那你肯定对里面熟。
Слыхал, корабль этот называется "Госпожа Удача". А ты случайно не был его капитаном? Если так, тебе должно быть там все хорошо знакомо.
奥布里船长的船安全地进了港,可我们就没那么幸运了,大浪弄沉了我们的船。
ОБрину удалось выбраться на берег, а нам не повезло. Море просто опрокинулось на нас, клянусь тебе.
为了破除诅咒,必须来一次清算。哈林多尔船长诅咒我们,使我们渴求一件被禁止的神器:帕雷斯之眼。他的灵魂还在贪求着它,让他守在老船无畏号的保险箱旁。
Только свершенная месть поможет снять с нас проклятие. Капитан Халиндор, виновник наших бед, разжег в команде пагубное желание обладать запретным артефактом – Оком Палета. Его дух и поныне сторожит Око, запертое в сейфе на его старом корабле, "Отважном".
战胜那个诅咒我们的灵魂,<class>。打败船长,拿到他的钥匙,把帕雷斯之眼带离这个地方。
Уничтожь того, кто обрек нас на такие муки, <класс>. Одолей капитана, забери у него ключ и унеси Око Палета прочь из этого места.
我们不要让奥布里船长等了。他急着想看到这些宝藏呢。这不正是我们在这儿的原因吗!
Не будем заставлять капитана ОБрина ждать. Он захочет первым увидеть эти драгоценности. В конце концов, для того мы и здесь!
好,你们都到齐了。在这里等卡拉兹船长把飞艇开过来,然后上船跟空军出发。石拳将军会在龙喉港外面等你们!
Отлично, ты <прибыл/прибыла>. Подожди здесь прибытия дирижабля капитана Психхо, а затем поднимайся на борт и сопровождай воздушный флот. Адмирал Каменный Кулак будет ждать тебя у порта Драконьей Пасти!
水兵<name>!今天可不是老船长尼哈鲁的好日子。今天我失去了最好的水兵。
Дружище <имя>! Печальный день сегодня выдался для старика Кильвателя... выходит, мы расстаемся.
我知道你刚来红雾号,但我要派你去执行别的任务。少女之运号是舰队的第三艘,停在东边。她的船长——斯蒂沃特船长——已经不在了。
Знаю, ты только что <прибыл/прибыла> на "Кровавую завесу", но мне придется отправить тебя на очередное задание. Мой третий корабль под названием "Госпожа Удача" стоит на якоре к востоку отсюда. Его шкипер, капитан Штиллец, погиб.
祝贺你,伙计。你是少女之运号的新船长了。
Так что поздравляю, дружище. Теперь ты новый капитан "Госпожи Удачи"!
我听说过某些关于这个横行海上的船长和他船员的恐怖传闻。他的部族所到之处,生灵涂炭。
Об этом капитане и его команде ходят жуткие истории. Всюду, куда он направляется, его племя сеет разрушение.
给你!“玛祖的气息”,船长的独家配方。
Вот оно! "Дыхание Мацзу." Собственное изобретение капитана.
你和船长所做的一些事情让人惊叹不已,$p!能够得到你的加盟,真是万分荣幸。
Вы с капитаном отлично справились, <имя>! Я горжусь, что ты в моей команде.
幸会,指挥官。我受船长的直接指派,前来执行一项任务。
Привет, командир. Я выполняю поручение самого капитана.
这或许只是一个古老的海上传说,但若是有机会能找到这样一件宝物,船长愿意花大价钱来买下它。
Возможно, это просто сказки, но если это правда – то за такое чудо капитан готов дорого заплатить.
就在你检查这个来之不易的战利品时,淤血从杰克船长的遗物里渗出,并神秘地渗入地面。
Пока вы изучаете с таким трудом добытый трофей, из головы капитана Джека вытекает кровь и таинственным образом впитывается в землю.
它的船长和我有点小渊源。
Скажем так, его капитан – моя давняя знакомая.
为表谢意,我相信应该说出哈弗德船长的宝藏的事……
Кстати, о помощи... и о сундуке капитана Хартфорда...
承蒙殒落船长的好意,这是密码。就像我答应过的那样,宝藏全归你!
Вот код – прощальный подарок от погибшего капитана. Как я и обещал. Сундук теперь твой!
<这张地图绘制粗糙,而且满是污渍,不过能看出来上面画出了三个地点,那是泽姆兰港周围海盗船长可能埋藏的地方宝藏。宝藏可能被埋在任何一个地点。
<Эта карта неумело нарисована и покрыта пятнами. Но, кажется, на ней можно различить три отметки – места в порту Землана, где пиратский капитан зарыл сокровища. Клад может быть в любом из них.
我可以告诉你船长箱子的密码,但你得帮我逃出这片该死的沙漠。
Поможешь мне выбраться из этой проклятой пустыни – и я дам тебе код от сундука капитана.
在诅咒降临之前,我们是一位优秀船长手下的忠诚船员。但诅咒腐化了海盗王泽姆兰,让他变得残忍而暴虐。
До проклятия мы были верной командой, и у нас был хороший капитан. Но проклятие изменило короля пиратов Землана, он стал жестоким тираном.
肯定有人认出了弗林,然后出卖了他!一群铁潮的暴徒把他拖到了藏宝竞技场,作为船长哈兰·斯威提的“特别嘉宾”。
Должно быть, кто-то узнал Флинна и донес на него! Банда громил из братства Стальных Волн увела его в Йо-хо-хо-лизей на "особую аудиенцию" с Красавчиком Харланом, их капитаном.
虽然弗林不愿意谈及此事,但他曾经也是船长,带领着自己的船员,而哈兰就是他以前的大副。
Флинн не любит об этом рассказывать, но когда-то у него была своя команда. Он был капитаном, а Харлан – первым помощником.
只有一人似乎没有受影响,就是那个戴着华丽帽子,看着像船长的家伙。他佩戴着一个巨大的红宝石护符,我认为就是那个护符保护着他免受雾气的影响。你必须戴着那个护符才能进入坟墓。
Кроме одного – похоже, это капитан, уж очень нарядная у него шляпа. Он носит на груди большой амулет с рубином. Вероятно, этот амулет и защищает от тумана. Если собираешься спуститься в гробницу, он тебе понадобится.
这就是你的船,<name>。她是艘很棒的船,历经许多战役。当你准备好离开之后,就跟船长说一声。
Вот твой корабль, <имя>. Он прошел много сражений, но все еще в отличном состоянии. Поговори с капитаном, когда будешь <готов/готова>.
<船长的日志里夹着一封信件,信上加盖了哈兰·斯威提的印章。
<Между страниц журнала капитана лежит письмо с печатью Красавчика Харлана.
我跟某艘船的大副搭了几句话,她觉得我们应该可以把船长干掉,顺便建立一个漂亮的岗哨。
Я установил контакт с первой помощницей одной из команд: она считает, что если устранить капитана, то можно будет устроить там неплохой аванпост.
那是很久以前的事了,在被诅咒之前,我们都是骄傲的赞达拉海盗,在船长泽姆兰的带领下叱咤风云。
Когда-то давно, до проклятия, мы были зандаларскими пиратами и гордо ходили под черным флагом нашего капитана Землана.
看看现在的我们……成了一群不死的怪物,被困在这里,像奴隶一样服侍着我们永生不死的船长。
А теперь посмотри на нас... мы – чудовища, нежить, вечные рабы нашего бессмертного капитана.
<布告署名“炉栓船长”>
<На плакате подпись: "капитан Сажеглот">
对了,我们还需要一件船长的大衣。
Еще нам понадобится шинель капитана.
我倒不在乎他们,我在意的是雾帆劫掠者的船长也在考虑投靠的事。
Все это меня не слишком интересует, но капитан братства Туманных Парусов тоже подумывает о том, чтобы к ней наняться.
我们必须干掉这条船的船长。
Нам нужно убить капитана корабля.
如果哈弗德船长发现我当了逃兵,不管在伯拉勒斯还是其他任何地方,我都没有安全可言。有必要的话,他会绕遍整个东部王国来追杀我!
Если капитан Хартфорд обнаружит, что я сбежал, мне не будет покоя ни в Боралусе, ни где-либо еще. Он будет преследовать меня до самых Восточных королевств, если придется!
这是我们合作的最后一次任务,完成之后我就把船长宝箱的密码告诉你,这是一份海盗的赏金!
Это будет наша последняя совместная работа. Сделай это, и я дам тебе код от сундука капитана. Тебя ждет настоящая пиратская награда!
去码头西侧找弗林·法温德船长谈谈,他已经了解基本情况,应该在等你了。
Иди поговори с капитаном Флинном Фэйрвиндом. Он уже знает обо всем и должен ждать тебя.
我很了解珊蒂斯和弗斯塔德,他们身边肯定带着这艘船的船长,不论死活。
Я знаю Шандрису и Фалстада достаточно хорошо – они точно поймают капитана корабля – живым или мертвым.
去码头西侧找雷兹奥昆船长谈谈,他已经了解基本情况,应该在等你了。
Иди поговори с капитаном Резокуном. Он уже знает обо всем и должен ждать тебя.
请你去和格雷兹科船长谈谈,我相信他需要你的帮助!
Проберись незаметно к капитану Грезко. Узнай, не нужна ли ему помощь.
好吧,<name>……该让叛乱的海盗去对付他们的船长了。
Итак, <имя>... Пора проинформировать капитана о мятеже.
他们手上有一艘船,而我们需要拖延住他们。这是一些爆盐炸弹。把它安放在敌人的船上,毁掉他们逃离的希望吧。如果可能的话,除掉负责指挥撤离的船长。
У них есть лодка – давай их задержим. Вот немного сефория. Прикрепи его к лодке, чтобы они не смогли сбежать. Если получится, убей капитана, который руководит эвакуацией.
我们的目标是削弱他们的兵力并找到两个重要的目标:船长及其顾问。
Мы же должны найти капитана корабля и его советницу.
如果船长打算把我们的灵魂卖给艾什凡那伙人,那我们就豁出去了。
Раз уж капитан хочет продать наши души Эшвейнам, нам придется играть грязно.
这样不出一秒,船员们就会跟船长造反了。
После этого команда в два счета обозлится на капитана.
这艘船的船长下落不明。珊蒂斯和弗斯塔德会确定他的位置。
Капитана корабля нигде нет. Его поисками займутся Шандриса и Фалстад.
做好启航的准备了吗?安杰丽卡船长会负责你的行程。
Ты <готов/готова>? Капитан Анжелика доставит тебя к месту назначения.
船长已经将报告提交给国王了。如今暴风城再一次需要你的效劳。
Капитан предоставила доклад королю. Похоже, у тебя появилась возможность снова послужить Штормграду.
做好准备后,与库鲁兹船长交谈。
Когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, поговори с капитаном Круз.
赞达拉巨魔已经同意我们使用他们的舰船去执行任务。你快把手头的事情都处理一下,准备好以后就去向雷兹奥昆船长报告,我们准备起航了。
Зандалары предложили нам свои корабли. Поэтому завершай свои дела, а затем поговори с капитаном Резокуном, чтобы отправиться в плавание.
船长说你会来这里领取坐骑。我希望你这一路没费什么功夫!
Капитан сказала, что ты придешь, чтобы забрать своего первого скакуна. Надеюсь, по дороге не <заплутал/заплутала>!
温奇船长跟我说黑暗深渊里的黑铁矮人有很多好东西。对吧,温奇?
<奥拉留斯努力扮演一名海盗。>
B对!
明白我所说的了吧?你到那里去,给我带回一些好东西来。
到那儿去摇你的摇钱树吧!
<奥拉留斯努力扮演一名海盗。>
B对!
明白我所说的了吧?你到那里去,给我带回一些好东西来。
到那儿去摇你的摇钱树吧!
Капитан Винки уверяет, что дворфы Черного Железа в глубинах Черной Скалы загребли все лучшее добро. Верно, Миг?
<Орелий, как может, изображает пирата.>
Вот видишь? Иди туда и принеси мне образцы их добра.
Тряхни стариной и отправляйся вглубь!
<Орелий, как может, изображает пирата.>
Вот видишь? Иди туда и принеси мне образцы их добра.
Тряхни стариной и отправляйся вглубь!
我们的酋长派我到这片海岸来解决那些联盟可怜虫的威胁。
这些人类和他们的盟友显然非常依赖自己的领袖。他们本身毫无自主性。
你今天上战场时,要注意一下我们南边海岸附近的联盟船只并找出他们的船长。
去干掉他们。
为了部落!
这些人类和他们的盟友显然非常依赖自己的领袖。他们本身毫无自主性。
你今天上战场时,要注意一下我们南边海岸附近的联盟船只并找出他们的船长。
去干掉他们。
为了部落!
Наш вождь отправил меня сюда, чтобы раз и навсегда расправиться с угрозой со стороны Альянса.
У этих людишек и их союзников есть только одно слабое место – они не способны сражаться без предводителя.
Когда будешь <готов/готова>, отправляйся на поле битвы и высматривай корабли противника вдоль южного берега.
Найди капитанов и убей их. За Орду!
У этих людишек и их союзников есть только одно слабое место – они не способны сражаться без предводителя.
Когда будешь <готов/готова>, отправляйся на поле битвы и высматривай корабли противника вдоль южного берега.
Найди капитанов и убей их. За Орду!
近来,玉京台之上对南十字船队的怨言不断。可是在我看来,北斗船长对璃月所做的贡献,远非沉溺于伪造流言之徒所能想象…啊,抱歉,失言了…
Последнее время все на террасе Юйцзин жалуются на флот Южного Креста. Но я считаю, что заслуги Бэй Доу перед Ли Юэ намного больше, чем считают эти жалкие лживые брехуны... Ой, прости... Вырвалось...
是啊,所以我知道船长在哪。
Да! Поэтому я знаю, где его можно найти.
璐璐,我已经连着好几天做船长了,也该阿飞扮了…
Лулу, я был капитаном уже много раз. Пусть капитаном будет Фэй.
璐璐,怎么又是我做船长啊。
Лулу, как так вышло, что я снова капитан?
不就是个船长吗,我才不稀罕呢。
Капитан-шмапитан. Кому какая разница?
这位船长总是漠视规则,性格令人头疼,可她的「南十字」船队,对璃月港来说又是必不可少的。如何平衡规则和利益,也是一门艺术。哎呀,只不过那位负责律法的「天权」,可有的忙了。
Этот капитан всегда идёт против правил, и характер у неё не подарок. Но её Южный Крест уже стал частью гавани Ли Юэ. Балансировать на грани закона - это тоже искусство. Вообще, следить за выполнением закона - это работа Воли Небес, но она, похоже, слишком занята.
小蒙是船长,阿飞是服务员,我是个有钱的商人。
Мэн - капитан, Фэй - первый помощник, а я буду богатым купцом.
「钩钩船长」?奇怪的名字又出现了…
Командором Крюком? Опять странные имена...
可我觉得小蒙的船长扮得很好呀,我想你接着做船长。
Малыш Мэн, ты самый крутой капитан на свете! Оставайся капитаном!
喂,什么时候能轮到我做船长啊?
Эй, а когда я буду капитаном?
小蒙,今天总轮到我做船长了吧?
Малыш Мэн, сегодня я буду капитаном, да?
那位…船长。明明也受到不少人推崇,却总是带头漠视规则。她缴纳的罚金,都够买一艘崭新的远洋船了吧。
Эта... Капитан. Она снискала уважение многих, но она же - первая, кто презирает правила. Она платит такие штрафы, каких хватило бы, чтобы купить новый корабль.
喂!你们是来抢劫的吧,船长很有钱,你们可以去抢他!
Капитана, например! Я знаю, что у нашего капитана очень много денег!
打头的旗舰上,船头有一位拄剑挺立,正是南十字船队船长。
Но флот продолжал идти вперёд. На носу флагманского корабля возвышалась гордая фигура капитана с мечом в руке.
这次我回来也是临时告假,为了让船长准我的假可费了大功夫…
В этот раз я взял внеочередной отгул, и заставить капитана отпустить меня было непросто...
反正,船长就是轮不到我来扮呗…
Я никогда не буду капитаном...
哼,不就是个船长吗?有什么了不起的…
Всего лишь капитан... Ничего необычного.
但托克可能还是会把它和「钩钩船长」弄混…
Но я могу перепутать его с Командором Крюком...
是在谈论甘雨正帮忙照看着的小姑娘么。呵,不用紧张,此事我并无声张的打算。就当那个船长,总能做一两件聪明事吧。对了,这瑶瑶,近来光顾着吃海产了,你得想办法劝劝甘雨,叫她为瑶瑶多补充些瓜果蔬菜才对。
Я полагаю, ты имеешь в виду девушку, которую Гань Юй взяла под своё крыло. Не волнуйся, я не планирую делать этот вопрос публичным. Я даже рада проявить некоторую снисходительность к её хитрому маневрированию. Однако в последнее время Яо Яо, похоже, слишком увлеклась морепродуктами. Тебе следует убедить её включить в свой рацион больше овощей и фруктов.
那北斗姐姐说船长就应该带着人跑吗?!
Да? А что Бэй Доу говорит про капитанов, которые бегут от опасности?
排好谁做船长,谁做服务员的顺序,不就好了吗?
Мы решим, кто будет капитаном, а кто первым помощником. Ладненько?
唉…船长该不会已经把我忘了吧?算了,明天一定要努力早起了。
Эх... Неужели капитан забыл про меня сегодня? Ну ладно, завтра я уж точно проснусь вовремя.
可我觉得小蒙扮船长的时候,我们玩得最开心呀。
Играть веселее, когда капитан - Мэн.
哎呀,我还想做船长呢…
Ух... Как же сильно я хочу быть капитаном!
虽然我是舵手,但去哪里、走哪条航路都必须要听船长和航海士的…
Я хоть и управляю кораблём, но куда нам плыть, решают навигатор и капитан...
璐璐,这次真的应该归阿飞做船长了。
Лулу, на этот раз Фэй должен быть капитаном.
走,我带你们去找船长!
За мной! Я отведу тебя к капитану.
可璐璐总是说,小蒙扮船长的时候更好玩。
Лулу говорит, что играть веселее, когда капитан - Мэн.
因为小蒙做船长的时候,我们才玩得最开心呀。
Потому что играть намного веселее, когда ты капитан!
出身玉京台的贵公子、事业有成的年轻富商、周游七国的大船长,都愿费尽心思换取凝光嫣然一笑。甚至传说有一位枫丹廷来的大老板,与凝光聊过几句,便下令签订与璃月港的贸易合约。如此大手笔,只为能更多地见到凝光。
В их число входят полные амбиций бизнесмены, молодые аристократы террасы Юйцзин и бывалые морские волки. Ходят слухи, что богатый бизнесмен из Кур-де-ля-Фонтейн подписал торговый договор с Ли Юэ лишь для того, чтобы иметь возможность видеться с Нин Гуан.
选择敌方的船长……
Выберите капитана-противника...
我就是阿尔萨斯船长!
Хорошо быть АРРРРтасом!
逐星船长为你效劳,伙计!
Йо-хо-хо! Капитан Звездочет к вашим услугам!
啊,叫我杰克逊船长,小伙。哈哈,真棒。
Для тебя я — КАПИТАН ДЖЕКСОН, салага! Хо-хо, мне нравится.
船长不喜欢你,公主。
У капитана на тебя зуб, принцесса.
船长想让你“消失”!
Капитан хочет, чтобы я тебя «исчез»!
我们不能那么做,船长。
Так нельзя, капитан.
一艘船只能有一个船长。
На этом корабле может быть только один капитан.
该行动了, 船长!
Скорее, капитан!
弹药不多了,船长。
Боезапас на исходе, капитан.
南海船长使其获得+2/+2。
+2/+2 от «Капитана Южных Морей».
「今天渔获不少。 明天得补充一批新的船员了。」 ~渔船船长法索.奥摩沙的日志
«Хороший улов. Надо бы завтра начать замену команды», Фейсал ал-Моуза, капитан рыбаков, судовой журнал
「前方有风暴,船长!」 ~格理克多宾的遗言
«Буря на горизонте, капитан!» — последние слова Грика Дуббина
「因为那些暴躁而致命的巨蜥还不够吓人。」 ~伯莱莉雷极船长
«Поскольку сам по себе громадный и неудержимый ящер смерти был недостаточно страшным». — капитан Бурун Раж
「这是我第一次见识到大地的威力。」 ~伯莱莉雷极船长
«Впервые в жизни я вижу, как берег набрасывается на корабль». — капитан Бурун Раж
「似出膛炮弹般直冲目标。如慢半步,即会落水。」 ~兰娜莉速腾船长
«В бой! Бросайтесь на врага, как раскаленное пушечное ядро. Тот, кто промедлит, пойдет ко дну». — капитан Ланнери Шторм
「只赔一把剑总比赔上整条胳膊要好。」 ~兰娜莉速腾船长
«Лучше выпустить меч, чем потерять вместе с ним руку». — капитан Ланнери Шторм
「海面泛着粼粼波光,好似朗月当空,引我们穿过风暴、驶向灭亡。」 ~∗皮勒阿斯号∗船长西俄娜
«Сияние на воде, подобное лунной дорожке, увлекло нас через бурю к нашей погибели». — Сиона, капитан ∗«Пилея»∗
「最好的宝藏,就是能带我们找到更多宝藏的那种!」 ~兰娜莉速腾船长
«Самое лучшее сокровище — то, что ведет к новым сокровищам!» — капитан Ланнери Шторм
船身自海中升起,挡在天尊前方。她的前舵手卡利阿罗斯的尸体压在折断腐坏的碎木板下面,在他旁边则是船长福提涅。 ~《塞洛亚特》
Великан поднялся из моря и навис над Поборницей. Между искореженными и прогнившими досками было зажато тело Калиара, рулевого из ее бывшей команды, а рядом с ним — труп капитана Фотины. — Териада
「想要把船炸沉?往身上轰出一个洞来就好。想要炸死帝王龙?一样。」 ~布兰迪竦恩船长
«Хочешь потопить корабль? Пробей дыру в корпусе. Хочешь убить регизавра? Ответ тот же самый». — капитан Брандис Шип
「想像一下驶过弯后可能出现什么。冒险。发现。取之不尽的财富。这便是我扬帆起航的原因。」 ~兰娜莉速腾船长
«Только представь, что ждет нас за изгибом реки. Приключения. Открытия. Сокровища. Вот ради чего я выхожу в плаванье». — капитан Ланнери Шторм
「要预先知晓速腾船长的命令并不难:走更危险的那条航道。」
«Предвосхитить приказы капитана Шторм очень просто: выбираем самый опасный маршрут».
竦恩船长新将一艘船纳入麾下后,便让该船上的船员作个简单的决定:听命或落海。
Когда капитан Шип захватывает новый корабль для своей флотилии, он предлагает команде простой выбор: последовать за ним или отправиться на дно.
「当我的水手被狂风巨浪卷走时,我一时情急便向塔萨大声求援。转眼之间,只见硬壳海龟从海中出现将他们包住,缓缓游向安全之地。」 ~∗皮勒阿斯号∗船长西俄娜
«Когда штормовые волны обрушились на моих моряков, я воззвала к Тассе. Когда я вновь увидела их, они уже были облачены в прочные панцири и плыли в безопасное место». — Сиона, капитан ∗«Пилея»∗
「留意背后,握紧武器,让半兽人先上!」 ~布兰迪竦恩船长
«Будьте начеку, крепче держите сабли и пропустите орка вперед!» — капитан Брандис Шип
许多飞船船长身旁,都有同样热爱蓝天的宠物陪伴。
Многие капитаны воздушных кораблей заводят питомцев, разделяющих их любовь к небу.
一轮侧炮齐轰后,凡丝船长在崖壁上开辟出了新的据点。
Пушечными залпами капитан Вэнс высекла в утесах свой новый дом.
安戈斯船长无心敛财只求破坏。他若是无法离开依夏兰,便要让整座时空都陷入火海。
Хаос и разрушения капитан Анграт любит куда больше сокровищ. Если он не сумеет покинуть Иксалан, то спалит этот мир дотла.
「你说它是你所见过的最恐怖东西,现在是不是想起那时候了?」 ~兰娜莉速腾船长
«Помнишь, когда он был самым страшным, что тебе доводилось видеть?» — капитан Ланнери Шторм
「船长,那座岛好像在跟着我们。」
«Капитан, кажется, тот остров за нами гонится».
「前方有死亡蜥蜴,船长!」 ~布林特多宾的遗言
«Ящер смерти приближается, капитан!» — последние слова Бринта Дуббина
「似乎大自然起身与我们作对。」 ~伯莱莉雷极船长
«Похоже, что сама природа восстала против нас». — капитан Бурун Раж
「别开炮,你自己瞧瞧。」 ~布兰迪竦恩船长
«Не стреляй, ясное дело». — капитан Брандис Шип
「如果你在黄金城里碰到迅猛龙,务请保持纹丝不动。这样你死时还能轻松点。」 ~布兰迪竦恩船长
«Если встретишься в городе с раптором, замри и стой неподвижно. Все равно умрешь, но хоть отдохнешь напоследок». — капитан Брандис Шип
「看到他们的影子投射在甲板上,这种景象着实令人不安。」 ~船长特里夫
«Видеть, как их тени ложатся на палубу, — не самое приятное зрелище». — капитан Трифф
绝涛城的酒馆里很快就传开了这样的流言:有位新船长只消一瞪眼就能将人变成石头。
Прошло совсем немного времени, и в тавернах Города-на-Мели шепотом заговорили о новом капитане, способном одним взглядом обратить в камень.
「我不仅是船长。 北风是我的帮手; 潮汐是我的大副。」
«Я не просто капитан корабля. Северный ветер — мой помощник. Прилив — мой лучший друг».
「谁把船往那开,就纯粹是想把自己当祭品。」 ~船长霍利克
«Идти через эти воды — все равно что добровольно приносить себя в жертву». — капитан Хойрик
海盗船长通常都没法安享退休时光。
Пиратским капитанам редко удается тихо и мирно удалиться на заслуженный отдых.
其他海盗看上的是财宝,芭丽许船长盯上的是秘密。
Остальные пираты охотятся за сокровищами, а капитан Пэрриш похищает секреты.
「有时候,殉道者与英雄的差别就在于一把剑。」 ~西赛船长,《回忆录》∗∗
«Иногда мученика от героя отделяет лишь меч в руке». — мемуары капитана Сисэй∗∗
晴空号船长西赛
Сисэй, Капитан «Везерлайта»
皮勒阿斯号船长西俄娜
Сиона, Капитан «Пилея»
混沌船长安戈斯
Анграт, Капитан Хаоса
晴空号船长尤依拉
Джойра, Капитан «Везерлайта»
每当焦炬舰队船长攻击时,每有一个进行攻击的其他海盗,它便得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Капитан Лютой Флотилии атакует, он получает +1/+1 до конца хода за каждого другого атакующего Пирата.
当皮勒阿斯号船长西俄娜进战场时,检视你牌库顶的七张牌。你可以展示其中的一张灵气牌,并将它置于你手上。将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。每当一个由你操控的灵气新结附在由你操控的生物上时,派出一个1/1白色人类/士兵衍生生物。
Когда Сиона, Капитан «Пилея» выходит на поле битвы, посмотрите семь верхних карт вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту Ауры и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке. Каждый раз, когда Аура под вашим контролем прикрепляется к существу под вашим контролем, создайте одну фишку существа 1/1 белый Человек Солдат.
你当船长多久了?
И давно ты капитан?
你是北方处女号的船长吗?
Ты капитан Северной девы?
我们最好别碰这些机器,船长。
Не советую трогать эти машины, кэп.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
船长“敲髓”斯泰夫·奎恩
船长“闷水壶”苏道
船长专用快艇
船长之吻
船长们
船长伊尔琳·浪巅
船长保罗·卡维尔
船长借支
船长克星弗洛格
船长凯尔温
船长助手
船长协会国际联合会
船长合格执照
船长埃尔萨斯·炎鹰
船长塔特赛尔离开
船长外运申报
船长室
船长室复示器
船长帽
船长心爱的点心
船长戴伊
船长收据
船长日志
船长桥楼
船长海事声明
船长海事报告
船长海事报告书
船长海事申明
船长特调
船长特雷恩
船长申报
船长申报单
船长申请单
船长的不法行为
船长的包间
船长的号令
船长的复仇
船长的外交
船长的大衣
船长的大餐
船长的帽子
船长的弯刀
船长的快艇
船长的抗议书
船长的报告
船长的指南针
船长的指挥玺戒
船长的日志
船长的矮柜
船长的笔记
船长的罗盘护符
船长的背水一战
船长的舵柄
船长的详细海事报告
船长的铁钩
船长的马匹
船长的验尘手套
船长的鹦鹉
船长盛宴佳肴
船长纪录
船长血
船长证书
船长运费提成
船长酬金
船长食品室
船长马托克
船长马洛伊
похожие:
吴船长
乔里船长
咒缚船长
莫森船长
南海船长
惊魂船长
钩牙船长
哈特船长
高级船长
斯坦船长
商船船长
长锤船长
驳船船长
舷闪船长
棘须船长
地精船长
试航船长
盐须船长
卡罗船长
仲迦船长
昆萨船长
孤风船长
绿皮船长
碎颅船长
黑心船长
血肘船长
称职船长
舍雷船长
尖嘴船长
迷雾船长
会见船长
远行船长
私掠船长
埃奥船长
恐须船长
裂骨船长
达蒙船长
海蹄船长
基佐船长
长船船长
敌方船长
摩根船长
霍格船长
安森船长
拖船船长
放船长室
绿腹船长
夜奔船长
尼摩船长
杰克船长
晨帆船长
库克船长
强化船长
水线船长
佐娜船长
盟军船长
鲁索船长
石凝船长
铁须船长
贝森船长
基特船长
科克船长
胡克船长
光逝船长
赫林船长
污槌船长
达昆船长
单位船长
铅拳船长
铁钩船长
达辛船长
基德船长
内河船船长
波长船长比
格拉尔船长
水线长船长
卡宁汉船长
冷藏船船长
远洋船船长
葛瑞森船长
克隆卡船长
驱逐舰船长
贝福特船长
施特恩船长
远洋轮船长
基尔克船长
嘉维伊船长
施瓦德船长
扎克兰船长
拉乌尔船长
马尔基船长
欧迪尔船长
哈克尔船长
艾维雷船长
基尔森船长
玛尔贡船长
穆卡拉船长
斯拉比船长
莫里斯船长
卡拉兹船长
雷德蒙船长
格兰治船长
格罗瓦船长
尤朵拉船长
格里奇船长
德罗克船长
戈罗克船长
泽塔佳船长
溺水的船长
货运副船长
哈弗德船长
瓦莉拉船长
库鲁兹船长
格林赛船长
威凡达船长
格姆博船长
莱尼克船长
嘉里克船长
欧维斯船长
维辛顿船长
咸饼干船长
艾菲莉船长
斯塔尔船长
纵倾船长比
希克斯船长
凯尔文船长
弗林特船长
萨米尔船长
油槽船长度
尼哈鲁船长
菲舍尔船长
科索克船长
凯尔拉船长
威尔登船长
垂线间船长
大吸泥船船长
沙罗萨斯船长
胡弗鲁斯船长
赫尔墨斯船长
莫测舰队船长
纳沙舒克船长
恐怖船长寒渊
地精船长大喊
汤斯沃斯船长
追随者:船长
科斯坦斯船长
温特塞尔船长
封锁船的船长
菲尔古斯船长
塞拉菲娜船长
守护长锤船长
斯迪加特船长
结构水线船长
哈林多尔船长
扎维兹坦船长
黑心船长轰炸
奥维迪斯船长
雷兹奥昆船长
恐怖船长塞顿
席弗尔斯船长
哈鲁卡尔船长
南海畸变船长
格雷兹科船长
巴什加尔船长
布莱沃特船长
“船长”曲奇
地精赛艇船长
安杰丽卡船长
欧洲船长组织
部落炮艇船长
钢铁海盗船长
克拉丽莎船长
布兰赛德船长
锈蚀船长铁钩
焦炬舰队船长
恐怖船长温格
加斯托德船长
艾尔雷斯船长
毕姆温德船长
请放船长之室
斯蒂沃特船长
召唤船长的快艇
杰克船长的遗物
海角船长的密信
绿皮船长的柳枝
召唤咸饼干船长
“船长”克鲁兹
从船上弹出船长
天空船长拉冯塔
诺瓦寇斯基船长
艾伯维瑟尔船长
海盗船长的长靴
复仇船长的兜帽
菲兹斯尼尔船长
挖泥船值班船长
兰娜莉速腾船长
迈克菲利斯船长
设计纵倾船长比
天空船长克劳基克
斯莫德斯密滕船长