抉择
juézé
выбирать; выбор
juézé
выбирать; выбор
作出抉择 [zuòchū juézé] - сделать выбор
Выберите одно
juézé
挑选;选择:从速作出抉择。juézé
[choose] 挑选; 选择(用于较正式的场合或书面)
何去何从, 请从速抉择
jué zé
to choose (literary)jué zé
choose:
作出抉择 make one's choice
他不得不在死亡和屈辱之间进行抉择。 He had to choose between death and dishonour.
juézé
1) v. wr. choose
2) n. decision
挑选;选择。
частотность: #11032
в русских словах:
альтернатива
抉择 juézé, 选择 xuǎnzé
дилемма
2) 二者必居其一 èr zhě bǐ jū qí yī, 二者选(择)一 èr zhě xuǎn(zé) yī, 非此即彼的抉择; 进退维谷, 进退两难的处境, 二者必居其一的处境
синонимы:
примеры:
作出抉择
сделать выбор
学习汉语普通话是最明智的抉择
изучение путунхуа - это самый мудрый выбор
何去何从,速作抉择。
What course to follow -- that is a question you must quickly decide for yourselves.
他不得不在死亡和屈辱之间进行抉择。
Ему ничего не оставалось, только сделать выбор между смертью и позором.
面临两种抉择
be faced with two alternatives
抉择两难的情况下
оказываться перед дилеммой
相互抉择的稳定
discretionary stabilization
负向倾斜的抉择
negatively sloped trade-off
我面临二者必取其一的抉择
Передо мной встала дилемма
难以抉择的问题(指非常难的, 复杂的道德和哲学等方面的问题, 必须在相互矛盾的抉择中作出选择)
гамлетовский вопрос
(旧)
[直义]考虑问题考虑了三天的人, 做出的选择反倒是不行.
[释义]长时间的考虑会导致不好的抉择.
[参考译文]想得过于周到, 事情反而糟糕(指办事应果断); 左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏.
[例句]Ждать было невозможно, и они помолвлены. - Да и прекрасно, - говорю, - незачем было меня и ждать... Есть такая пословица: «Кто думает три дни
[直义]考虑问题考虑了三天的人, 做出的选择反倒是不行.
[释义]长时间的考虑会导致不好的抉择.
[参考译文]想得过于周到, 事情反而糟糕(指办事应果断); 左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏.
[例句]Ждать было невозможно, и они помолвлены. - Да и прекрасно, - говорю, - незачем было меня и ждать... Есть такая пословица: «Кто думает три дни
кто думает три дни тот выберет злыдни
害怕承担抉择的后果
бояться нести ответственность за (свой) выбор
在生与死之间作出抉择
выбрать между жизнью и смертью
玩家抉择1
Выбор игрока 1
这是个令人痛苦的抉择,<class>,但我们已经无法说服这些曾经的盟友放弃他们的做法了。我要求你立刻阻止他们,而你唯一可用的手段,就是武力。
Нам так и не удалось убедить наших бывших союзников прекратить эти попытки. Мне очень горько тебя об этом просить, <класс>, но тебе придется пустить в ход единственное оставшееся у нас средство – силу.
在做出抉择的时刻来临之前,我最好还是带着泰蕾苟萨撤退。
Я поступлю мудро, если выведу Таресгосу из игры до поры до времени.
一个抉择在等待着你。我们要向如何生长?你可以决定哪朵花最先绽放。
Перед нами стоит выбор. Как нам расти? Решить, какой цветок зацветет первым, можешь ты.
你需要做出抉择。我不需要。
Как хорошо, что мне не нужно выбирать.
抉择不断
Думай, думай...
抉择看似简单,实则困难。
Сделать выбор далеко не всегда так просто, как кажется.
「该赏你哪个:大腿骨重击,还是优美前臂穿刺? 抉择呀抉择...」 ~狂人基沙
«Чего ты заслуживаешь — тяжелую бедренную кость или изящное предплечье? Решения, решения». — Джиза Безумная
德雅拉的抉择是她的自由。你不要干涉。
Дрейла сама решает, что ей делать, а не ты.
聪明的抉择。
Мудрое решение.
别逼我抉择,父亲……我求求你!
Не заставляй меня выбирать, отец... Умоляю!
到了某个时间点,每个人都得要做出抉择。但是不论结果,我都会尊重你的决定。
Рано или поздно, но тебе придется выбирать. Каким бы ни был результат, я с уважением отнесусь к твоему решению.
我不怪你。这是他自己的抉择。我多么希望他能找到其他的办法。
Я не виню тебя. Я знаю, он сам это выбрал. Я просто хотела бы, чтобы он нашел другой путь.
如果你同情帝国,把佛克瑞斯远远抛在身后将是很明智的抉择。
Если ты поддерживаешь Империю, советую тебе убраться подальше от Фолкрита.
当然。我能理解,军团一下要你的命,一下又要你加入,确实难以抉择。
Конечно, я понимаю. Ничего себе перемены - сегодня Легион хочет казнить тебя, а завтра ты в строю.
选择权在你,朋友。我们都期望你做出正确的抉择。快把他赶出我们的痛苦吧!
Твой выбор, друг. Мы все надеемся, что ты примешь правильное решение. Избавь его от мучений!
把甜蜜湾买下来真是聪明的抉择。有了那个好地方,何必花钱去住旅店呢?
Умное решение - купить Медовик. Хорошее местечко, да и зачем платить за комнату в таверне?
现在,做出抉择!
А теперь делай свой выбор!
我的女士,请节哀。我相信这个抉择对你来说很困难。
Прошу, прими мои соболезнования. Тебе наверняка было нелегко.
我知道这不是简单的抉择。你慢慢来。
Я понимаю, выбор не из легких. Не спеши.
选择权在你,朋友。我们都期望你做出正确的抉择。让我们不用再为它烦恼!
Твой выбор, друг. Мы все надеемся, что ты примешь правильное решение. Избавь его от мучений!
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明的抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有即稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
它总共有三个阶段。首先是抉择,雷欧完成了,撑过了艰苦的训练和节食。
Этот процесс подразделяется на три этапа. Первый - это Отбор. Лео уже прошел его, выдержал тяжелое обучение в сочетании с правильной диетой.
我们在我们的生命中全都不断做著抉择。
На протяжении всей жизни нам постоянно приходится делать выбор.
弗尔泰斯特||国王离开了首都。理论上市长维雷拉德将会代他统治。实际上,这抉择是由完全不同的源头,那也使得城市陷入混乱之中。
Фольтест||Король покинул город. Теоретически править вместо него должен ипат Велерад. На деле решения принимаются совсем в другом месте, что вызвало хаос в городе.
你逃避我的问题。或许你说的不只是命运和自由意志间的简单抉择。
И все же, ты не ответил на мой вопрос. Оставим. Я не всезнающая и может, это "нечто большее" важнее, чем простой выбор между Предназначением и свободой воли.
我相信在说那些话的同时,你瞭解它们的重要性。否认命运表示你为自己的抉择负责,不论好或坏。
Надеюсь, что, произнося эти слова, ты понимаешь их истинное значение. Отрекшись от Предназначения, ты вынужден нести ответственность за все свои поступки, как хорошие, так и плохие.
哇哦……真是困难的抉择。
Ох ты ж, ух ты ж. Сложный выбор.
好吧!抉择时刻到来了。你只能问一件事情。全说出来有点太奇怪了。要做出明智的选择。
Так! Сейчас важный момент. Ты можешь спросить только о чем-то одном. Будет странно, если ты будешь проводить опрос по каждому пункту. Выбирай с умом.
先生,今天你做出了正确的人生抉择。
Сегодня, сударь, вы принимаете мудрые решения.
如果要我在整个泰莫利亚的将来和一名女术士的性命间做抉择,那么我别无选择。很抱歉。
Если на одной чаше весов находится жизнь чародейки, а на другой - судьба всей Темерии, то прости, но у меня нет выбора.
面临抉择时,亚历安宁愿率领手下奋战至死,也不愿让声誉受到玷污而屈服於弗尔泰斯特。
Встав перед выбором, Ариан предпочел погибнуть, ведя своих людей в бой, нежели утратить честь и преклонить голову перед Фольтестом.
罗契做了一个艰难的抉择,将弗尔泰斯特的女儿交给了拉多维德。
Вернон принял решение и отдал дочь Фольтеста королю Радовиду.
猎魔人找到了商人无价的货物,而心怀感激的商人也用黄金报答了他。这份工作十分简单,没有任何道德困境需要思考,或者两害相权需要抉择,最后还获得了一笔丰厚的酬金。猎魔人一定希望所有工作都能如此简单。
Ведьмаку удалось отыскать ценный груз, а благодарный купец наградил его золотом. Задание оказалось простым: безо всяких моральных дилемм, сомнений и тяжкого выбора - зато с солидным и своевременно выплаченным вознаграждением. Такие заказы ведьмак любил больше всего.
尽管大家喜欢说他些有的没的,但其实丹德里恩在做人生抉择时非常理智。
Вопреки тому, что о нем говорят, у Лютика очень рациональный подход к жизни.
真难抉择,那我就亏一点吧。
Что делать. Такие мои убытки.
你无法在哈尔玛和凯瑞丝两人之间做抉择?
Ты не разрываешься между Хьялмаром и Керис?
关键抉择:松鼠党
На перепутье: скоя’таэли
关键抉择:弗农.罗契
На перепутье: Вернон Роше
正确的抉择,猎魔人。
Разумное решение.
多么绝妙的抉择!总算啊!
Вот и ладненько! Наконец-то!
与希拉克不同,他明白让保加利亚或罗马尼亚这样的国家在对欧盟或北约的忠诚之间做出抉择是不现实的,其后果会适得其反。
В отличие от Ширака он понимает, что просить такие страны как Болгария и Румыния сделать выбор между Европой и Америкой было бы нереалистичным и привело бы к обратным результатам.
我们公司的领导为我们公司作出了明智的抉择。
Our leaders made a judicious decision for our company’s future.
这位年轻人面临严峻的抉择。
The young man is faced with a stark choice.
既然你无法抉择,要不要让我帮你超脱?
Может, мне избавить от страданий тебя?
伊格尼菲斯长眠于此,终于结束了他充满了糟糕抉择(真心糟糕)的一生,归于平和。
Здесь лежит Игнифис. Он наконец избавлен от необходимости делать ужасный выбор.
深鞠一躬,承诺你会从他子民的利益出发,做出明智的抉择。
Низко поклониться и пообещать, что вы сделаете разумный выбор. Его народ не окажется в обиде.
你该如何抉择?
Так каким же будет ваше решение?
最后,我们到底是什么样的人取决于我们做出的抉择?我无法为了救自己的族人而选择牺牲凡人。凡人的世界十分宝贵,而现在应由一位凡人神谕者来统领这个世界。
В конце концов, кто мы, как не решения, которые мы принимаем? Я не могу пожертвовать смертными, чтобы воскресить свой народ. Этот мир, мир смертных, драгоценен – и теперь во главе его станет смертный Божественный.
你毕竟是我的勇士。我把你从漆黑的海水中救出,否则你已然完全迷失、被永久地遗忘。在开始下一步之前,我需要知道我的抉择是否正确。
Ведь ты, в конце концов, мой воитель. Я вытащил тебя из моря, где ты бы сгинул на веки вечные. Мне надо сначала понять, насколько плох мой выбор.
但是很久以前,人们必须在朋友和一个崇拜黑暗之神的多脚怪物之间作出抉择。
Но приходит день – и тебе надо делать выбор между друзьями и чудовищем со щупальцами, поклоняющимся темному богу.
...供你选择。让我为你去除黑暗,给你留下一个比我们所有人都要重要的抉择吧:你灵魂中神性和人性之间的选择。
...Если, конечно, сама захочешь этого. Так позволь мне избавить тебя от тьмы и оставить тебе решение, величие которого нам трудно даже постичь: божественность или человечность твоей души.
有时,你真想知道自己是如何做出人生抉择的。比如现在。
Иногда вы понятия не имеете, что движет вами в тех или иных ситуациях. Как, например, сейчас.
最终是要在你和他们之间做抉择。
В конце концов, пришлось выбирать или вы, или они.
谢谢你。你做出了艰难的抉择,不过我想,他们终究还是比较适合这座岛屿。
Спасибо. Вы приняли непростое решение, но мне кажется, что так будет лучше для острова.
抉择的时候到了!每一道门都通往死亡……只是有的死得快,有的死得慢。
Время принять решение! За каждой дверью ждет смерть... но в некоторых случаях она приходит медленнее.
人类每天必须面对生死抉择,心情一定很沉重。
Необходимость изо дня в день решать жизненно важные вопросы наверное, очень тяжкая для вас, людей, ноша.
那完全不重要。我们应该要进行困难的抉择,改进避难所的效能。
Это совершенно неважно. Чтобы повысить производительность Убежища, мы должны принимать непопулярные решения.
很难抉择,对吧?
Непростое решение, правда?
听着,我知道很难抉择。
Слушай, я понимаю, каково тебе сейчас.
的确很难抉择。
Такое решение нельзя принимать второпях.
这是重大的抉择,会犹豫可以理解。
Это важное решение, так что я тебя понимаю.
迟早一天,这样的抉择会反咬你一口。
Рано или поздно такие поступки выйдут тебе боком.
永远都会有困难的抉择。
Тебе и дальше придется принимать непростые решения.
很难抉择。我还是想先完成这里的研究。
Не знаю. Мне бы очень хотелось сначала завершить работу здесь.
我在想,下来这里不算是你这辈子最明智的抉择。
Мне кажется, отправиться сюда было не самой лучшей твоей идеей.
残酷的抉择。没有装甲又欠缺补给,他们生机渺茫。
Вот это выбор. Без брони и припасов шансы на выживание у них были минимальными.
为了救人而开枪杀人是很痛苦的抉择。
Повернуть оружие против тех же самых людей, которых ты пытаешься спасти, это тяжело.
不用做这种痛苦的抉择。也有不用流血,不牺牲平民的选项。
Я так скажу: не нужно во все это влезать. Знаешь, не все пути ведут к кровопролитию. И особенно к смерти невинных людей.
真是愚蠢的抉择!你一定听信了错误的情报。
Вот уж глупое решение! Очевидно, у вас не хватает информации.
愚蠢的抉择!现在你得承担後果。
Глупый выбор! Теперь вам предстоит принять его последствия.
那也许不是弗里曼最明智的抉择。
Это было не самое мудрое из всех решений Фримена.