拍卖
pāimài
аукцион; продавать с молотка
ссылки с:
竞拍pāimài
1) продавать с аукциона; аукцион
2) распродавать; распродажа
продажа с аукциона; аукционная продажа; торги
продать на аукцион; продавать с торгов; продать с торгов; продать с молотка; продажа с торгов; продажа с аукциона; аукционный торг; аукционная продажа; продавать с аукциона; с молотка продать; публичные торги; открытые публичные троги; публичный торги; от
pāimài
1) публичная продажа; аукцион; торги || продавать с аукциона, торгов
2) дешевая распродажа
•
pāimài
① 以委托寄售为业的商行当众出卖寄售的货物,由许多顾客出价争购,到没有人再出更高一些的价时,就拍板,表示成交。
② 称减价抛售;甩卖:大拍卖。
pāimài
(1) [auction]商业中的一种买卖方式。 一般由出卖者把现货或样品陈列出来, 由购买者竞相出价争购, 直到无人再加价时, 就拍板成交
(2) [sale]∶减价抛售(如剩余物品或陈旧存货)商品
清仓拍卖
pāi mài
1) 减价拋售。
如:「百货公司年终拍卖时,我妈总要大肆採购一番。」
2) 定期在一定场所,当众发卖货物,由多数人购买争相出价,至卖主认为满意,以拍板作响表示成交,称为「拍卖」。
如:「他到英国观光时,特别去苏富比拍卖中心参观。」
3) 法院将查封之动产或不动产,以公开竞争出价的方式,定其价金,而将该动产或不动产出卖,以资清偿债务。
pāi mài
to auction
auction sale
to sell at a reduced price
pāi mài
(当众出售,由顾客争价,以最高价成交) auction; sell sth. at auction:
拍卖某物 sell sth. by auction
(减价抛售; 甩卖) selling off goods at reduced prices; sale:
削价拍卖 a Dutch auction
最低拍卖限价 upset price
sell at auction
pāimài
1) auction
2) sell at a reduced price
那家店正在拍卖家具。 That shop is having a sale on furniture.
auction; public auction; selling off goods at reduced prices
1) 商业中的一种买卖方式。一般是由出卖者把现货或样品陈列於商行当众出卖,由购买者竞相出价争购,直到无人再加价时,就拍板作响,表示成交。
2) 减价抛售,甩卖。
3) 泛指出卖。
частотность: #4601
в самых частых:
в русских словах:
агент-аукционист
拍卖人
анонсировать
несов. и сов. что 或 о чём〈书〉 (对演出、讲演、拍卖、展销等) 预告
аукционер
〔阳〕拍卖商.
аукционист
〔阳〕拍卖人.
аукционный
〔形〕拍卖的.
голландский аукцион
荷兰式拍卖
продавать
продавать с аукциона - 拍卖
редукцион
反向拍卖
стринг
系列拍卖
синонимы:
примеры:
可拍卖的排放权利
реализуемые права на эмиссию
拍卖某物
sell sth. by auction
削价拍卖
a Dutch auction
最低拍卖限价
upset price
停业清理大拍卖
a liquidation sale
一些艺术珍品从拍卖市场被收买回来。
Some artistic treasures were bought back from the auction.
那家店正在拍卖家具。
That shop is having a sale on furniture.
开价由高到低的拍卖
Dutch auction
拍卖人的小槌
auctioneer’s hammer
拍卖商的小槌
auctioneer’s gavel
法院判决的拍卖
judicial sale
拍卖成交的出价人
successful bidder
拍卖…
продать что с торгов, продать что с аукциона
(俄罗斯在私有过程中实行的)证券拍卖, 证券私有化
чековый аукцион
5G频谱拍卖
аукцион на 5G-частоты
查找拍卖行
Поиск в аукционном доме завершен
在拍卖行出售物品的最高价格
Самый дорогой лот из проданных
在拍卖行购买物品的最高价格
Самая большая ставка на аукционе
我们需要在美酒节上推销巨魔酿造的美酒。你得在力量谷的拍卖行外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下大声吆喝。
Пусть все узнают, что на Хмельной фестиваль прибыли и тролли! Поработай зазывалой возле флагов рядом с аукционным домом на аллее Силы, на аллее Чести, на аллее Мудрости и на аллее Духов.
不管怎么说,他让我收拾好行李,自己去银行、拍卖行和理发店跑趟差,但他再没回来过!我开始意识到他就是个大骗子!
В общем, он велел мне собирать вещи, пока он улаживает кое-какие дела. Он собирался только зайти в банк, аукционный дом и парикмахерскую, но так и не вернулся! Я уже начинаю думать, что меня попросту обманули...
哦,对了,带上这个火把。你在路上会穿过他们的市场,那是他们拍卖奴隶的地方。
И возьми этот факел. Ты будешь проходить мимо рынка, где они сбывают рабов на аукционе.
这玩意在拍卖行应该能赚不少钱。但是我可不能把它白白交给你,<小伙子/小姑娘>,你得拿东西来换。
Наверняка на аукционе их можно будет загнать за кучу золота. Только я ее тебе просто так не отдам, <приятель/дорогуша>.
如果你不喜欢钓鱼,也可以去拍卖行买一些来。
Но если не хочешь рыбачить, можешь просто купить рыбу на аукционе, я не возражаю.
这将是一场私人拍卖会,所以我们只邀请英雄中的豪杰、精英中的精英、名流中的贵人……你懂我意思吧?
Это будет частный аукцион, поэтому мы пригласим только лучших, умнейших, настоящие сливки общества... понимаешь, о чем я?
你快去帮我送一下邀请函,我会在这里为拍卖会完成筹备工作!
Доставь им эти приглашения, пока я заканчиваю подготовку к аукциону!
但是这还没完……我们接下来要进行最美妙的环节了。我们要举行一场拍卖会,将X-52战斗员护甲卖给出价最高的人!
Но наша работа еще не закончена... Самое веселое еще впереди. Давай устроим аукцион и продадим бронекостюм X-52 тому, кто больше предложит!
莎希·硬钳应该有一份有意购买护甲的买家的名单。麻烦你去一趟硬钳避世乐园,告诉她我们准备好举行拍卖会了!
У Хамми Кофельнагель уже должен быть список заинтересованных покупателей. Отправляйся в укрытие Кофельнагель и скажи ей, что мы готовы к аукциону!
“我的拍卖行,主要为精英名流们提供了相聚之所。”
Мой аукционный дом — это, прежде всего, место встреч элиты.
拍卖行肯定喜欢这些货……
На аукционе это с руками оторвут...
污手街拍卖师使其获得+1/+1。
+1/+1 от «Ростовщицы из трущоб».
路坎,我想我们应该办个大拍卖。降价一半,然后再找些杂耍者。肯定能吸引大批新顾客。
Лукан, я подумала, что нам стоит устроить большую распродажу. Снизить цены вдвое, может быть, пригласить жонглеров. Мы могли бы привлечь много новых покупателей.
办拍卖?吸引新顾客?凯米拉,河木镇的每个人都是在我们店里买东西,这里已经没有新顾客了。
Распродажу? Чтобы привлечь новых покупателей? Камилла, весь Ривервуд и так ходит к нам. Новых покупателей просто не существует.
卢坎,我想我们应该搞次大拍卖。降价一半,再找点变戏法的。一定能吸引一大批新顾客。
Лукан, я подумала, что нам стоит устроить большую распродажу. Снизить цены вдвое, может быть, пригласить жонглеров. Мы могли бы привлечь много новых покупателей.
拍卖?吸引新顾客?凯米拉,河木镇的每个人都来我们这里买东西,这里已经没新顾客了。
Распродажу? Чтобы привлечь новых покупателей? Камилла, весь Ривервуд и так ходит к нам. Новых покупателей просто не существует.
再出价一次我就要拍卖出我最后的惜别宴。
Еще разок, и все увидят, что я ел на завтрак.
41分局,一名男子搬着一箱生锈的、没用过的警徽。“你觉得这些能在年度拍卖上为我们捞点什么吗?”一个秃头警探徒劳地用梳子刮着自己的头顶。“妈的,谁会想要这些?把它们扔进河里去吧。”
Участок 41. Мужчина несет ящик ржавых, неиспользуемых жетонов. «Как думаешь, выручим за них что-нибудь на ежегодном аукционе?» Лысеющий сыщик тщетно проводит расческой по голове: «Да кому они сдались? Выбрось в реку».
命令 76-cw-X 写得清清楚楚,访客需要携有写上名字的邀请函才能进入拍卖行…简单明了。
Приказ 76-цв-X: внутрь допускаются только участники аукциона с именными приглашениями.
兹证明本拍卖品 - 克里斯托弗森与儿子工坊于1210年打造的骨董汤匙钥匙 - 所有权属于雉园餐厅老板史米戈·赛奇斯。
Настоящим удостоверяется, что предмет аукциона, старинная ложка-ключ, изготовленная в мастерской "Кристофферсон и сыновья" в 1210, принадлежит Смиголу Серкису, владельцу "Фазанерии".
我们是上头正式调过来的。军令编号 76-cw-X,任务内容:保护拍卖行。优先程度:高,最高才对。
Приказ о переводе: 76-цв-X. Задача: охрана аукционного дома Борсоди. Важность: особая.
[批注:在伊佛瑞克庄园取得的物品。放上拍卖台,底价:一克朗。无人出价。
[Примечание: предмет получен вместе с остальным имением Э. Выставлен на аукцион, начальная цена: 1 крона. Ставок нет.]
“那是什么?猪猡想用抢手的商业广告进入艺术市场?” 她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,面临被宰杀的命运!”她用拇指在喉咙上划了一下。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства со своим дерзким бизнес-предложением? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
“那是什么?猪猡想进入艺术市场?”她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,然后被宰!”她用拇指在喉咙上画了一条线。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
哎,那又是一个巨大的麻烦。前任租客欠了我们3个月的房租,∗三个月∗啊!我们关上公寓,打算拍卖一些值钱的东西,但是……
О, это тоже тот еще бардак. Предыдущий жилец задолжал нам за три месяца — ∗три∗! Мы закрыли квартиру и собирались пустить ценные вещи с молотка, но...
准备好参加拍卖的话便找位子坐下
Сесть, когда будете готовы принять участие в аукционе.
拍卖开始前还有一点时间,那…怎么样,来打个一轮吧?
Хм. Аукцион начинать еще не думают, так может... того... партеечку?
别拉绳子。我说过,拍卖行里应该没人。应该不会碰上其他麻烦。
Ха... Не дергать за шнур. Все, как я сказал... Аукционный дом будет пуст. Я не жду каких-то проблем.
嗯,看来拍卖还有一段时间才会开始。
Хм. Гляжу, есть время выпить до аукциона.
奇多在眨眼之间就打开了拍卖行宝库的大门,展示了他高超的技艺。然而,这似乎是他最后一次展示精湛的犯罪技术。因为不久之后他接受了霍斯特·波索迪诚恳地提议,成为了一名安保专家。没人知道他在正义的一方待了多久,因为我和猎魔人都再也没有听过他的消息。
Квинто продемонстрировал настоящее искусство, разделавшись с замком на двери сокровищницы аукционного дома за считанные мгновения. Возможно, это было последнее выступление преступного гения, поскольку он согласился на предложение Хорста Борсоди поступить на честную службу в качестве специалиста по безопасности. Неизвестно, как долго он оставался на стороне закона, ни я, ни ведьмак больше не слышали историй о нем.
维米。忘记问你了,这拍卖会怎么进行?
Слушай, Вим... А как вообще будет проходить этот аукцион?
我印象中波索迪家的拍卖行明明在诺维格瑞。
Мне казалось, что аукционный дом Борсоди в Новиграде...
他要求他的儿子们至少一年要在五月节握手谈和一次。若不这么做,拍卖行就要被卖掉,收入捐给维默医院。
Там сказано, что если его сыновья хотя бы раз в году, на Беллетейн, не пожмут друг другу руки, аукционный дом должен пойти с молотка, а все вырученные деньги переданы госпиталю Вильмерия.
伯爵夫人今天看上了什么特定的拍卖品吗?
Графиня, вы уже что-то присмотрели на этом аукционе?
房子我已经准备拍卖了,但无人问津。不知道…是不是闹鬼的消息传了出去。麻烦你以后再来问吧。
Я выставил этот дом на продажу, но покупателя все нет. Не знаю... Может, кто-нибудь узнал, что с ним что-то не так... Впрочем, зайди попозже.
后来我去了拍卖行,看到一堆穿着华服的混账买了我父亲的剑、我已过世的母亲的面具、我兄弟的马具。霍斯特靠卖我们家的东西赚了一大笔钱。
Потом я был на аукционе. Смотрел, как какие-то надушенные пезды забирают саблю моего отца. Портрет покойной матери. Сбрую коня моего брата. О, Хорст славно нажился на наших реликвиях.
各位先生女士!请就位,拍卖马上就会开始!
Уважаемые дамы и господа! Аукцион вот-вот начнется, прошу занимать места!
你准备好拍卖时程表了吗?
Ты уже приготовил расходную смету?
听说了吗?拍卖行换人经营了。
Ты слышал? Аукционный дом сменил хозяина.
波索迪拍卖行的名字应该不是没由来的吧。我可以找你哪个亲戚谈谈吗?或许找个没那么讨人厌的家伙?
А нет ли в доме Борсоди какого-нибудь другого Борсоди, с которым я мог бы побеседовать? Чуточку... хм... менее обидчивого?
唔,我唯一知道的波索迪在牛堡经营拍卖行。
Я знаю только одних Борсоди в округе. Они держат в Оксенфурте аукционный дом.
恶,波索迪拍卖行竟然沦落到这种地步。
Эх... Дом Борсоди катится ко всем чертям.
前往拍卖行的上层
Подняться на второй этаж аукционного дома.
他们把塔里的东西连塔一起打包拍卖。那价格简直白送,我根本抗拒不了。
Башню они продавали вместе со всем содержимым и по отличной цене. Жаль было не взять.
他们会先搬出三件拍卖品。不管有没有成交,喊价结束之后会有中场休息。霍斯特·波索迪到时八成会出来露面,我再介绍你们俩认识。
Сначала продадут - или нет - три лота, а потом перерыв. Может быть, тогда и появится Хорст Борсоди, и я вас друг другу представлю.
在拍卖会投得心头好
выиграть желаемую вещь на аукционе
维瓦尔第先生,您的朋友,他没受邀…参加拍卖。我…
Господин Вивальди, ваш досточтимый друг не имеет приглашения на аукцион, а...
很难相信这片在森林中心的废墟就是著名的奇克林宫殿。传说,著名的艺术家吉安·罗伦佐的工作坊就坐落于此。他的雕像现在在拍卖行达到天价,引得许多强盗来到奇克林寻找财宝。
Трудно поверить, что эти заброшенные развалины в глубине дикой пущи - знаменитый особняк Килкеринн, где, по преданию, жил и работал знаменитый мастер Гланн Лоренцо. Его скульптуры продаются сейчас на аукционах по баснословным ценам, потому Килкеринн часто становится целью грабительских набегов искателей сокровищ.
各位女士先生!拍卖即将开始!请就位!
Уважаемые дамы и господа! Аукцион вот-вот начнется, прошу занимать места!
在拍卖会上。某个法师的财产被拍卖了,女巫猎人和永恒之火连手,监视他的住处然后围捕了那个可怜虫。
А, купил на распродаже вещей какого-то чародея. Охотники за колдуньями вместе с Вечным Огнем устроили на него засаду и выкурили беднягу.
如果你手里有石化蜥蜴毛皮或鹿首魔角想卖钱的话,来拍卖行找我吧。
Если захочешь выгодно продать шкуру василиска или рога беса... Ищи меня в аукционном доме!
我们想跟你聊个天。对于今天要拍卖的画有什么看法?
Что думаешь о картинах, которые сегодня продаются? М?
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
去牛堡的波索迪拍卖行找老板
Отправиться в аукционный дом Борсоди в Оксенфурте и разузнать о его владельце.
我听过那地方,我的剑差点在那里被拍走。当时拍卖会是在诺维格瑞举办的,不过是很久之前的事了。
Припоминаю. Однажды они чуть не продали с аукциона мои мечи. Но дело было в Новиграде.
伊佛瑞克庄园的历史跟那家族本身的历史一样多舛。伊佛瑞克本是瑞达尼亚贵族,后来家道逐渐中落,在一次欠下巨款后,因其无力偿还,家族名下的庄园和封地均被罚没拍卖。后来恶名昭彰的欧吉尔德带领一群自称瑞达尼亚自由兵团的流氓武装夺回了庄园的所有权。可是没过多久,欧吉尔德就放弃了这座他失而复得的家园,没有人知道原因,然而自此以后附近便流传着关于这座庄园的可怕传说。
История резиденции фон Эвереков столь же запутанна, как и история этого могущественного реданского рода. Владение магнатов было продано в счет долгов, в которых оказалась семья, однако вернулось в руки наследников рода усилиями Ольгерда, знаменитого предводителя вооруженной группы, члены которой именовали себя Вольной Реданской Компанией. Несмотря на это, место кажется покинутым и пользуется недоброй славой среди окрестных жителей.
但是呢,霍斯特可能会在拍卖上露面。到时我帮你们俩牵线吧。
Но Хорст обычно выходит к гостям на минутку... Я вас ему представлю.
他们拍卖了他的东西。我碰巧路过,看到了这只猫头鹰,还附笼子呢。
А барахло его выставили на продажу. Я там как раз проходил и увидал клетку с совой...
波索迪拍卖行的宝库就是我们的目标。爱佛琳,巡逻队绕到这个角落时,你就进塔里。丢条绳索给我们,我们要在五分钟内进去。这时间够吗?
Наша цель - аукционный дом Борсоди. Конкретно - сокровищница. Эвелина... Ты войдешь в башню, как только пройдет патруль, и спустишь нам веревку. У нас будет не более пяти минут. Этого хватит?
失宠,何止失宠。他被投进大牢,所有财产都被充公进行拍卖。
В тюрьму он попал. А все его имущество конфисковали и продали с молотка.
刚好,我们都认识的一位矮人碰巧参与了那场拍卖会…
Так случилось, что на торги заглянул наш знакомый краснолюд...
我从拍卖会上标下了这间旧仓库,哪知道里面跟欧菲尔的食品库一样臭、跟诺维格瑞的妓院一样吵!
Я купил этот старый склад, но смердит из него, как из офирской халупы, и рычание какое-то слышно!
前主人是著名的法师,葛特菲德·史坦费。他过世之后,他的财产继承人就把这座建筑拍卖掉了。
Она принадлежала Готфриду Стамфельду - довольно известному чародею. Когда он умер, наследники выставили башню на аукцион.
这些画被拍卖过…
Те же картины были на аукционе...
牛堡的拍卖行。她…是个收集狂。专门收集猎魔人装备,还有一套旧的狼学派护甲呢。
В аукционном доме в Оксенфурте. Представь себе, она собирает предметы ведьмачьего снаряжения. Старые доспехи Школы Волка, например.
匿名表演,没有观众,地点是拍卖行。
Хм... Анонимное выступление в одном аукционном доме. Без публики.
父亲在遗嘱里把拍卖行留给我,但霍斯特耍了花招,把我的名字给拿掉。
Это мне отец завещал аукционный дом. А Хорст меня обманул. Лишил наследства. Лишил всего.
为了弥补我的失礼,我要告诉你个秘密。今天拍卖场上会出现梵鲁的画作。这画家没没无名,但是有个家伙特别爱他的作品,就是诺维格瑞大广场上的书店主人,马库斯·哈吉森。把画卖给他,你肯定能赚一大笔。
В знак раскаяния я хочу дать тебе совет. На аукционе можно будет за бесценок купить полотно Ван Рога. Этот художник не знаменит... однако Маркус Ходгерсон, хозяин книжной лавки на новиградском рынке, платит за его картины хорошую цену.
各位先生女士!欢迎回来!在此宣布拍卖开始!
Досточтимые гости! Рад приветствовать вас! Начнем торги!
有些什么东西会进行拍卖?
А что можно выставить на аукцион?
进入拍卖行地下室的宝库
Добраться до сокровищницы в подземелье.
波索迪家的拍卖行不是在诺维格瑞吗?
Разве аукционный дом Борсоди не был когда-то в Новиграде?
伯爵夫人,你今天看上了什么特定的拍卖品吗?
Графиня, вы уже что-то присмотрели на этом аукционе?
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
听说拍卖行被抢了?是真的吗?
Говорят, был какой-то налет на аукционный дом?
买下波索迪拍卖行所有的拍卖品。
Купить все предметы, выставленные на аукцион в доме Борсоди.
各位,今天的拍卖会精彩可期。
Сегодняшний аукцион будет исключительным, дорогие гости.
午夜时去波索迪拍卖行的大门
Явиться к воротам возле аукционного дома Борсоди в полночь.
没错!那场拍卖会上的东西都是同个家族庄园的财产。伊什么的,伊雷维克?伊雷贝克?
Да, точно! Тогда еще распродавали имущество какой-то семьи на "э". Э-э... Эрвек? Эбек?
席果·邦兹,我是住在庞特凡尼斯宫廷的法师兼术士。这座塔原本是我的新家,在一个拍卖会上标到的。
Зиго Бунц, чародей и советник королевского двора в Понт Ванисе. Башня должна была стать моей резиденцией... Я купил ее на аукционе.
继续拍卖二号商品。一位年轻诺维格瑞艺术家梵鲁的作品,“庞塔尔河上的星空。”相当引人入胜。底价很便宜…二十克朗。
А теперь... лот номер два. Картина молодого новиградского художника Ван Рога "Звездная ночь над Понтаром". Очаровательно! Начнем торг с двадцати крон.
我不是维瓦尔第,金钱对我来说并非一切。我追求的不止是钱,这间拍卖行主要是用于社会精英的交际。
В отличие от Вивальди, репутация для меня важнее заработка. Мой аукционный дом - это прежде всего место встреч элиты.
拍卖行由二十个瑞达尼亚士兵看守,日夜轮班。还有巡逻队会绕着拍卖行巡逻,还会到这个转角后面的军营。
Аукционный дом круглосуточно охраняют двадцать реданских солдат. Вокруг него ходит патруль, а вот здесь... казармы.
瑞达尼亚士兵在看守拍卖行?
Почему аукционный дом охраняют реданские солдаты?
波索迪家人跟你有什么仇?你被踢出拍卖行?
Чем тебя так достали эти Борсоди? Вытолкали в шею с аукциона?
前往举办拍卖的地点
Пройти к месту проведения аукциона.
啊哈!人都来了,拍卖要开始了。该上楼了。
Ох-ох-о... Народ уже собирается на аукцион. Пойдемте наверх.
我们有一个要求,撤出拍卖行。
У нас одно требование. Уведи отсюда своих людей.
我是一名著名的占星家和预言家。我近期被迫躲了起来,原因很明显,但是一小群忠实的客户还是知道我的位置。其中一名客户是一位出身高贵的小姐,我不会透露她的名字。该名小姐向我提出了个要求:她想知道下次拍卖时特定物品的价格。
Так сложилось, что я известный астролог и предсказатель. В последние дни, по понятным причинам, я должен был скрываться, но узкий круг самых верных клиентов был осведомлен о моем местонахождении. В их числе одна высокородная дама, чье имя я не могу раскрыть. Указанная дама пришла ко мне с просьбой, она хотела узнать, до какой стоимости дойдут на предстоящем аукционе определенные предметы.
为了准备接下来的拍卖,我在此认证已收到以下物品以进行修复:
Настоящим подтверждаю, что в рамках подготовки к предстоящему аукциону мне переданы на реставрацию следующие предметы :
雷比欧达的伤口啊!我找了几十卷精灵手稿,最后总算找到了!我总算知道我在拍卖场买到的汤匙钥匙能打开什么东西了!就是兰姆西斯·高森的传奇工作室,他是女神戴纳梅比的精灵祭司,现代厨师没有人能比得上他的厨艺!据说这座神庙的遗迹在鲍克兰森林里的某处,要是我能找到,就能入手所有他所有的传奇食谱!更别说这宗师级大厨在他宝贵的厨房里藏的无价之宝…[其他页上沾满了油渍]
Во имя ран Лебеды! Я перерыл десятки эльфских манускриптов и открыл это! Теперь я знаю, для чего служит эта ложка-ключ, купленная мной на аукционе! Этот ключ открывает двери в мастерскую легендарного Рамзеса ГорТона, эльфского жреца богини Данамеби, кулинарное искусство которого до сих пор остается непостижимым для простого повара! Если мне удастся отыскать руины этого святилища где-то в пуще Блессюр, я найду все его легендарные рецепты! Не говоря уже о других бесценных сокровищах, которые скрыл в своей мастерской этот величайший повар... [остатки записи покрывает большое жирное пятно]
感谢您购买由波索迪拍卖行代理的商品。我们相信亚柯莫·沃地切里大师的雕像一定会为您带来的感官上的愉悦。为了保证艺术品能够完好、快速地运送到府上,我们已经委托罗伊兄弟运送服务公司全权负责此项业务,任何由于运输导致的商品问题,亦由该公司负责。
Мы безмерно рады тому, что вы приняли решение прибегнуть к нашим услугам. Уверены, приобретенная вами скульптура достославного Джакоммо Воттичелли принесет счастье вашему дому. Надеемся, что она будет доставлена вам в целости и сохранности, а если нет, - пожалуйста, адресуйте свои замечания в службу доставки "Рой и Рой", которая несет полную ответственность за транспортировку.
期待再次为您提供服务,诚挚邀请您参与以后的拍卖。
Мы надеемся, что вы будете сотрудничать с нами и впредь, и приглашаем вас принимать участие в наших будущих аукционах.
收购图书。内容不重要,只要是外观漂亮的革制封皮,标题是烫金字即可。我想用它们来装饰我的沙龙,以便在即将举办的拍卖会上增添格调和细节。
Куплю книги. Содержание без разницы, лишь бы в красивых кожаных переплетах и чтоб названия золотые. Хочу выставить их в гостиной, чтобы придать жилищу вид серьезный и степенный.
在此通知所有流浪骑士,当场将会需要自愿人士担任护卫。在转移上述房地产时可能会发生些小型争执,也许需要用上肢体才能解决。所有自愿人士请至普雷格蒙之桥的陶森特税务长办公室报到,也就是直接到拍卖现场报到。
Странствующим рыцарям и прочим подобным: объявляется всем и каждому о том, что необходима будет помощь добровольных сил охраны порядка. При передаче означенной недвижимости новым владельцам могут возникнуть незначительные трудности, избавление от которых возможно исключительно с помощью средств непосредственного принуждения.
药材打折大拍卖!
Есть товары со скидкой!
标到一座塔?还有这种拍卖会?
То есть как?
撤出拍卖行。
Отойдите от аукционного дома.
等待拍卖开始
Дождаться начала аукциона.
这里是波索迪兄弟的拍卖行吗?
Это аукционный дом Борсоди?
离开拍卖行
Выбраться из аукционного дома.
我想找拍卖行老板谈谈。
Я хочу войти внутрь.
以上物品将会进行拍卖。
будут проданы на аукционе.
那幅画拍卖时以5000英镑售出(给一个美国商人)。
The painting was knocked down (to an American dealer) for 5000.
这张画拍卖可得2000英镑。
The picture should fetch 2000 at auction.
拍卖它可得100000英镑。
It should fetch (ie be sold for) 100000 at auction.
他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。
They picked up most of the furniture at auctions in country towns.
拍卖这家具获900英镑。
The furniture realized 900 at the sale.
他们拍卖了这套家具。
They sold the furniture by auction.
他们将在月底拍卖这些画。
They are going to auction the pictures at the end of the month.
比尔拍卖了一批他所收藏的邮票。
Bill auctioned off a collection of stamps.
这个拍卖商在一堆毫无价值的旧陶器中放上一个很有价值的盘子,这使人误以为那些旧陶器也有价值。
The auctioneer salted the mine by putting one valuable plate among a job lot of old crockery.
拍卖人喊道: ’20英镑, 还有增加的吗?"
"Any advance on 20?" called the auctioneer.
史密斯悄悄地向地向拍卖人做手势,然后把出价又抬高了1,000元。
Smith signaled the auctioneer quietly and kicked the bid up another thousand.
那天傍晚,拍买商梅特兰拿出一对花瓶来拍卖。
Maitland, the auctioneer, put up a pair of vases late that afternoon.
拍卖时各出价人对这幅名画竞争很激烈。
Competition between bidders for this valuable painting has been keen.
大拍卖期间这家店价格减半。
The store halved its prices during the big sale.
这幅画今天由克里斯蒂拍卖行拍卖了。
This painting came under the hammer at Christie’s today.
废旧货物拍卖市场上人山人海。
There were hordes of people at the jumble sale.
这是我在旧货拍卖场简直没花钱买到的。
I got it for next to nothing in a jumble sale.
我在旧杂货拍卖市场买的那台割草机结果没有用。我真是买错了。
The lawnmower I bought in the jumble sale turned out to be useless; I really caught a cold with that one!
第九十九批拍卖品是一对古瓶。
Lot 99 is a pair of antique vases.
拍卖锤拍卖者所用的小锤
A small mallet used by auctioneers.
拍卖时随手买了一件貂皮大衣
Picked up a mink coat on sale.
他们将拍卖一批收藏的油画。
They will auction off a collection of oils.
那些珠宝公开拍卖以前我们私下看了预展。
We had a private view of the jewels before the public auction.
他在拍卖会中购得这枚邮票。
He purchased this stamp at an auction.
这辆小车被拍卖了。
The car is sold by auction.
葛兰切斯德神秘宅邸在拍卖会卖出时,这里找到许多恶作剧蜡烛。
Когда Загадочный особняк Грандчестер продали с молотка, здесь обнаружили несколько самозажигающихся свечей.
小核口礼品店提供以下交易、折扣、拍卖。员工必须熟悉每一个项目。
Магазин "Ядер-Сувенир" предлагает следующие скидки. Сотрудники должны быть знакомы с их условиями.
一年一度的拍卖
ежегодный аукцион
自卫武器大拍卖!全手工制作!
Оружие самообороны! Сделано вручную!
你知道的。罗比是老兵联盟的成员,而我则是辅导的。我们都负责烘焙拍卖之类的事情,但我们都是属于老兵联盟的一部分。
Ну, ты понимаешь. Робби в Лиге ветеранов, я во вспомогательных. Мы продаем печенье и все такое, но мы вспомогательные войска Лиги ветеранов.
记得,实体的烘焙食品在校园内是被禁止的,所以烘焙拍卖会贩售的是装营养酱用的彩色杯子。
Не забывайте: приносить саму выпечку на территорию школы запрещено, поэтому они будут продавать цветные стаканчики для вашей питательной пасты.
我的老师常说我有领袖特质,若不是我以学生委员会副会长的身分带领大家,那些烘焙拍卖会就不会成功了。
Все учителя говорили, что у меня задатки лидера, и если бы не моя деятельность на посту вице-президента школьного совета, все распродажи домашней выпечки непременно провалились бы.
合唱团今天将举办季节烘焙拍卖会,请各位到摊位逛逛,表示对他们的支持,好让本校的合唱团顺利参与地区赛!
Сегодня музыкальный кружок проводит очередную распродажу выпечки, так что зайдите к ним и поддержите их деньгами, чтобы мы могли отправить нашу команду на региональные соревнования!
начинающиеся:
拍卖业
拍卖买主
拍卖人
拍卖人佣金
拍卖价格
拍卖会
拍卖佣金
拍卖信件
拍卖前交易
拍卖加价
拍卖勾结
拍卖参加者
拍卖员
拍卖品
拍卖商
拍卖商品
拍卖商痉挛
拍卖场
拍卖市场
拍卖师
拍卖师亚克森
拍卖师亚尔利
拍卖师伊托兰
拍卖师伊蕾萨
拍卖师伊西利安
拍卖师何塞
拍卖师克雷斯克
拍卖师兹尔比娜
拍卖师凡尼
拍卖师凯恩
拍卖师劳菲尔
拍卖师卡扎雷兹
拍卖师卡拉伦
拍卖师卡瓦恩
拍卖师古雷姆
拍卖师吴
拍卖师图尔伦
拍卖师坦德隆
拍卖师埃比图
拍卖师塞多里
拍卖师塞尔瓦拉斯
拍卖师奥利雷
拍卖师孔
拍卖师宁塔妮
拍卖师巴克尔
拍卖师布拉库
拍卖师希尔顿
拍卖师库薇
拍卖师张承
拍卖师德雷泽比特
拍卖师德雷泽米特
拍卖师戈洛萨斯
拍卖师拉林扎
拍卖师提巴卢
拍卖师斯塔比
拍卖师斯托克顿
拍卖师斯莱布洛克
拍卖师普兰克切斯特
拍卖师本纳尔
拍卖师杜恩
拍卖师林姆克
拍卖师格拉维斯
拍卖师格里兹林
拍卖师格鲁姆
拍卖师桑苏
拍卖师比尔杜
拍卖师法兹德兰
拍卖师泽基
拍卖师洛克伯恩
拍卖师特里特
拍卖师索瓦特
拍卖师纳克雷米斯
拍卖师维兹普特
拍卖师维纳
拍卖师耶纳斯
拍卖师艾克斯法
拍卖师艾欧克
拍卖师芬卡
拍卖师莱尔莎拉
拍卖师菲恩娜
拍卖师菲格拉德
拍卖师萨苏恩
拍卖师萨金
拍卖师贝特拉姆
拍卖师费奇
拍卖师达莉丝
拍卖师里卡
拍卖师雷克尔
拍卖师雷姆斯
拍卖底价
拍卖开市
拍卖开盘价
拍卖式牌戏
拍卖掉
拍卖时买
拍卖时买, 在拍卖会上买
拍卖期
拍卖期寿命
拍卖木材
拍卖条件
拍卖条例
拍卖槌
拍卖活动
拍卖清单
拍卖物
拍卖物品说明书
拍卖目录
拍卖经纪人
拍卖结果
拍卖网站
拍卖者
拍卖行
拍卖行.....安装程序
拍卖行储存卡插槽
拍卖行守卫
拍卖行控制模块
拍卖行的信
拍卖行老板
拍卖行职员
拍卖行连接端口
拍卖规章
拍卖说明
拍卖货物
拍卖购买
拍卖费
拍卖费用
拍卖通告
拍卖金
拍卖闭市
拍卖零件
拍卖黄金
похожие:
新拍卖
被拍卖
大拍卖
假拍卖
再拍卖
荷兰拍卖
权利拍卖
进口拍卖
古董拍卖
强制拍卖
毛皮拍卖
强迫拍卖
廉价拍卖
停止拍卖
法定拍卖
依法拍卖
羊毛拍卖
付与拍卖
实行拍卖
当众拍卖
交付拍卖
国际拍卖
拿出拍卖
产权拍卖
网上拍卖
提供拍卖
减价拍卖
清仓拍卖
逆向拍卖
清偿拍卖
皮毛拍卖
商品拍卖
司法拍卖
土地拍卖
反向拍卖
开始拍卖
网络拍卖
参加拍卖
份额拍卖
公开拍卖
出席拍卖
当场拍卖
骗人拍卖
同行拍卖
邮递拍卖
外汇拍卖
付之拍卖
海关拍卖
税产拍卖
抵押拍卖
人才拍卖
零星拍卖
拿去拍卖
公告拍卖
船舶拍卖
清算拍卖
进行拍卖
列席拍卖
旧货店拍卖
低价拍卖令
土地拍卖会
骗人的拍卖
强制性拍卖
投标与拍卖
联合拍卖货
清理大拍卖
荷兰式拍卖
扣押货拍卖
新年大拍卖
非法开拍卖
不公开拍卖
任意性拍卖
查找拍卖行
网路拍卖会
封闭式拍卖
海关税拍卖
动迁大拍卖
由政府拍卖
扣押物拍卖
清盘大拍卖
网路拍卖广场
在拍卖结束后
波索迪拍卖行
购买拍卖货物
处理品大拍卖
在拍卖会上买
公开拍卖程序
法院判决拍卖
邦瀚斯拍卖行
最低拍卖价格
固定资产拍卖
抵押期满拍卖
公开招标拍卖
统一价格拍卖
秘密拍卖集团
邀请参加拍卖
佳士得拍卖行
伦敦羊毛拍卖
艺术品拍卖行
非公开式拍卖
从拍卖中购买
最低拍卖限价
国际毛皮拍卖
扣押物的拍卖
申请参加拍卖
停业清理拍卖
清算拍卖价值
展示拍卖的商品
资产拍卖委员会
克里斯蒂拍卖行
欠税财产拍卖证
蒸汽动力拍卖师
特别廉价大拍卖
停业清理大拍卖
法院授权的拍卖
北京国际拍卖会
火灾受损物资拍卖
在拍卖行出售物品
在拍卖行购买物品
德国纳高拍卖公司
通过拍卖行所得金币
组装拍卖行控制模块
波索迪兄弟的拍卖行
美国财政部拍卖黄金
喊价逐步减低的拍卖
因破产而拍卖的货物
雷利文大兵的财产拍卖
北京保利国际拍卖有限公司
中国嘉德国际拍卖有限公司