文书
wénshū

1) официальный документ; казённая бумага; служебное письмо
跑文书 разносить официальные бумаги
2) делопроизводитель, канцелярист, секретарь
wénshū
1) деловые бумаги; документы
2) делопроизводитель; секретарь
wénshū
делопроизводительвоенный корреспондент; военкор
деловые бумаги
wénshū
документ; деловые бумагиwénshū
① 指公文、书信、契约等。
② 机关或部队中从事公文、书信工作的人员。
wénshū
(1) [document; official despatch]∶指公文、 书信、 契约等
手把文书口称敕。 --唐·白居易《卖炭翁》
文书下行直省。 --清·方苞《狱中杂记》
(2) [copy clerk]∶从事公文、 书信工作的人员
(3) [book]∶文字书籍
wén shū
1) 统称公文、契约等文件。
三国志.卷五十二.吴书.顾雍传:「吕壹、秦博为中书,典校诸官府及州郡文书。」
三国演义.第四回:「我闻朝廷遍行文书,捉汝甚急,汝父已避陈留去了。」
2) 司理文书的人员。
3) 文字。
史记.卷八十七.李斯传:「明法度,定律令,皆以始皇起。同文书,治离宫别馆,周遍天下。」
4) 书籍。
史记.卷六.秦始皇本纪:「秦王怀贪鄙之心,……废王道,立私权,禁文书而酷刑法,先诈力而后仁义,以暴虐为天下始。」
wén shū
document
official correspondence
secretary
secretariat
wén shū
(公文) document; official dispatch
(从事公文、书信工作的人员) copy clerk; clerical staff
wénshū
1) document
2) official correspondence
3) secretary; secretariat
1) 文字图籍。
2) 书籍;文章。
3) 公文;案牍。
4) 字据;契约。
5) 书札。
6) 从事书信、公文工作的人。
7) 文章和书法的合称。
8) 弹词的别称。参阅清范祖述《杭俗遗风》。
частотность: #9038
в русских словах:
отношение
4) (документ) 文书 wénshū; (официальное письмо) 公函 gōnghán
синонимы:
примеры:
杜绝文书
документ (письмо, нота) о разрыве отношений
向国外送达司法文书或司法外文书的请求书
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов
跑文书
разносить официальные бумаги
文书盈于几阁
в ящике стола полно бумаг
黄金文书
ист. золотая булла
制订预防恐怖主义行为法律文书特设委员会
Специальный комитет по разработке правовых документов по предотвращению террористических актов
国际海事组织强制性文书实施准则
Code for the Implementation of Mandatory International Maritime Organization Instruments; Code for the Implementation of Mandatory IMO Instruments
关于难民的国际文书汇编
Свод международных норм в отношении беженцев
小武器和轻武器制造后标识文书和做法比较分析
Comparative Analysis of Post-Manufacture Marking Instruments and Practices for Small Arms and Light Weapons
关于向国外送达民事或商事司法文书和司法外文书公约; 海牙送达公约
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам
国际文书和特别程序执行处主任
Директор по вопросам осуществления международных соглашений и специальных процедур
联合国执行国际文书的既定程序
Установленные ООН процедуры и применение международных инструментов
关于向国外送达行政文书的欧洲公约
Европейская конвенция о вручении за рубежом документов по административным вопросам
关于森林问题的文书
правовой документ о лесах
审查具有法律约束力的关于常规武器的进出口和转让的综合文书的可行性、范围和暂定参数政府专家组
Группа правительственных экспертов по изучению осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров всеобъемлющего юридически обязательного документа об установлении общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обы
人权:国际文书汇编
Права человека: сборник международных договоров
人权:国际文书状况
"Права человека: состояние международных договоров"
国际文书和程序执行处
Сектор по осуществлению международных договоров и процедур
为保护所有人不遭受强迫失踪起草一份具有法律约束力的规范性文书闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава по разработке проекта имеющего обязательную силу нормативного документа для защиты всех лиц от насильственных исчезновений
拟订一项具有法律约束力的国际文书以对某些持久性有机污染物采取国际行动政府间谈判委员会
Межправительственный комитет по ведению переговоров по международному имеющему объязательную юридическую силу документу для осуществления международных действий в отношении некоторых стойких органических загрязнений
审查和拟订未来反腐败法律文书谈判的工作范围草案政府间不限名额专家组
Межгосударственная группа экспертов открытого состава для рассмотрения и подготовки проекта мандата на разработку правового документа против коррупции
使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书
Международный документ, позволяющий государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения
关于预防和制止国际恐怖主义的国际文书
Международные документы, касающиеся предупреждения и пресечения международного терроризма
体现多边贸易谈判乌拉圭回合各项结果的法律文书
Правовые документы, содержащие результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров
法律、经济和其他文书
Правовые, экономические и другие инструменты
摩纳哥宣言: 伯尔尼公约对执行保护生物多样性世界性国际文书的作用
Монакская декларация "Роль Бернской конвенции в осуществлении общемировых международных документов по охране биологического разнообразия"
不具约束力的文书
документ, не имеющий обязательной силы
无法律约束力的文书
не имеющий обязательной юридической силы документ, юридически необязательный документ
关于所有类型森林的无法律约束力文书
не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов
审议关于所有类别森林的无法律约束力文书内容的不限成员名额特设专家组
специальная группа экспертов открытого состава по рассмотрению содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов
就拟订一份使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书进行谈判不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения
非洲法语国家促进批准和执行联合国反腐败公约、打击跨国有组织犯罪公约和各项反恐怖主义国际文书区域部长会议
Региональная конференция министров франкоязычных стран Африки по вопросам ратификации и осуществления конвенций Организации Объединенных Наций против коррупции, транснациональной организованной преступности и универсальных документов о борьбе с терроризмо
诉讼文书的送达; 传票的送达
вручение судебного документа
讲稿撰写/文书股(英文/法文)
Speechwriting and Correspondence Unit (English/French)
起草一项关于预防、阻止和消除非法、无管制和未报告的捕捞活动的港口国措施的具有法律约束力的文书技术协商会议
Technical consultation to draft a legally-binding instrument on port State measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing
制订一项或几项消除对妇女歧视的新的国际文书工作组
Рабочая группа по разработке нового международного документа или документов о ликвидации дискриминации в отношении женщин
我的手指扫描着一本盲文书。
My fingers scan a book in braille.
中文书刊
books and magazines in Chinese
一本俄文书
книга на русском языке
假造的文书单据
forged documents
珀杜文书工作适应性测验
Purdue clerical adaptability test
[释义] (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
[参考译文] 乌合之众.
[例句] У ральские заводские управляющие - народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书,准尉生,世袭兵.
[变式] С бору по сосенке.
[参考译文] 乌合之众.
[例句] У ральские заводские управляющие - народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书,准尉生,世袭兵.
[变式] С бору по сосенке.
с бору да с сосенки
[直义] 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
к обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову
按税务文书分类表的代码
код по КНД
工匠文书 - 邪恶皮甲腰带
Задание мастера: Гибельный кожаный пояс
工匠文书 - 特效治疗药水
Задание мастера: огромный флакон с лечебным зельем
工匠文书 - 符文布袍
Задание мастера: одеяние из рунической ткани
工匠文书 - 毛皮护甲片
Задание мастера: накладки из грубой кожи
奉纳豁免文书
Указ об освобождении от податей
工匠文书 - 巨型瑟银战斧
Задание мастера: огромный ториевый боевой топор
工匠文书 - 亮布短裤
Задание мастера: штаны из яркой ткани
锈水嘉奖文书
Рекомендательное письмо картеля Трюмных Вод
工匠文书 - 特效法力药水
Задание мастера: огромный флакон с зельем маны
工匠文书 - 符文布靴
Задание мастера: сапоги из рунической ткани
工匠文书 - 符文布包
Задание мастера: сумка из рунической ткани
工匠文书 - 邪恶皮甲头环
Задание мастера: Гибельная кожаная головная повязка
工匠文书 - 强效奥术防护药水
Задание мастера: сильное зелье защиты от тайной магии
工匠文书 - 符文皮甲短裤
Задание мастера: рунические кожаные штаны
暮色卫队符文书记
Начертатель рун из Сумеречной стражи
工匠文书 - 符文布背包
Задание мастера: сумка из рунической ткани
工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。
Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.
你想要文书?什么?你认为多少人梦寐以求的文书仅仅是用来炫耀的吗?你错了,无知的家伙。世界各地的工匠们都想要为前线战事贡献自己的一份力量。
Хочешь получить задание? Не все так просто. Неужели ты думаешь, что я буду раздавать задания всякому явившемуся пред мои очи оборванцу, когда меня осаждают толпы желающих работать на фронте!
现在我们得在这儿等待查博斯元帅。他会在你的通行文书上签字,之后你就要返回圣光之愿礼拜堂找物资官员梅兹。
Теперь надо дождаться здесь фельдмаршала Чамберса, чтобы он подписал тебе подорожную. Предъявишь ее командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Проклятые земли.
首先,我们得确认那些战死者的身份,好将他们英勇牺牲的消息通知他们的家人。联盟军部将我们派驻到这里时,所有人都填写了身份证明文书,以清点这里的驻军状况。
Нужно собрать имена всех павших, чтобы известить их семьи. Когда нас сюда прислали, все мы заполняли ведомости, которые нам велели носить при себе.
去船长室找他,带好你的文书。
Найдешь Кильвателя в капитанской каюте. Покажи ему свои бумаги.
在舒哈鲁古老的神话里,骨鸣响器总是和历史文书以及战争之鼓联系在一起。据传,它们都是强大的牛头人神器,大地母亲的馈赠。尽管我没法儿把她和鼓联系在一起。
Костяная погремушка упоминается в древнем шухальском мифе и всегда вместе со старинным манускриптом и барабанами войны. Предположительно, это могущественные артефакты тауренов – дары Матери-Земли. Правда, с трудом верится, что и с барабаном она как-то связана.
把响器、文书和战鼓带到阿利卡拉针石里去。假如我的猜测没错,风蛇一定会再次出现。你必须打败它,才能知道玛加萨的藏身之处。
Отнеси погремушку, писание и барабаны на Шпиль Арикары. Если моя догадка верна, крылатый змей явится снова. Одолей его – и мы узнаем, где скрывается Магата.
他们似乎随身携带着某些文书或卷轴,也许能帮我们分析出究竟发生了什么事。
У них должны быть какие-то свитки или приказы... думаю, эти документы весьма помогли бы нам понять, что тут происходит.
戴林亲自挑选了赛勒斯做我的养父,还要他转去做文书工作,所以他当时并不在塞拉摩。
Дэлин лично назначил Сайруса моим наставником и поставил на канцелярскую должность. Только поэтому Сайрус не оказался в Тераморе.
维姆班恩肯定会要求我们提交完整的报告,我讨厌去解救被俘虏的列兵,但更讨厌这种文书工作。
Но я точно знаю лишь одно: Змеевержец потребует подробный отчет. Больше, чем то и дело попадающие в плен неуклюжие рядовые, меня раздражает только бюрократия.
<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
<Моргор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо <приятель/подруга> сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии клана Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
帮工?行呀,但我可先说好,我阿三是冒险家协会的候补成员,欢迎冒险委托,谢绝文书工作。
Ищете работников? Нет проблем, но я должен вас предупредить, что я в запасе Гильдии искателей приключений. Я с удовольствием возьмусь за работу, связанную с приключениями, но не рассчитывайте на то, что я буду вести учёт или другую писанину.
每天泡在图书馆的我,对这类文书工作的处理还是很在行的。
После библиотечной картотеки налоговая бухгалтерия кажется такой простой и понятной.
这次,已经和璃月总务司报备过了。你们想看的话,我这里有官方的许可文书。
На этот раз я уведомил Департамент по делам граждан. Хотите проверить мои документы - пожалуйста.
哦呀,小可爱。你说的没错。我听说了琴病倒的事,文书类的工作我就先代劳了。
Привет, милашка! Всё верно, когда я узнала о состоянии Джинн, я поняла, что могу помочь с бумажными делами.
教会向我们申请了狩猎许可,得请你把这份许可文书送到大教堂。
Церковь подала заявление на получение охотничьего разрешения. Можешь отнести эти документы в собор?
我需要带走一件撒布乔恩的文书。
Мне нужно проверить книги Сабьорна.
我最近埋首于这堡垒所找出的一些文书当中。的确是有些引人入胜的事迹。
Я тут изучал тома, оставшиеся в крепости. Очень много интересного.
……奉吾皇……该文书的持有者……“美食家”属名者……
...приказ его величества... ...податель сей грамоты... Гурман...
先把文书交给我的总管吧。
А пока отдай бумаги моему управителю.
但他老是把文书工作交给好鼻内珀斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
这份文书应该能让他相信。当心点,士兵,这些文件是只有领主才能看的军事机密。
Знай, солдат, в этих документах содержатся важные сведения, предназначенные только для глаз ярла.
我明白了……把文书交给我的总管吧。
Ясно... Отдай бумаги моему управителю.
但他老是把文书工作交给“大鼻子”奈波斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
罚款金额范围在20-250雷亚尔之间。重案允许1000雷亚尔的罚款,不过那个需要特殊文书工作。签发罚款单的细节分布在表格内剩余的部分。
Штраф составляет от 20 до 250 реалов. В особо тяжелых случаях он может доходить до 1000 реалов, но для его оформления требуются дополнительные документы. Конкретные требования для выписки штрафа покрывают все оставшиеся поля.
我确信,在处理所有文书工作和其他行政职务时,她们是必不可缺的。
Я уверен, что они совершенно незаменимы в бумажной работе и других административных областях.
你试着去想一些更实质的事情,但你的思绪总是被手上的文书工作打断……之后再说吧……总有时间的……
Ты пытаешься подумать о чем-нибудь важном, но твои мысли упорно возвращаются к бумажной волоките, которая тебя ждет... потом... рано или поздно...
那本中文书对他难了一点儿。
Та книга на китайском для него оказалась трудновата.
“警官,不管破损有多严重——那个……”他指向它。“……还是一份正式的官方文书。里面可能包含∗许多∗正在进行的调查笔记。甚至还可能列出了卧底的信息。确定的告密者。我建议你把它融入你的∗风格∗。这样我们大家都好。”
Детектив, насколько бы он ни пострадал, — Ким указывает на журнал, — он все еще является официальным документом. Там, вероятно, содержатся заметки по ∗нескольким∗ незаконченным расследованиям. Возможно, даже список агентов под прикрытием. Наверняка имена информаторов. Советую вам подогнать его под свой ∗стиль∗. Для общего блага.
我是警察,这是为了文书工作。
Я из полиции. Это нужно для отчетности.
剩下来的恶臭纤维素让人∗更加∗难以忍受。被夹在木板和其余文书之间,肯定让那些易碎的复写纸逃过了一劫。
Остаток вонючей целлюлозы выглядит гораздо хуже. Деликатная бумага, видимо, сохранилась благодаря тому, что оказалась зажата между планшетом и остальными документами.
那不是重点。在‘交响乐之后,我们转移到办公用品之类的声音上面……我怀疑我们当中有没有人擅长文书工作。
Мы к нему никогда и не стремились. После „Симфонии” мы занялись звуками канцелярской техники, кажется... Для бумажной работы никто из нас не годился.
他没疯——你手里那个臭纸团让他开始担心自己文书的健康,就这么回事。
Он не злится. Просто эта вонючая кипа бумаги у тебя в руках заставляет его переживать за сохранность собственных записей.
“主要是文书工作,”他笑了。“他时不时需要写点东西,而我正好懂得舞文弄墨,大家都这么说。”
В основном пишу, — улыбается он. — Время от времени ему нужно что-то написать, а я, говорят, владею словом.
我不是说过我是警察了吗?这是为了文书工作。
Разве я не сказал, что я полиции? Это нужно для отчетности.
把他们的名字写在你的文书报告中,然后把表格交给他们。
Ты записываешь их имена у себя в бумагах и отдаешь каждому его документ.
这幅眼镜被塞在了码头工人工会的办公室里。每当你草草地处理文书工作、阳光企图照进你眼睛里的时候,它们就是你的最佳选择。而且,也很适合死盯着嫌疑人。
Завалялись в офисе профсоюза работников порта. Идеально подходят, чтобы заполнять бумаги, когда солнце бьет в глаза. А также чтобы грозно смотреть на подозреваемых.
你和你的标新立异技能决定要把文书工作设计地更酷一些。密切关注,不过你要知道——这需要∗时间∗。
Вы и ваш навык концептуализации решили добавить стиля в ваши бумаги, чтобы они выглядели круче. Смотрите в оба и не забывайте: это может занять некоторое ∗время∗.
rcm的警官会随身携带一份文书手册——找到你的手册,这样就能记载官方记录。在院子里四下之看看。你觉得它就在那里。
У любого офицера ргм есть журнал регистрации дел: найдите свой, чтобы вести заметки по делу. Поищите во дворе. Что-то подсказывает, что папка там.
我们正在处理一桩伪造文书罪。
Ну что же. Это подделка.
如果那封信存在,我们就得诉及伪造文书罪了。
Если такое письмо на самом деле существует, то это подделка.
我想回去作文书工作。
Эх, что ж я не денщик...
你去做文书工作 - 我直觉你喜欢这个。我需要一些保护性符记来召唤萨宾娜的鬼魂。
Займешься бумажной работой. Мне кажется, ты это любишь. Чтобы вызвать Сабрину, мне понадобятся охранные руны.
通行文书。自从瑞达尼亚人打下庞塔尔三角洲,少了这个就很难去诺维格瑞了。
Охранная грамота. С тех пор как реданцы заняли дельту Понтара, без нее на новиградские земли вряд ли попадешь.
我明白,文书工作最重要不过了。
Разумеется. Бумаги долны быть в порядке.
令观者知晓,本文书持有者被赋予横越庞塔尔河与其支流之权利,不受任何封锁线或其他阻碍所限。任何侵犯该权力者必须立即停止此等非法行为,否则必将后悔,此为人称坚石的拉多维德五世之言;我太忙,没功夫为这种小事动用皇家印玺。
Всякий, кто представит эту бумагу, может вольно пересекать Понтар и его притоки в ту и другую сторону, беспрепятственно проходя через заставы и другие подобные заслоны. А кто вздумает чинить такому препоны, пускай, собака подлая, одумается, не то горько о своих зловредных деяниях пожалеет. Так сказал я, Король Радовид V, Суровым прозванный. А печати королевской не налагаю, ибо не до того.
因此,自今日起所有人都必须以书面形式提交请愿!书面请求将按照提交顺序依次受理!书记官每日将开放时段,协助民众撰写请愿书。但是,这项文书服务的对象仅限于智力明显有障碍者。
А потому просьба представлять все жалобы в письменном виде! Каждая заявка будет рассмотрена в свой срок. Для неграмотных мы выделим специальных писцов, которые помогут написать заявление.
兹告本文书持有者可以任意出入自由之城诺维格瑞,无论昼夜,并不得以任何理由打扰、伤害、骚扰与刁难。
Настоящим подтверждаю, что предъявитель сего имеет право входа в Вольный город Новиград и выхода из него по собственному усмотрению в любое время суток, и беспокоить его по данному поводу запрещается.
我的秘书无力处理积压下来的文书作业。
My secretary can not cope with the backlog of paperwork.
将运行一个程序或一组程序所需的资料和数据文件汇编起来的一种文书性的操作程序。
A clerical function that is concerned with the assembly of data file and materials required to run a program or a set of programs.
办公处所,办公室供进行商业、文书或职业性活动的一个地方
A place in which business, clerical, or professional activities are conducted.
她善做文书工作。
She’s good at paperwork.
文书工作耗费了委员会许多时间。
Paperwork consumed much of the committee’s time.
这里有十本英文书,你挑吧。
Here are ten books in English, take your pick.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
外文书
原文书
连文书
盲文书
洋文书
古文书
公文书
私文书
行文书
唱文书
签署文书
古文书学
后勤文书
相片文书
公务文书
军用文书
法庭文书
工匠文书
公文书法
人权文书
侦察文书
特种文书
法律文书
跑文书的
申根文书
烧角文书
具结文书
介绍文书
通行文书
起送文书
通报文书
告急文书
外交文书
公证文书
值日文书
起草文书
执行文书
写成文书
靠身文书
对外文书
裁判文书
甘限文书
外文书店
历事文书
你的文书
海捕文书
战斗文书
爆炸文书
演习文书
一通文书
鸡毛文书
亲笔文书
通知文书
历史文书
备考文书
司法文书
泥版文书
敦煌文书
钉封文书
密封文书
连部文书
广缉文书
报告文书
告诉文书
团部文书
广捕文书
值班文书
杖限文书
伪造文书
变造文书
调解文书
授权文书
作战文书
外文书籍
对内文书
船舶文书
黄金文书
转让文书
指挥文书
诉讼文书
伪造公文书
确认的文书
太阳王文书
西文书写体
冠军的文书
无文书机关
居鲁士文书
公文书面词
盲文书写机
梅兹的文书
地狱火文书
竞技场文书
源文书资料
国际文书件
国际人权文书
盲文书写设备
促进稳定文书
生效定律文书
紧急公务文书
战斗命令文书
不同法律文书
送达战斗文书
土地协议文书
法律文书汇编
作战战斗文书
盲文书写工具
公证债权文书
黑暗预示文书
演习指导文书
雷霆崖嘉奖文书
伪造的文书单据
铁炉堡嘉奖文书
森金村嘉奖文书
暴风城嘉奖文书
埃索达嘉奖文书
委任管理人文书
外文书籍出版社
设定抵押的文书
幽暗城嘉奖文书
指挥军队的文书
浸透的贵族文书
手动盲文书写器
密封的工匠文书
地头文书铁箍桶
法律文书的订正
电子盲文书写器
伪造文书印文罪
银月城嘉奖文书
吉尔尼斯嘉奖文书
符文书记卢萨里斯
奥格瑞玛嘉奖文书
布莱叶盲文书写机
明尼苏达文书测验
日本国立公文书馆
一般文书工作测验
伊利达雷服役文书
法律文书送达地址
诺莫瑞根嘉奖文书
帝国军阵营的文书
达纳苏斯嘉奖文书
完成一半的文书工作
风暴斗篷阵营的文书
外交文书的首尾程式
工匠文书 - 电鳗
法律文书的公证手续
伪造盗窃文书印章罪
收到一份驿递的文书
工匠文书 - 石鳞鳗
工匠文书 - 瑟银管
明尼苏达文书工作测验
无纸办公室无文书机关
工匠文书 - 板鳞鱼
中央国家古代文书档案馆
国立中央古代文书档案局
工匠文书 - 化石药剂
工匠文书 - 化石药水
工匠文书 - 火山战锤
工匠文书 - 辐光头饰
工匠文书 - 君王板甲
工匠文书 - 致密平衡石
工匠文书 - 瑟银手榴弹
工匠文书 - 君王板甲护胸
工匠文书 - 地精工兵炸药