无间
wújiàn
1) без перерыва, без передышки, без отдыха; непрерывный, беспрерывный, сплошной
无间地狱 будд. ад беспрерывных мучений; беспрерывные адские муки (Avīci)
2) неразрывный, тесный, нераздельный, без зазора, плотный, целостный
3) не видеть никаких различий, не различать; без различия
ссылки с:
无闲без прерывания
wújiàn
〈书〉
① 没有间隙:亲密无间。
② 不间断:他每天早晨练太极拳,寒暑无间。
③ 不分别:无间是非。
wújiàn
(1) [very close to each other; do not keep anything from each other]∶中间没有间隙
亲密无间
(2) [continuously; without interruption]∶不间断
气象观测, 日夜无间
(3) [unable to distinguish]∶不分别
无间是非
wú jiàn
1) 无间断。
礼记.檀弓上:「不昼夜居于内。」
孔颖达.正义:「唯致齐与疾,无间昼夜,恒居于内。」
2) 不要疏远、无间隙。
如:「亲密无间」。
唐.裴鉶.昆仑奴:「郎君闲暇,必须一相访,无间老夫也。」
3) 不分别。
如:「无间男女」。
wú jiàn
very close
no gap between them
continuously
unbroken
hard to separate
indistinguishable
wú jiàn
(书)
(没有间隙) not keeping anything from each other; very close to each other:
亲密无间的朋友 close friends; bosom friends
(不间断) continuously; without interruption:
坚持步行上班, 风雨无间 keep on going to work on foot in spite of bad weather
(不分别) make no distinction:
无间是非 do not draw a distinction between right and wrong; make no distinction between right and wrong; indiscriminately
wújiàn
I v.o. wr.
1) be continuous
2) be close to each other
3) make no distinction
II n.
1) Budd. Avici; deepest inferno
2) a short while
亦作“无闲”。
1) 没有空隙。指极微小处。
2) 指精微的义理。
3) 不断;不分。
4) 没有隔阂;关系极密。
5) 指没有疏远;不要见外。
6) 无可非议;无懈可击。
7) 即无间地狱。
частотность: #27836
в самых частых:
синонимы:
примеры:
无间断地; 继续不断地
без перерыва
团结无间
сплотиться воедино
亲密无间的朋友
друзья не разлей вода
我好想堕入无间地狱了。
Мне показалось, что я попал на последний круг ада.
破裂的友谊可以重归于好,但绝不会亲密无间。
Разбитую дружбу можно возродить, но она никогда уже не будет прочной.
如胶似漆; 亲密无间
водой не разлить кого; водой не разольешь кого
[букв.] 朋友是朋友, 可是各人抽各人的烟.
友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
дружба дружбой, а табачок врозь
调谐过程非常简单。你只需要前往镜子的实际位置,然后穿过它回到堕罪堡。这样,你就能在两面镜子间毫无间隙地穿行了。
Процесс настройки довольно простой. Просто отправляйся туда, где расположено второе зеркало, и пройди сквозь него один раз обратно в Грехопад. После этого путешествовать с помощью этих зеркал должно быть легко.
每匹狼都与他亲密无间,谁的嚎声更响,谁的跑速更快,谁更擅长偷袭…没有雷泽不了解的狼。
Он знает каждого волка в стае, знает, чей вой громче, чей бег быстрее, и кто может незаметно напасть на свою жертву.
它们合作无间,但也清楚这种模式无法长久。
Они хорошо работали вместе, но знали, что это не навсегда.
第一批探照灯是赠送给前来签署十会盟的密使,象征着合作无间。
Первые светильники были даны в дар как символ сотрудничества тем посланникам, которые присутствовали на подписании Договора Гильдий.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: