温情
wēnqíng
1) доброта, добродушие; тёплые чувства, нежные чувства
母爱的温情 тепло материнской любви
2) снисходительность, мягкотелость; сентиментальничать
对他不能太温情了 с ним лучше пожёстче
wēnqíng
1) тёплые чувства
2) сентиментальность; сентиментальничать
温情主义 [wēnqíngzhŭyì] - сентиментализм; мягкотелость
wēnqíng
温柔的感情;温和的态度:一片温情│温情柔意。wēnqíng
(1) [tender feeling]∶温顺体贴的情意
他对你一片温情
(2) [too softhearted]∶平和不猛烈的态度
wēn qíng
温厚的情感。
如:「家庭里父母子女间的温情,是人间的至情。」
wēn qíng
tenderness
warmth
warmhearted
softhearted
wēn qíng
(温柔的感情) tender feelings:
充满了温情 full of tender feelings
(温和的态度) too softhearted:
对他不能太温情了。 Don't be too lenient with him.
tender sentiments
wēnqíng
I n.
warmheartedness
II s.v.
1) sentimental
2) too softhearted
1) 温柔深情。
2) 指态度温和。
частотность: #11404
в самых частых:
в русских словах:
благодушие
(мягкость) 柔和 róuhe; (беззаботность) 无忧无愁 wúyōu-wúchóu; (самоуспокоенность) 自安自慰 zì'ān-zìwèi; (снисходительность) 温情 wēnqíng, 宽容 kuānróng
ласковость
2) 和气, 亲切 Она думала о Пахомове, его застенчивой ласковости, простоте. (Паустовский) - 她想着帕霍莫夫, 回想他矜持的温情, 他的纯朴憨厚.
люли-тюли
温情脉脉的话
миндальничать
1) 过分温情; 心肠太软
нежность
1) 柔情 róuqíng, 温柔 wēnróu, 温情 wēnqíng
нежный
нежные чувства - 温情; 柔情
прекраснодушный
温情, 心地善良. ~ юноша 心地善良的小伙子; ‖ прекраснодушно; ‖ прекраснодушие
сентиментальничать
2) 对...过分温和 duì...guòfèn wēnhé, 温情对待 wēnqīng duìdài
сентиментальный
2) 多愁善感的 duōchóu shàngǎnde, 感伤的 gǎnshāngde, 温情的 wēnqíngde
снисходительность
1) (отсутствие строгости) 宽容[态度] kuānróng [tàidu]; 温情主义 wènqíngzhǔyì
синонимы:
примеры:
温情; 柔情
нежные чувства
我可以变成无可指摘的温情的人,不是男人,而是——穿裤子的云!
хотите — буду безукоризненно нежный, не мужчина, а — облако в штанах!
充满了温情
преисполниться нежных чувств
对他不能太温情了。
Don’t be too lenient with him.
在重云的心中,有温情,亦有善恶明断,但作为方士,似乎也不应向芊芊友善地道别。幸好,还有一路相伴的你可以代劳。
Добродушный Чун Юнь легко отличит добро от зла, но, будучи экзорцистом, он не может по-дружески взять и отпустить Цянь Цянь. К счастью, в игру вступаете вы.
很温情的礼物呢。
Какой нежный подарок!
在葛瑞克的一生中,这是他首次感到内心的温情与暖意。
Впервые в жизни Гракк почувствовал некое умиротворение.
资产阶级撕下了罩在家庭关系上的温情脉脉的面纱,把这种关系变成了纯粹的金钱关系。
Буржуазия сорвала с семейных отношений их трогательно сентиментальный покров и свела их к чисто денежным отношениям.
他对你一片温情
он питает к тебе нежные чувства
但是我父母这样温情的决心却不能将他们从秘源猎人的手里拯救出来。
И все же кротость не спасает от искателей Источника...
厨师眼里的温情全部消失了。她盯着你看了很久,然后——
Взгляд кухарки тут же становится холодным и злым. Она долго смотрит вам в глаза, а затем...