破例
pòlì
![](images/player/negative_small/playup.png)
нарушать традицию; изменять обычный порядок; небывалый, невиданный; в нарушение правил, в виде исключения
今天是他第一次破例 сегодня он первый раз нарушает традицию
pòlì
в виде исключения; против обыкновенияв виде исключения; по исключение; отступить от правила; против обыкновения
pò lì
打破常例:破例放行 | 制度要严格遵守,不能破例。pòlì
[break a rule; make an exception] 突破常例
因为他卓越的经历而愿意破例调入
pò lì
不依照旧例、改变成例。
红楼梦.第六回:「皆因你原是太太的亲戚,又拿我当个人,投奔了我来,我就破个例,给你通个信去。」
pò lì
to make an exceptionpò lì
break a rule; make an exception:
破例接待 break protocol to honour sb.
破例接收 make an exception to accept sth.
pòlì
break a rule; make an exception
我今天破例喝了点儿酒。 I'll break my rule and drink a little today.
突破常例。
частотность: #18218
в русских словах:
синонимы:
примеры:
破例接待
break protocol to honour sb.
破例接收
make an exception to accept sth.
我今天破例喝了点儿酒。
Сегодня я, против обыкновения, немного выпил.
瞧,我设法从敌人那里“得到”了一批液体。尽管我讨厌改造下等的地精科技制品,不过这次就算破例啦。
Слушай, мне тут удалось... э-э... позаимствовать у противника запас некоего раствора. Я, конечно, терпеть не могу возиться с примитивными гоблинскими технологиями, но в данном случае я готов сделать исключение.
又是这个问题吗…好吧,我就破例给你讲讲。
Ох, ну почему вы все спрашиваете одно и то же... Ладно, я расскажу тебе в порядке исключения.
那就破例给我露一手嘛,或许我还能提一些建议什么的。
Хм. В таком случае покажи, на что ты способна. Может быть, я смогу дать тебе несколько советов.
任务可是不会自动完成的,但适当放松一下也好。今天就破例午休几分钟吧。
Наша работа сама себя не сделает, но, я думаю, мы можем позволить себе иногда немного отдохнуть. Давай присядем на пару минут.
我们一般不授予男人这种能力,但对于预言师的护卫,我们可以破例。
Обычно мужчинам благословение не полагается, но для того, кто сопровождает пророчицу, мы сделаем исключение.
为了你我就破例一回,但是你走的时候不能带走任何东西。那些殿堂里滋生出的罪恶已经太多了。
Так и быть, сделаю исключение для тебя. Но смотри ничего не выноси оттуда. Много темных дел свершилось в тех залах...
我们一般不授予男人这种能力,但如果是先知的护卫,我们可以破例。
Обычно мужчинам благословение не полагается, но для того, кто сопровождает пророчицу, мы сделаем исключение.
为了你我就破例一回,但是你走的时候不能带走任何东西。那些殿堂内发生过太多的罪恶了。
Так и быть, сделаю исключение для тебя. Но смотри ничего не выноси оттуда. Много темных дел свершилось в тех залах...
太好了!通常我每只会付20奥伦,不过我会破例,我愿意付你十倍。
Отлично. Я сказал, что плачу по 20 оренов за штуку, но для тебя можно сделать исключение. Я дам тебе в 10 раз больше.
“然后想让我为你破例一次吗?在你付清账单之前,你甚至都不是旅社的客人……”他改变了主意。
«И я должен делать для вас исключение? Пока вы не оплатите все счета, вы даже не постоялец...» Он вдруг передумывает.
请破例一次吧。我在浑身发抖,我需要一杯镇静剂。
Пожалуйста, сделай исключение. Меня трясёт, мне нужно успокоительное.
但如果你确实有生死攸关的大事,他们也乐于为你破例。在这种情况下,我建议你通过联盟战舰弓箭手联系他们。
Но если вы обладаете критически важной для комиссии информацией, ее члены, возможно, пойдут на исключение. На вашем месте я бы приложил все усилия, чтобы связаться со службой les affaires publiques.
只能给你们一会儿时间。这是破例。
Не слишком бы долгая минутка оказалась. Очень это необычно...
克拉茨为了我破例?
Крах сделал для меня исключение?
你一定会为我破例。
Для меня ты сделаешь исключение.
他会为我破例的。他非破例不可,因为我有他想要的东西…
Для меня он сделает исключение. У меня есть чем с ним поторговаться.
克拉茨竟然为了我破例?
Крах сделал для меня исключение?
我们也会破例,尤其是针对旅行者。
Бывают исключения. Насчет прохожих.
他们破例收了我。
Для меня сделали исключение.
破例的决定不能轻易采取,任何警官个人也不能轻易作出这种决定。
Decisions to depart from the rules should not be taken easily, nor should they be taken by individual police officers.
女王破例让自己的孩子去普通学校就读。
The Queen has broken with precedent by sending her children to ordinary schools.
我想我可以破例。
Что ж, наверное, я могу сделать исключение.
我想考量到游乐园今天的人数,我们可以破例一下。
Полагаю, с учетом количества посетителей можно сделать исключение.
因此,我在此破例授予骑士军阶。
Поэтому я присваиваю тебе звание рыцаря.
他们可能不收新病人,但或许可以为了我们破例。
Не знаю, принимают ли они новых пациентов, но для нас могли бы и исключение сделать.
通常只有圣骑士能使用信号弹。感谢我特别破例吧。
Сигнальные шашки обычно предназначены для паладинов. Однако в твоем случае я сделал исключение. Гордись этим.