细致
xìzhì
кропотливый, тщательный, детальный; тонкий; филигранный; точный
xìzhì
кропотливый; тщательный; тонкийxìzhì
① 精细周密:工作细致。
② 细密精致:细致的花纹。
xì zhì
1) 精细雅致。
如:「这幅山水画画得好细致。」
2) 心思周密。
红楼梦.第四十三回:「我看你主子这么细致,弄这些钱那里使去!使不了,明儿带了棺材里使去。」
xì zhì
delicate
fine
careful
meticulous
painstaking
xì zhì
careful; meticulous; painstaking:
很细致的活 a careful piece of work
做细致的思想工作 do painstaking ideological work
细致彻底地检查 examine carefully and thoroughly
细致地 in a meticulous way
他想得很细致。 He thought it out in detail.
careful; meticulous
xìzhì
1) careful; meticulous; painstaking
他做什么都很细致。 He is very meticulous in anything he does.
2) fine and delicate; exquisite
见“细致”。
частотность: #5499
в самых частых:
в русских словах:
вы
表示1) "出来"之意, 如: выехать 驶出 выбить 打出 2) "达到目的", "获得结果"之意, 如: выбелить 弄明白 выпросить 请求到手 3) "彻底", "细致"之意, 如: выстирать 洗干净 выварить 煮熟, 煮烂 4) (与 -ся 并用) "满足"之意, 如: выплакаться 尽情痛哭, 哭个够
зализанный
经细致加工的
зализать
3) 〈转〉过分细致地加工(绘画等)
отвыкать
пальцы отвыкли от тонкой работы - 手指失去了作细致活计的习惯
тонкий
3) (изысканный) 精美[的] jīngměi [-de], 精致[的] jīngzhì[de]; (тщательный) 精巧[的] jīngqiǎo[de], 细致[的] xìzhì[de]
5) (малозаметный, трудноразличимый) 细致[的] xìzhì[de], 细微[的] xìwēi[de]
тонкие различия - 细致的差别
филигранный
2) перен. (очень тщательный) 非常细致的 fēicháng xìzhì-de, 精细[的] jīngxì[de]
филигранная работа - 非常细致的活儿
чистый
9) (тщательный, хорошо отделанный) 精致的 jīngzhìde; 精细的 jīngxìde, 干净细致的 gānjìng xìzhì-de
ювелирный
2) перен. 精致的 jīngzhìde; 精巧的 jīngqiǎode, 细致的 xìzhìde
синонимы:
同义①: 入微, 丝丝入扣, 细腻
反义: 粗疏, 粗率
同义②: 细密, 缜密, 致密, 仔细
相关: 仔细, 密切, 心细, 有心人, 精细, 精雕细刻, 细, 细心, 绵密, 缜密, 逐字逐句
相反: 粗疏
反义: 粗疏, 粗率
同义②: 细密, 缜密, 致密, 仔细
相关: 仔细, 密切, 心细, 有心人, 精细, 精雕细刻, 细, 细心, 绵密, 缜密, 逐字逐句
相反: 粗疏
примеры:
细致的味道
нежный вкус
手指失去了作细致活计的习惯
пальцы отвыкли от тонкой работы
细致的差别
тонкие различия
非常细致的活儿
филигранная работа
严谨细致的作风
строгий и скрупулезный стиль работы
深入细致的思想政治工作
in-depth and meticulous ideological and political work
很细致的活
a careful piece of work
做细致的思想工作
do painstaking ideological work
细致彻底地检查
examine carefully and thoroughly
细致地
in a meticulous way
他想得很细致。
He thought it out in detail.
他做什么都很细致。
He is very meticulous in anything he does.
细致的粘土悬浮物
fine clay slurry
过度细致的
over-refined
非常细致的, 精细的, 精密的; 有水印的
филигранный; филиграновый
菲拉斯的牛头人长者塔罗·刺蹄派人送信请求帮助。他并没有详细述说详情,但是他说他需要一个有着足够的勇气而且做事细致的冒险者来帮助他。
Тало Терновое Копыто, тауренский старейшина, живущий в Фераласе, прислал просьбу о помощи. Подробностей он не сообщает, но говорит, что ему требуются агенты для тонкой... и опасной работы!
但是,商品的价格,从而劳动的价格,是同它的生产费用相等的。因此,劳动越使人感到厌恶,工资也就越少。不仅如此,机器越推广,分工越细致,劳动量出就越增加,这或者是由于工作时间的延长,或者是由于在一定时间内所要求的劳动的增加,机器运转的加速,等等。
Но цена всякого товара, а следовательно и труда, равна издержкам его производства. Поэтому в той же самой мере, в какой растет непривлекательность труда, уменьшается заработная плата. Больше того: в той же мере, в какой возрастает применение машин и разделение труда, возрастает и количество труда, за счет ли увеличения числа рабочих часов, или же вследствие увеличения количества труда, требуемого в каждый данный промежуток времени, ускорения хода машин и т. д.
接下来的部分就需要耐心和细致了……我可不擅长,所以要你亲自来。
На следующем этапе от тебя потребуется определенная гибкость... в таких делах я не очень силен. Именно поэтому я полагаюсь на тебя.
<这个小玩意精美的黄铜外壳上镶嵌着繁复的金银丝线,但是许多细致的花纹都被岩石和海浪磨蚀殆尽了。把锁扣上的尘垢和盐渍清理掉后,你终于把它打开了。>
<Крышка медальона покрыта филигранью, хотя во многих местах изящный узор стерся от ударов о камни. Счистив с замка налипшую грязь и морскую соль, вы осторожно открываете его.
那些来自你世界的人好像都不怎么细致,是吧?
Я вижу, в вашем мире скрытность не приветствуется?
你好,<class>。我是银色北伐军战士伊崔格……之前是酋长的荣誉卫士。再之前,我是一名黑石兽人。
我的儿子已经跟你讲过这项计划了吧。他还没有?那更好。
接下来的部分就需要耐心和细致了……我可不擅长,所以要你亲自来。
跟镇上的裁缝萨拉隆·巨钉谈一谈。我已经将收集到的兽皮和泥土交给他了。他要为你测量一下身围。
没错,<name>:你需要一件伪装。
我的儿子已经跟你讲过这项计划了吧。他还没有?那更好。
接下来的部分就需要耐心和细致了……我可不擅长,所以要你亲自来。
跟镇上的裁缝萨拉隆·巨钉谈一谈。我已经将收集到的兽皮和泥土交给他了。他要为你测量一下身围。
没错,<name>:你需要一件伪装。
Локтар, <класс>. Я Эйтригг из Серебряного Авангарда... а ранее – из стражей чести вождя. А еще раньше – из орков Черной горы.
Полагаю, мой сын поведал тебе наш план, не так ли? Может быть, это к лучшему.
На следующем этапе от тебя потребуется определенная гибкость. Поговори с Телароном Крутоиглом, городским портным. Я уже передал ему добытые тобой шкуры и грязь. Ему нужно снять с тебя мерку.
Ты правильно <понял/поняла:r>, <раса>: тебе предстоит пойти в стан врага.
Полагаю, мой сын поведал тебе наш план, не так ли? Может быть, это к лучшему.
На следующем этапе от тебя потребуется определенная гибкость. Поговори с Телароном Крутоиглом, городским портным. Я уже передал ему добытые тобой шкуры и грязь. Ему нужно снять с тебя мерку.
Ты правильно <понял/поняла:r>, <раса>: тебе предстоит пойти в стан врага.
象征风龙与其主风之神的云图集。细致记载了北地天空的风与云,蕴含苍空与长风的力量。
Облачный атлас, символ Двалина и его повелителя, Анемо Архонта. Детально описывает облака и воздушные потоки северного региона, питающие его силой небес и ветров.
但很可惜,我现在有心无力,没法做出杏仁豆腐这种细致甜食。
Я бы с удовольствием приготовил вам миндальный тофу, но, видите ли, есть небольшая проблема.
我也会尽快安排人,去遁玉陵那边进行更细致的搜索。
Я отправлю кого-нибудь в гробницу Дуньюй для проведения более тщательного поиска.
唔,但还有些边边角角,得进去细致打扫啊。
Почти, но в уголках вот ещё осталось. Надо залезть потереть получше.
「敝人曾在贵府盘桓数日。阁下虽乏细致,但款待还算周到。叨扰多时,这生就此别过。」
«Я побывала в твоем доме, и ты был очень милым, хоть ничего и не подозревающим, хозяином. Но настало время прощаться».
这座模型细致入微,让建筑师得以从各个角度研究城市。
Эта детальная модель позволяет градостроителям изучать город с любого угла.
如果你想接我的班,你得学会高瞻远瞩,同时要细致入微。
Если хочешь стать вожаком стаи после меня, ты должен видеть дальше. Смотреть ближе.
朔尔之骨啊!就是这个!这面奥杜因之墙……保存得这么完好……我从未见过这么细致的第二纪年早期,阿卡维尔的雕刻作品……
Шоровы кости! Вот она! Стена Алдуина... как хорошо сохранилась... Прекрасный образчик акавирских барельефов начала Второй эпохи...
不,比这个细致得多。其中还考虑到了历史和社会经济学的层面。
Нет, здесь множество нюансов. Целый пласт исторических и социоэкономических аспектов.
如果你想取得最全面的成果,就要做得∗细致入微∗。
Чтобы добиться наилучших результатов, необходимо всё ∗тщательно∗ описать.
“背部匀称完整。四肢完整——但不对称。”警督一边陈述自己细致的观察结论,一边点着头。“右手、大腿及臀部有战斗中留下的旧伤疤。”
Спина симметричная, не повреждена. На верхних и нижних конечностях повреждений также нет, однако наблюдается асимметрия. — Лейтенант одобрительно кивает столь тщательному описанию. — Старые боевые ранения на правой руке, в верхней и нижней частях бедер.
我要创作一幅非常细致的远古鸟类骨骼画,它在一亿年前就灭绝了。
Я хочу создать очень подробный скелет древней птицы, вымершей сто миллионов лет назад.
“是这样没错。”警督查看你的程度似乎比检修他的汽車时还要细致。
«Да. Весьма». Кажется, лейтенант всматривается в тебя внимательнее, чем в мотокарету.
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。桌子上有一个相框。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. На столе стоит фотокарточка в рамке.
冷静点。把整体情况再细致地梳理一遍。
Сохраняй спокойствие. Тщательно проанализируй положение вещей.
怀疑在你的脑海完整成形——那种奇异的感觉依然留存着——不过还是缺了点什么。你已经仔细考虑过∗旧事如新∗的思维,但是你的概念化技能还不够细致,无法理解它……
Сомнение проникло и поселилось в твоем разуме: чужеродные ощущения не уходят. Однако чего-то не хватает. Ты хорошенько обдумал мысль ∗Жамевю∗, но твоих навыков концептуализации недостаточно, чтобы понять ее...
“哦,”她咯咯笑了。“很多东西都失踪了,不过即便是你这样热心的猎犬,恐怕都很难处理。尽管你似乎是个很细致的人。不如还是告诉我,还有什么我能帮你的吗?”
О, — усмехается она. — Я много чего хотела бы найти, но даже такой заводной терьер, как ты, не может мне помочь. Хоть ты и кажешься очень дотошным. Лучше скажи, могу ли я еще чем-то быть полезна?
我们还仔细检查了尸体的伤势——并按照表单做了细致的描述。怎么说呢?鉴于当前的情况,这已经是一次相当专业的现场尸检了。
Мы тщательно описали все повреждения на теле жертвы. Что тут еще скажешь. Учитывая обстоятельства, это был очень профессиональный осмотр.
也许最好的描述方式是说我们有一个∗非常宽广的视角∗,但不是特别细致。
Возможно, лучший способ это описать — сказать, что у нас ∗очень широкая перспектива∗, но не особенно детальная.
他的晚年是在流放中度过的,在此期间留下了诸多作品,包括自酿啤酒指南,培养革命小将的方法,创造世界通用象形文字的计划,还有一部细致入微的,针对德洛莉丝·黛棋艺的唯物主义批判。
В последние годы пребывания в изгнании он опубликовал, среди прочего, одну из первых книг по домашнему пивоварению, руководство по воспитанию детей-революционеров, планы создания универсального пиктографического языка и подробную материалистическую критику шахматной стратегии Долорес Деи.
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。除了那套制服,唯一值得注意的就只有桌子上相框里的相片。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. За исключением мундира, единственное, что привлекает внимание, — фотография в рамке на столе.
她总是非常耐心地去设计那些细致入微的残酷行径。
В своей жестокости она всегда была последовательна и терпелива.
谁说我要杀了他们?我顶多只会烫伤他们…三度烧伤这样,嗯,不过这细致的肌肤的确是会烧焦啦。
Кто говорит об убийствах? Может, все закончилось бы парой ожогов... Третьей степени. Эта розовенькая кожа должна замечательно поджариваться.
你知道,这种事需要细致的手段,不然就会被卡住!
Видите ли, на все нужен способ. А если нет способа, даже не дергайся!
脸上肌肤玲珑细致,没有痘痘或麻子。眼睛水汪汪的,而且腰瘦奶大。
Лицо гладкое, без прыщей или следов от оспы. Глаза накрашены. Талия узкая, грудь полная.
…广阔的地形被开放式的圆柱长廊环绕,顶端则加上了细致的饰品。要欣赏的话可以透过数量众多的尖顶窗户,上头经常以艾恩·希德文化典型的花样装饰。此风格在拱壁和壁龛上特别显著。
...просторные террасы, с виду закрытые ажурными экседрами с кружевом каменной резьбы и пинаклями, увенчанными шипастыми лягушками. Но все-таки их можно видеть сквозь множество стрельчатых окон, украшенных характерным для культуры Aen Seidhe растительным орнаментом. Этот же стиль прослеживается и в украшениях контрфорсных арок и глухих ниш.
例如,放血疗法已经沿用了数千年之久,并建立起了疗效说明的细致理论。
Например, кровопускание использовалось тысячи лет, и подробные теории объясняли его эффективность.
他对形势作了细致的评估。
He made a careful assessment of the situation.
她描述得十分细致, 使我们对所发生的事历历如见。
Her careful description enabled us to form an accurate picture of what had happened.
我做不了这么细致的工作。
This job is too finicky for me.
这首器乐曲编得特别细致。
The instrumentation is particularly fine.
过分细致的过分微妙和琐细的,指讨论中的比较或细节上
Overly subtle and particularized, such as comparisons or points in an argument.
满怀热情细致打造的一把高品质剑。闪闪发亮,甚至都可以当镜子用了。
Восхитительный меч, выкованный с любовью и закаленный с особым тщанием. Сверкающее лезвие заодно послужит вам походным зеркальцем.
美女!最闪耀的明星!你应该成为贝勒加夫人!在我的爱中沉醉吧,我会比上帝还要更细致更好地照顾你!
О, красавица! О, конфетка! Ты просто должна стать беллегареткой! Останься со мной в Приюте любви, и все сокровища будут твои!
好吧,当然是这样。它的做工很细致。
Без всяких сомнений. Это очень тонкая работа.
我说呀,他们是有人形的机器。有些细致到根本看不出差别。
Как я сказал, это машины, которые похожи на людей. Некоторые до такой степени, что их вообще никак не отличить.
事情做得越细致,快乐越少,这样的生活才值得称之为生活。想做交易吗?
Роскошь и удовольствия - вот ради чего стоит жить. Хотите поторговать?
начинающиеся: