给我
gěiwǒ
в повелит. или побудит. предложениях передаёт оттенки понуждения и недовольства (ср. русск.: у меня, мне)
你给我老实一点儿 ну, ты у меня держись поскромнее!
你们好殆给我回家 ну, вы у меня так или иначе извольте возвращаться домой!
叫他给我拿去 пусть-ка он это соизволит унести!
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
嫁给我!
Выходи за меня!
给我滚!
Убирайся нахрен отсюда!
交给我
передать мне
给我钱啊!
гони деньги!
给我记好
Запиши!
给我的信
письмо на моё имя
给我住嘴!
Shut up!
给我拿来
принеси мне
嫁给我吧
Выходи за меня замуж!
给我照一照
посвети мне
你给我滚!
катись (отсюда)!
给我点钱。
Дай мне немного денег.
给我搥搥背。
Please thump my back.
你给我住口!
не разговаривать у меня!
请给我铅笔
дай мне карандаш
你给我丢脸
ты позоришь меня
都给我让开!
Все посторонитесь!
再给我一些。
Give me some more.
少给我装蒜!
Не притворяйся! Хватит прикидываться!
快给我住口!
Немедленно замолчи!
给我来信啊。
Пиши мне письма.
给我发一个 E-mail。
Отправь мне электронное письмо.
给我备上马!
оседлай мне коня!
我给他道歉
я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
你给我滚蛋!
вот тебе бог, а вот и порог!
请讲给我听。
Пожалуйста, расскажи мне (об этом).
嫁给我好吗?
Выйдешь за меня? Выходи за меня!
我给你填吧。
Давай я помогу тебе заполнить (об анкете или въездных карточках)
把它还给我。
Вернуть его мне.
给我个面子
уважь меня, сделай мне одолжение
把书递给我
передай мне книгу
你给我松手!
Let go of me!
给我拿上来。
Bring it up to me.
给我别的书吧
дай мне другую книгу
我给你打八扣。
I’ll give you a 20 percent discount.
他给我递眼色。
He signaled me with his eyes.
我给你道喜啦。
Congratulations!
来,我给你斟酒。
Come on, let me pour some liquor for you.
我给你举个例。
Let me give you an example.
给我这个东西
дай мне это
她给我滚远点
Ну ее в болото
给我对对这挂子
залатай (поштопай) мне эту кофту
预付给我100美元
pay me one hundred U.S. dollars in advance
得便, 给我送来
пришлите мне при случае
请您给我讲讲吧。
Объясните мне, пожалуйста.
我给你们引路。
I will guide you on the way.
他给我滚远点
Ну его в болото
给我们说过了
нам было сказано
把他给我杀了!
Убейте его!
给我一个任务
дать мне задание, возложить на меня задачу
他给我一本书
он дал мне книгу
你替我买吧;你给我买吧
купи для меня (за меня)
她给我常常写信
она мне часто пишет
我给妈妈去信了。
Я написал маме письмо.
请把粉笔给我!
дайте мне мел!
给我写来的信
письмо на мое имя
你给我滚远点
ну тебя в болото
请给我支烟. 请吧
Дайте мне папиросу. Извольте
叫他给我拿去
пусть-ка он это соизволит унести!
给我一瓣柑橘尝一尝。
Give me a segment of a tangerine to taste.
给我弄张票,好吗?
Would you get me a ticket?
他给我出了主意...
он надоумил меня...
我给你点厉害看看!
я тебе задам!
我给你正经地说
я толком вам говорю
不要给我说官话
не надо отделываться от меня ничего не значащими фразами!
请再给我念一遍。
Please read it back to me.
我给你打个比喻
я тебе приведу пример (сравнение)
别再给我添乱了。
Не надо мне больше мешать.
他许给我一本书
он обещал мне (одну) книгу
借这本书给我看
одолжить мне эту книгу (почитать)
请把地图给我看看
покажите мне, пожалуйста, карту
你给我的药不灵。
The medicine you gave me doesn’t work.
请经常给我来信。
Почаще пиши мне.
他给我们当翻译
он является нашим переводчиком (для нас переводит)
把马给我牵来吧
Приведите мне коня
你在给我戴高帽。
Ты мне льстишь.
背着我给我娶了亲
без меня меня женили
给我抽一支烟吧!
угости сигаретой!
请把原样给我看看。
покажите мне, пожалуйста, первоначальную выборку
她常给我们唱歌
она, бывало, нам поет песни
请再给我读一遍。
Please read it back to me.
请给我点儿别的。
Please give me something else (to drink/eat etc.).
我给你打下手吧。
Давай я тебе помогу.
他给我们当翻译。
He serves as an interpreter for us.
不给我好脸色看
неприветлив со мной