興隆
xīnglóng
1) процветать, расцветать; крепнуть; преуспевать; подниматься; возвышаться; развиваться; расти; процветание, расцвет; подъём; благосостояние, благоденствие; возвышение
生意兴隆 процветание бизнеса
2) уезд Синлун (округ Чэндэ, провинции Хэбэй, КНР)
3) 海南兴隆华侨农场
ссылки с:
兴隆县xīnglóng
расцветать; расцвет; процветатьxīnglóng
兴盛:生意兴隆。xīnglóng
[prosperous; brisk; flourishing; thriving] 兴旺昌盛
先汉所以兴隆。 --诸葛亮《出师表》
xīng lóng
昌盛。
文选.诸葛亮.出师表:「亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。」
三国演义.第二十二回:「故能王道兴隆,光明显融。」
xīng lóng
prosperous
thriving
flourishing
Xīng lóng
Xinglong county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebeixīng lóng
prosperous; thriving; flourishing; brisk:
生意兴隆。 Business is brisk.
xīnglóng
prosperous; thriving兴旺隆盛。
частотность: #13474
синонимы:
相关: 万古长青, 万紫千红, 兴旺, 兴盛, 勃, 勃勃, 发达, 如日中天, 方兴未艾, 旺, 昌, 昌明, 昌盛, 景气, 本固枝荣, 根深叶茂, 欣欣向荣, 沸腾, 热火朝天, 百废俱兴, 盛, 盛极一时, 繁盛, 繁荣, 繁荣昌盛, 蒸蒸日上, 蓬勃, 鼎盛
примеры:
兴隆县故属河北省
уезд Синлун прежде входил в провинцию Хэбэй
生意兴隆。
Business is brisk.
买卖兴隆。
The business is brisk.
自从他的生意兴隆以来,他们一直过着优裕的生活。
They have been living on easy street since his business began to prosper.
我们的生意兴隆,一切顺利。
We did excellent business; everything went on wheels.
生意兴隆的商人
prosperous merchant
兴隆的商业
brisk trade
我要你跑一趟,找到这位大师。说不定他手上有什么设计图,可以让我们的店生意兴隆。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <разыскал/разыскала> его. Возможно, у него найдутся интересные эскизы, с которыми торговля у нас в магазине пойдет побойчее.
这位奶奶,今天的生意好像很兴隆呢。
У бабули сегодня много покупателей.
新月轩人气兴隆,我们混进去应该不会被注意到的。
В шатре «Синьюэ» полно людей. Мы не должны привлечь много внимания.
我看见有店主今天生意兴隆…
Сегодня торговля идёт бойко.
「祝贵店生意兴隆。酒业的竞争可是很激烈的。」
«Надеюсь, что дела у вас идут хорошо. В питейном бизнесе сейчас суровая конкуренция».
诸商行兴隆发达,居民富足无忧的繁华之所,灯火熙熙攘攘,长明不灭。
Здесь обитают успешные купцы. Жители этого места богаты и беспечны, а яркие огни в их окнах никогда не гаснут.
别的商家都希望生意兴隆,但治病救人的药庐总不能期待这种事吧。
Все коммерсанты желают своему делу процветания, но аптекарская хижина, которая должна лечить и спасать, такого пожелать не может.
色彩缤纷的主食。香软糯口的稻米间,紧实地码放着各类甜味的食材。比起口味,更重视的是万事兴隆,天下太平的心意。而心意就是最好的调味料,所以口味一定不会差。
Красочное блюдо. Идеальное сочетание мягкого ароматного риса и тщательно подобранных сладких ингредиентов. Блюдо знаменито не столько своим вкусом, сколько тем, что оно является символом мира и процветания. Не бывает невкусным, ведь идея - лучшая приправа.
嗯,生意兴隆,财源广进?这个不错,这个不错啊。
Бизнес процветает? Богатство приумножается? Неплохо... Звучит многообещающе...
那些刚刚开张的饭店酒肆,都会给岩王爷上香,祈祷他们的炉灶不熄,生意兴隆。
Владельцы всех ресторанов и таверн молятся Властелину Камня, чтобы очаг в их заведении никогда не затухал.
「客栈生意兴隆!」
«Желаю, чтобы бизнес нашего постоялого двора продолжал цвести!»
「我是干采购这一行的,生意兴隆。公会最近需要各种地图和古物,但我不知道他们要这些东西做什么。」
«Я занимаюсь поставкой. Это прибыльное дело. Гильдиям последнее время нужны всякие карты и реликвии. Зачем — представить себе не могу».
若东帝国贸易公司生意兴隆,意味着帝国的资金将更加充裕。
Успехи Восточной имперской компании приносят золото Империи.
“∗被诅咒∗?谁说的,安妮特吗?”她眨眨眼。“看来我要跟她谈谈了…这里没有被诅咒,只是拥有比较强大的∗磁力∗能量。很有利于商业活动。我也因此而∗生意兴隆∗,先生!”
«∗Проклято∗? Это Аннетт так сказала?» Она моргает. «Я с ней поговорю... Оно вовсе не проклято, в нем бурлит энергия ∗притяжения∗. Весьма способствующая торговле. Мой бизнес ∗процветает∗!»
“好吧——祝你生意兴隆。”(总结。)
«Ну — удачи с заведением». (Подвести итоги.)
看来生意很兴隆嘛,尽管男爵已经不在了。
Даже без Барона дело процветает...
男爵已经不在了,但看来生意很兴隆呢。
Барона уже нет, а дело все крутится...
这怎么回事——我杀了头石化蜥蜴,生意就兴隆起来。这荒郊野外的客人多吗?
Вот те на, стоило убить василиска, и торговля тут же расцвела. Много у тебя покупателей в этой глуши?
你好,按我们家乡的说法,生意兴隆!
Приятного дня, или, как у нас говорят, удачных дел!
她灵活的经商头脑使她的生意十分兴隆。
Her business acumen has made her very successful.
这家企业生意兴隆。
This enterprise is doing a good business.
他的生意兴隆。
His business is flourishing.
营业兴隆的商行
a going concern
凡使我生意兴隆者皆竭诚欢迎。
Whatever prospers my business is welcome.
房地产生意兴隆。
The real estate business is thriving.
兴隆的事业
a blooming business
我亲爱的盟友,咱们又见面了!做笔买卖如何?自从图腾要求哥布林把最好的装备都献给萨满后,我就生意兴隆啊!嘿嘿!
Здравствуй, мой добрый союзник! Хочешь поторговать? С тех пор как тотемы попросили гоблинов пожертвовать свое лучшее снаряжение шаману, у меня полно товаров! Хи-хи!
你肯定生意兴隆啊。他们武器都坏掉了!
У тебя дела, наверное, лихо в гору пошли. Столько сломанного оружия!
начинающиеся: