舌战
shézhàn
полемика, диспут, спор; яростно спорить
shézhàn
острая дискуссия; перепалкасловесная борьба; словесный война; словесная война; иметь словесную борьбу; словесный поединок; ожесточенный спор; словесные баталии
shézhàn
激烈辩论:一场舌战│诸葛亮舌战群儒。shézhàn
[scuffle; argue heatedly; have a verbal battle with] 激烈辩论
舌战群儒
shé zhàn
比喻激烈的辩论。
如:「辩论双方实力相当,将有一番精彩的舌战。」
shé zhàn
verbal sparring
duel of words
shé zhàn
have a verbal battle with; argue heatedly:
一场舌战 a heated dispute; a battle royal
舌战群儒 argue heatedly with a group of learned men
shézhàn
1) v. argue heatedly
2) n. a hot dispute; a verbal battle
谓激烈争辩。
частотность: #31391
синонимы:
примеры:
一场舌战
a heated dispute; a battle royal
组建部队 - 恶魔猎手 - 灰舌战士
Создать отряд – Охотник на демонов – Пеплоусты-воины
组建部队 - 恶魔猎手 - 灰舌战士教程
Создать отряд – Охотник на демонов – Пеплоусты-воины – Обучение
你需要派出勇士和灰舌战士前往阿苏纳,查明事情的来龙去脉。
Пусть твои защитники и Пеплоусты-воины отправятся в Азсуну и выяснят, что происходит.
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,那是一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,其实是在说着一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
我得再次声明狩魔猎人坚持本行实在是明智之举,因为他是个很烂的云游传教师,当火柴工人就更不用说了。杰洛特想以舌战赢过魔像,却讲错话让那怪物认出他是入侵者,并召唤出它的石制夥伴们大举攻击。
Мне снова приходится отметить, что ведьмак поступает верно, держась за свое ремесло и не пытаясь стать бродячим проповедником или, еще хуже, свахой. Попытавшись заболтать голема, Геральт повел разговор так, что страж счел его незваным гостем и бросился в атаку, скликая при этом своих каменных собратьев.
出人意料地,女公爵调查线索十分利索,就跟她处理宫廷觐见时一样。杰洛特很快发现,即使安娜·亨利叶塔没有穿戴奢华的盛装,仅仅身披一件粗糙的斗篷,她都仍然是那个既自信又坚强的统治者。然而话说回来,这一点似乎不值得惊讶。毕竟陶森特的宫廷中每天都会上演着由恶毒的谎言交织成的唇枪舌战,和真刀真枪的战斗并无二致。女公爵是宫廷战争无人可比的大师,而猎魔人恰好用得上她的这种经历。
Что удивительно, с тяготами дороги она справлялась столь же хорошо, как и с дворцовыми аудиенциями. Геральт быстро убедился, что даже без богато украшенного платья (кхм…), переодетая в дорожный плащ, Анна-Генриетта по-прежнему оставалась такой же уверенной в себе и неуступчивой владычицей. Кроме того, при дворе Туссента каждый день велась борьба настолько ожесточенная, что подобная бывает не на каждом поле битвы. Борьба, в которой оружием служат едкие намеки, злобные полуправды и бесчестные зубоскальства. Княгиня была, разумеется, искушенным мастером в этих стычках, а ведьмак теперь получил возможность воспользоваться ее опытом.
他们在进行舌战。
They were locked in a verbal duel.