辩论
biànlùn
1) спорить, дебатировать; выступать защитником, защищать (кого-л., напр. на суде)
2) дебаты, споры; прения
赢取辩论 выиграть спор
ссылки с:
辨论biànlùn
дебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; диспут
辩论会 [biànlùnhuì] - диспут (собрание)
biànlùn
彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见:辩论会 | 他们为历史分期问题辩论不休。biànlùn
[argue; debate] 见解不同的人彼此阐述理由, 辩驳争论
关于这桩事你可以常常来和我辩论
biàn lùn
辩驳议论,争论是非。
史记.卷一一二.平津侯传:「于是天子察其行敦厚,辩论有余,习文法吏事,而又缘饰以儒术,上大说之。」
老残游记.第八回:「东造便将看老残身上着的仍是棉衣,故赠以狐裘,并彼此辩论的话述了一遍。」
biàn lùn
debate
argument
to argue over
CL:场[chǎng],次[cì]
biàn lùn
argue; debate:
辩论个水落石出 argue the matter out
这件事不必辩论了。 There is no need arguing about this matter.
biànlùn
1) v. argue; debate
2) n. argument; debate
1) 辩难论说。
2) 指辩难论说之才。
3) 辩驳争论。
частотность: #2174
в самых частых:
в русских словах:
дебат
辩论
дебатировать
讨论 tǎolùn, 辩论 biànlùn
дебаты
讨论 tǎolùn, 辩论 biànlùn
дискуссионный
辩论的 biànlùnde, 讨论的 tǎolùnde, 争论的 zhēnglùnde
дискуссия
辩论 biànlùn, 讨论 tǎolùn; (собрание) 辩论会 biànlùnhuì
дискутировать
辩论 biànlùn, 讨论 tǎolùn
диспутировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉参加(公开的)学术辩论; 参加(重大问题的)公开辩论; 辩论.
дозволительный
дозволительный правилами полемики - 为辩论常规所允许的
обсуждать
讨论 tǎolùn, 议论 yìlùn, 辩论 biànlùn, 谈论 tánlùn, 谈谈 tántán
общий
общая дискуссия - 一般性辩论
оппонировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉持反对意见, 反驳, 抗辩; (对学位论文的)评论. ~ докладчику 反对报告人的意见; 与报告人辩论.
открывать
открывать прения - 开始辩论
полемизировать
辩论 biànlùn, 争论 zhēnglùn, 进行论战 jìnxíng lùnzhàn
полемичный
-чен, -чна〔形〕好辩论的, 喜欢辩论的; ‖ полемичность〔阴〕.
прекращать
прекращать прения - 停止辩论
прекращение
прекращение прений - 辩论的终止
прения
讨论 tǎolùn; 辩论 biànlùn
пропонент
辩论中的正方
сигнал
его статья послужила сигналом к дискуссии - 他的文章是要辩论的先声
состязательный
〔形〕〈专〉(两造间)辩论的. ~ судебный процесс 诉讼辩论程序; ‖ состязательность〔阴〕.
спорить
1) 争论 zhēnglùn, 争辩 zhēngbiàn; 辩论 biànlùn; 进行争论 jìnxíng zhēnglùn
с ним трудно спорить - 同他无法争辩; 很难和他辩论
судоговорение
〔中〕〈法〉(法庭)辩论.
теледебаты
电视辩论, 电视讨论
тёрки
吵架, 辩论, 争论, 纠纷
хрипота
спорить до хрипоты - 辩论得把嗓子喊哑
синонимы:
同义: 争辩, 声辩, 申辩, 答辩
相关: 争论, 争辩, 争鸣, 力排众议, 反驳, 回驳, 声辩, 理论, 申辩, 答辩, 置辩, 舌战, 讲理, 论争, 论战, 论理, 说理, 辩, 辩护, 辩解, 辩驳, 驳, 驳斥
相关: 争论, 争辩, 争鸣, 力排众议, 反驳, 回驳, 声辩, 理论, 申辩, 答辩, 置辩, 舌战, 讲理, 论争, 论战, 论理, 说理, 辩, 辩护, 辩解, 辩驳, 驳, 驳斥
примеры:
和...辩论
вести полемику с кем-либо
辩论性文章
полемическая статья
停止辩论
прекращать прения
辩论的终止
прекращение прений
他的文章是要辩论的 先声
его статья послужила сигналом к дискуссии
同他无法争辩; 很难和他辩论
с ним трудно спорить
辩论得把嗓子喊哑
спорить до хрипоты
展开辩论
развернуть дискуссию
关于体制的辩论
обсуждение конституции
教育促进可持续发展国际辩论
Международные дискуссии по просветительской работе в интересах устойчивого развития
定向会议; 定向辩论
тематические дебаты
书状、口头辩论、文件、构成案文、地图和图表
Материалы письменного и устного судопроизводства и документы, включая тексты, карты и чертежи
关于妇女问题与人权的特别辩论
специальная дискуссия по гендерным вопросам и правам человека
关于能源效率、节用能源以及新能源和可再生能源的专题辩论
тематическое обсуждение Генеральной Ассамблеи вопросов энергоэффективности и энергосбережения, а также новых и возобновляемых источников энергии
莱茵省议会的辩论
Дебаты шестого рейнского ландтага (статья Карла Маркса)
辩论的时候,必须采取摆事实, 讲道理,以理服人的方法。
The method to be used in debates is to present the facts, reason things out, and persuade through reasoning.
辩论个水落石出
argue the matter out
这件事不必辩论了。
Об этом деле не надо спорить.
有些人为了要驳倒对方不惜用任何不合逻辑的辩论。
There are some people who will use any kind of argument, no matter how illogical, so long as they can score off an opponent.
辩论增长才智。
Debates sharpen one’s wits.
在辩论中很固执
be obstinate in argument
草草地结束了辩论
hastily conclude an argument
用类推法辩论
argue by analogy
他不能用太多的时间和你辩论这件事,他另有要事。
He can’t spend too much time arguing with you about this matter. He has other fish to fry.
有学问而且合逻辑地辩论
argue with learning and logic
辩论结束投票时,有几个议员弃权。
Several MPs abstained from voting at the end of the debate.
一审辩论的终结
close of argument at the first trial
真理越辩越明,真理不怕辩论。
Truth does not fear contention. The more the truth is debated, the clearer it becomes.
两人辩论了很久,谁也不让步。
The two of them had a long debate and neither one gave in.
那个决定引发了一场全国大辩论。
That decision triggered a national debate.
双方的辩论
прения сторон
控辩双方的辩论和受审人的最后陈述
прения сторон и последнее слово подсудимого
控辩双方辩论的内容和程序
содержание и порядок прений сторон
辩论制原则
принцип состязательности; состязательность
突然发生了辩论
возгорелась полемика
他的文章是展开一场辩论的信号
Его статья послужила сигналом к дискуссии
很难同他进行辩论
С ним трудно спорить
与…辩论
вести полемику
参与与…的辩论
вступить в полемику
国际社会需要有一种能够辩论最为敏感的经济问题的环境,包括汇率问题。但是当然不应当局限于此。
Международному сообществу необходимы условия для обсуждения спорных экономических вопросов, включая, но не ограничиваясь вопросами валютного курса.
这是战争,不是辩论!
Здесь война, а не диспут!
妮拉多年来都与顽固的罗克周旋,自认所磨炼出的辩论技巧足以说服任何异教徒。
После долгих лет оттачивания своих филосовских принципов в спорах с упрямыми роксами Ниелла была готова обратить в свою веру любых безбожников.
法术师间的辩论总会掺杂非学术的成分。
Споры между магами никогда не остаются чисто академическими.
我来这不是和你辩论哲学的。
Я здесь не для того, чтобы участвовать в философском споре.
我?我动手之前喜欢和我的目标聊一聊。哪怕是要嘲弄他们、吓唬他们……或者是和他们辩论。
Я? Я люблю поговорить с жертвами, прежде чем убивать их. Поиздеваться, напугать... даже вызвать на бой.
魔法师、生态学家,还有德鲁伊教徒教会不停地争夺魔力之所。他们针对能源的可恢复性与大自然的堕落不停的辩论。有些人认为魔力是消耗殆尽的,必须做有效的保存。也有人说术士抢到了汲取魔力的特权,并且找到与大自然维持平衡的法门。
Понимаешь ли, маги, экологи и друиды издавна ведут споры об истинной природе Мест Силы. Обсуждают способность энергии восстанавливаться, обсуждают вред, наносимый природе. Кто-то считает, что запас Силы ограничен, и ее надо беречь. Кто-то говорит, что чародеи заслужили право пользоваться Силой в полной мере, а равновесие в природе - пустые отговорки.
那帮人同意把它清理干净。不过,你的搭档jv表示反对,还援用了公众支持保留它的意见。这让41分局内部发生了一场辩论,后来还扩散到整个加姆洛克的街道。最后这件事以罕见的公民投票结束了——组织者是你和iii行的其余人。
«Белль Леттр» согласились очистить стену. Но твой напарник жв против этого и ссылается на то, что общественность выступает за сохранение своего достояния. Это приводит к активным дебатам, сначала в пределах 41-го участка, а затем — на улицах Джемрока, которые заканчиваются своеобразным плебисцитом, организованным тобой и жителями Линии iii.
是啊,我知道那家伙。他是个爱国的老实司机。我们在褴褛飞旋好好辩论了一场关于基因的话题,直到有些该死的吉皮特小子砸烂了他的锁,妈的几乎把所有东西都拿走了。他也因为这件破事丢了工作。
Да, я знал водителя. Честный малый, который любит свою страну. Мы с ним как раз спорили о генетике в „Танцах в тряпье”, когда какие-то щенки-кипты сбили замок с его прицепа и все растащили. Он из-за этого работы лишился.
你们可以讨论摆在你们面前的、足以载入史册的不朽重任。你们可以针对马佐夫主义的理论和实践进行严谨而激烈的辩论。但最有可能的是,你们会抱怨其他的康米主义者。
Будете обсуждать стоящую перед вами монументальную историческую задачу. Предадитесь горячим и суровым дебатам о теории и практике мазовизма. Но в основном займетесь порицанием других коммунистов.
辩论。你应该考虑加入成年人的辩论社。我听说那里真的∗特别∗有趣。我以前有一份传单,但是……
О дебатах! Подумайте — может, вы хотите вступить в дискуссионный клуб для взрослых? Говорят, это ∗ужасно∗ весело! У меня даже где-то была листовка, но...
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们激烈地辩论起来角色塑造的政治潜台词……
Вот он, твой звездный час. Скоро вы уже вовлечены в оживленную дискуссию на тему политического контекста и создания художественного образа...
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
这是个好主意。那个家伙可能也会觉得辩论术是臆想了。
Хороший ход. Этот тип, наверное, думает, что криминалистика — тоже аутизм.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们激烈地辩论起来角色塑造的政治潜台词……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро вы уже вовлечены в оживленную дискуссию на тему политического контекста и создания художественного образа...
这种时候很难好好辩论一番——特别是你的搭档中了枪,而你独身一人的时候。
Сложно развязать дискуссию, когда твоего напарника подстрелили и ты остался один.
“据我所见,rcm的警官……”他开始打量你,然后停了下来。“不过,我不想卷入跟毒品政策有关的辩论。”
Судя по тому, как выглядят сотрудники ргм... — начинает он, смерив тебя взглядом, а потом осекается. — Впрочем, я не хочу начинать дискуссии о контроле над наркооборотом.
被一个12岁的孩子说教了。给你一个未来的小贴士吧:如果之后你想赢得辩论,一切听我指示,不要如此莽撞。
Тебя отчитал двенадцатилетний пацан. Вот совет на будущее: если хочешь выиграть в споре, жди моей отмашки. Сам не лезь.
他撇了撇嘴。“在我看来不太明智,不过现在来一场全面的政治辩论太迟了。”
Он поджимает губы. «Я нахожу такой вариант непродуманным, однако сейчас слишком поздно для всесторонних политических дебатов».
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Вот он, твой звездный час. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
好吧……现在感觉这会变成一场∗辩论∗。
Так... Похоже, теперь от ∗дискуссии∗ не отвертеться.
一场辩论,不过——你那历史性的大屠杀幻想让这个人对你的好感度变高了。
Возможно. Но все равно твои исторические фантазии о массовых убийствах произвели на нее исключительно положительное впечатление.
我们确实组织过一些∗激情四射∗的辩论。但最终总归是为了我们更宏大的智力与意识形态命题。
У нас бывали довольно ∗оживленные∗ обсуждения. Но это лишь вспомогательный элемент более крупного интеллектуально-идеологического проекта.
很多次了。最终都会变成一场辩论。我不想再重复这个话题。犀牛在他心里占据了很特殊的位置——那就这样吧。本来神话也属于我的研究领域。
Не раз. И всегда это выливается в спор. Не хочу снова начинать. Ему особенно дорог этот носорог — пусть. Мифы — часть нашей сферы.
“民主的奇观之一就是允许每个人拥有自己的意见。”男人拍打着自己的口袋,寻找着什么。“不仅仅是允许,甚至是∗鼓励∗。你有试过辩论吗?”
Одно из замечательных достижений демократии заключается в том, что каждому позволено иметь свое собственное мнение. — Мужчина хлопает себя по карманам, пытаясь что-то отыскать. — Более того, это даже ∗поощряется∗. Вы никогда не пробовали участвовать в дебатах?
“没错,我就是大家口中的∗辩论大师∗。”(拍掉肩膀上看不见的灰尘。)
«Отчего же! Меня даже называют „мастер-дебатор”». (Смахнуть невидимую пылинку с плеча.)
他们为此辩论了三天,说是贵族会议,但倒不如说像市集还比较贴切。讨论范围包括在宫廷、内阁里的职位、势力范围、皇家特权…等。
Продолжалось это три дня и напоминало скорее базар, чем дворянское собрание. Только торговали там конторами, должностями, сферами влияния и привилегиями.
迪亨纳如果与你辩论的话,一定会很无聊吧。
Даэрхенна, наверное, был очень одинок, если создал тебя таким словоохотливым.
我很想购买格式整齐、条理清晰的课堂笔记,尤其是艾德格·格林保教授辩论课的笔记。
Куплю тщательно законспектированные лекции профессора Гриндберга по риторике.
但是人们可以从我们参与有关气候变化的奇怪的辩论中得出结论, 那就是世界需要改变其政治和心理状态,而非深刻的社会和经济转变。
Но из абсурдных дебатов по поводу климатических изменений можно сделать вывод, что миру необходимо изменение в политическом и психологическом настроении, а не глубокая социальная и экономическая трансформация.
辩论中赞成的一方
утверждающая сторона в дебатах
我们为这事辩论了几小时。
We argued the matter over for hours.
辩论中用的大量事实
an arsenal of facts used in a debate
他起初反对这个计划,可是我们通过辩论最终使他转变过来了。
At first he was opposed to the scheme, but we managed to argue him round.
乔在辩论中输了。
Joe was bested in the debate.
辩论之前,双方都把自己的观点说清楚。
Before the debate, both sides made their positions clear.
在他们的辩论中他那一句机智的反驳击中了要害。
He scored a bull’s-eye in their argument with that witty retort.
可是法官无意参与政府内斗(尤其不愿与国防部内斗。国防部控制自己的预算,也控制着他的大部分情报预算),同时他也不甚清楚如何把机密情报扯进政策辩论。
But the judge had no stomach for bureaucratic infighting(particularly with the Pentagon, which controls most of his intelligence budget plus its own) and not much feel for how to fit secret information into policy debates.
他接到电视辩论的挑战。
He received a challenge to a TV debate.
从那一刻起,辩论就已告失败。丘吉尔坐直身子,扬扬得意地看着批评他的人,审慎地眨着眼睛,那副样子就像猫意想不到地被赏给一大碗奶油似的。
From that moment the debate was lost. Churchill sat up, gloating at his critics with a discreet twinkle, like a cat presented with an unexpectedly large bowl of cream.
不受以往辩论形式的拘束,副总统奎尔和民主党的戈尔穷追不舍互相猛烈攻击。结果双方对抗始终活泼生动,常有战斗意味,有进则风度欠佳。
Freed from the constraints of the traditional debate format, Vice President Quayle and Democrat Al Gore went after each other with a vengeance, creating a confrontation that was always lively, often combative, occasionally mean-spirited.
美国以法律及政治理由反对安置。布什政府现在加入辩论是因为以色列和支持以色列的入正施压力,迫使政府提出巨额贷款计划协助俄国移民。
The United States has opposed the settlements on legal and political grounds. The Bush Administration has joined the issue now because in is being pressed by Israel and its supporters to come through with a huge loan program to aid Soviet immigrants.
经过长时间的辩论,下议院通过了议案。
After a long debate, the house of commons approved the bill.
辩论直到午夜才结束。
The debate did not come to a conclusion until midnight.
辩论结束了;我方获胜。
The debate was over; our side won the day.
那一点是可以辩论的,并非每个人都会同意你的看法。
That’s a debatable point, not everyone would agree with your opinion.
一场围绕着减税的辩论正在激烈进行中。
A fierce debate on the tax cut was going on.
他们公开辩论这个问题。
They debated the question openly.
我们就这个问题辩论到深夜。
We debated on the question till late into the night.
讲演者将和他的对手辩论有关星球大战的问题。
The speaker is going to debate on Star War with his opponents.
在议会有关《国家劳工法》的辩论中,这位政客表现极为拙劣。
The politician made a very poor showing in Parliament during the debate on the National Labour Act.
参加辩论会的选手应避免怀疑对方动机的不理性的争论
Debaters should avoid ad hominem arguments that question their opponents’ motives.
沉默了几分钟以后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes’ silence, they perked up and argued enthusiastically again.
沉默了几分钟之后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes silence, they perked up and argued enthusiastically again.
他们将当面进行辩论。
They will debate face to face.
他在辩论中的策略是先直接抨击政府的政策。
His opening gambit at the debate was a direct attack on Government policy.
在辩论中我无法清楚地表明自己的观点。He found it difficult to get his idea across to them。
I couldn’t get my point across in the debate.
在这场辩论中据实而争者少, 含沙射影者多, 令人生厌。
There have been too many unpleasant innuendoes in this debate and not enough facts.
他在辩论中保持中立。
He remained neutral during the debate.
我们的律师们会就这个案件的每一个细节进行辩论。
Our lawyers will niggle over every little detail of the case.
所有参加辩论的人都有机会发言。
All the participants in the debate had an opportunity to speak.
他在会议上的辩论态度并非锋芒逼人而是坚持己见。
His style of argument in meetings is not so much aggressive as pertinacious.
辩论者;争辩者从事或喜欢争辩、辩论或驳斥的人
A person engaged in or inclined to controversy, argument, or refutation.
会议辩论了敏感的种族关系问题。
The conference debated the sensitive issue of race relations.
他在辩论中站在他兄弟这边。
He sided with his brother in the argument.
她巧妙地应付了一场艰难的辩论。
She handled a difficult argument skilfully.
证词,证言用于这种证实的陈述或辩论
A statement or an argument used in such a validation.
冗长的辩论
an interminable debate
在一场针对进口税的公开辩论之后,
но как-то раз, после ссоры из-за пошлин на ввоз,
非去不可。没有商量或辩论空间!
Ты сделаешь это. Приказы не обсуждаются!
喔,没问题。我有提到我担任过辩论队的领导者吗?
О да, конечно. А я говорила вам, что я возглавляла школьную команду по дебатам?
辩论个人在历史上的作用
дискутировать о роли личности в истории
首先发起攻击的人即表示承认辩论失败!你会放弃你曾奋斗的全部东西吗?
Тот, кто наносит первый удар, сам признается в том, что проиграл в споре! Неужели вы хотите потерять все, что заработали?
начинающиеся:
похожие:
去辩论
大辩论
做辩论
诡辩论
参加辩论
练习辩论
最终辩论
言词辩论
学术辩论
开始辩论
进行辩论
结束辩论
暂停辩论
终止辩论
提请辩论
电视辩论
公开辩论
与 辩论
参与辩论
延长辩论
恢复辩论
分别辩论
终结辩论
停止辩论
反复辩论
破坏辩论
口头辩论
法庭辩论
长期辩论
人居辩论
竞选辩论
裁军辩论
专题辩论
一般性辩论
预算案辩论
不经过辩论
天文大辩论
概然性辩论
一造辩论程序
高级辩论项链
极致辩论项链
初级辩论项链
与报告人辩论
言词辩论终结
参与与的辩论
举行学术辩论
绝代辩论项链
诉讼辩论结束
诉讼辩论程序
在辩论过程中
言词辩论期日
中级辩论项链
不经辩论表决
请求辩论动议
法庭辩论阶段
同报告人辩论
练习辩论的要点
不经辩论的表决
第二次答辩论点
实习法庭辩论者
一审辩论的终结
参与与 的辩论
控辩双方辩论制
迎合无知听众的辩论
对抗辩论式诉讼制度
提出一个案件供辩论
国际辩论俱乐部会议
在辩论中行特否决权
就看过的电视片辩论
激起辩论者的争辩愿望