舒服
shūfu
удобный; хороший; уютный, комфортный, комфортабельный; спокойный; приятный, лёгкий; непринуждённый, свободный; в порядке; уютно; чувствовать себя хорошо
不舒服 bùshūfu не по себе; неловко, неудобно; натянуто; неприятно, нехорошо; нездоровится
舒服受用 в хорошем настроении
ссылки с:
舒舒服服shūfu
1) удобный; уютный; комфортабельный
2) здоровый
不舒服 [bù shūfu] - нездоровиться; испытывать недомогание
shū fu
① 身体或精神上感到轻松愉快:睡得很舒服。
② 能使身体或精神上感到轻松愉快:窑洞又舒服,又暖和。
shūfu
(1) [be well]∶身体状况好
她今天不大舒服
(2) [please; comfortable; gratifying]∶身心感到轻松愉快
窑洞冬暖夏凉, 住着很舒服
(3) [satisfy]∶对某人某事很满意
十二分的不舒服他。 --《官场现形记》
shū fu
1) 舒适。
文明小史.第二十四回:「却说定辉与华甫上了轮船,此番坐的却是大菜间,果然宽畅舒服。」
2) 受用。
如:「这话让人心里舒服。」
shū fu
comfortable
feeling well
shū fu
(轻松愉快) comfortable:
坐这张椅子更舒服。 This seat is more comfortable to sit on.
(无病) be well:
感到不舒服 feel very bad; not to feel well
我觉得不大舒服。 I am not feeling very well.
shūfu
1) comfortable
2) well
我今天不大舒服。 I'm not well today.
谓身体或精神上感到轻松愉快。
частотность: #2959
в самых частых:
в русских словах:
жаловаться
на что вы жалуетесь? - 您觉得哪儿不好(不舒服)?
занемочь
病起来 bìngqilai, 不舒服 bù shūfu
кукситься
-кшусь, -ксишься〔未〕скукситься〔完〕〈口〉情绪不好, 愁眉不展; (身体)不舒服.
масленица
3) (сладкая жизнь) 好生活; 美满的生活; 舒服自在的生活
млеть
млеть от неудобного положения - 因姿势不舒服而麻木
мне нездоровится
我不大舒服
напарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕 ⑴что 或 чего 蒸熟, 蒸好(若干). ~ репы 蒸熟一些萝卜. ~ мяса 蒸熟一些肉. ⑵кого-что〈口〉(洗蒸气浴时用树枝)好好地抽打, 抽打舒服. ~ спину в бане 在蒸气浴中把脊背抽打舒服.
напряжный
〈俗〉不方便的; 不舒服的; 不好使的; 有冲突的, 有纠纷的
не по себе
1) (нездоровится) 不舒服
неважно
он себя неважно чувствует - 他觉得身体不舒服(不大好)
недомогать
觉得不舒服 juéde bù shūfu, 有点病 yǒudiǎn bìng
нездоровье
不舒服 bù shūfu, 小病 xiǎobìng
неловкий
1) (неуклюжий) 不灵巧的 bù língqiǎo-de, 笨手笨脚的 bènshǒu-bènjiǎo-de; (неудобный) 不方便的 bù fāngbiàn-de, 不舒服的 bù shūfu-de
неловкая поза - 不舒服的姿势
неловко
2) в знач. сказ. безл. 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
очень неловко сидеть на этом стуле - 坐在这把椅子上很不舒服
неможется
〔无, 未〕кому〈俗〉不(大)舒服, 有点儿病. ~ к ненастью. 一到阴雨天就难受。
неудобно
1) нареч. 不方便地 bù fāngbiàn-de, 不舒服地 bù shūfu-de
2) в знач. сказ. безл. (об ощущении неудобства) 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
сидеть на этом стуле неудобно - 坐在这把椅子上不舒服
неудобный
1) 不方便的 bù fāngbiàn-de, 不便利的 bù biànlì-de, 不舒服的 bù shūfu-de
неудобство
1) 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
отвратительно
отвратительно себя чувствовать - 觉得非常不舒服
плохо
плохо чувствовать себя - 觉得不舒服
покойно
〔副〕 ⑴покойный①②③解的副词. ⑵(无, 用作谓)кому(感到)安宁; (感到)放心. ⑶(无, 用作谓)кому〈旧〉(感到)舒适, 舒服.
понежиться
сов. 消闲自在一会儿, 舒服一会儿
Старик любит понежиться на солнышке. (Салтыков-Щедрин) - 老头喜欢晒太阳, 舒服一会儿.
похварывать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉常闹病, 常感到身体不舒服.
прихварывать
常不舒服 cháng bùshūfu, 常闹小病 cháng nào xìǎobìng
пропариться
-рюсь, -ришься〔完〕про-париваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(洗蒸浴时)蒸舒服; 蒸干净, 烫干净. ⑵(只用完)在蒸浴中蒸(若干时间).
разлежаться
-жусь, -жишься〔完〕〈口〉躺着(舒服)不想起来, 躺出瘾来. ~ в постели 在床上躺着不想起来.
расклеиваться
3) перен. разг. (о здоровье) 觉得不舒服 juéde bùshūfu; 生起病来 shēngqibìnglai
рассаживаться
2) разг. (непринуждённо развалясь) 舒舒服服地坐下 shū-shū fú-fú-de zuòxià, suíbiàn zuòxià
рассесться на диване - 舒舒服服地坐在沙发上
скверно
〔副〕 ⑴скверный 的副词. ⑵(无, 用作谓)令人厌恶的味道, 难闻. Во рту ~. 嘴里觉得不是味。 ⑶(无, 用作谓)(кому 或无补语)…感觉不舒服; 郁闷. У него на душе ~. 他心情郁闷。⑷(无, 用作谓)恶劣(的天气); 糟糕(的地方、环境). Там ~: холод, дождь, снег и туман. 那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾。
слечь
плохо себя чувствую, боюсь, что слягу - 我觉得很不舒服, 恐怕要病倒
спокойный
4) (удобный) 舒适的 shūshìde, 舒服的 shūfude
тяжесть
6) перен. (неприятное ощущение) 不舒服 bù shūfu; 难受 nánshòu; (тягостное настроение) 重 zhòng, 沉重 chénzhòng
удобно
2) в знач. сказ. безл. 方便 fāngbiàn; 舒服 shūfu; (подходит) 合适 héshì
мне удобно в этом костюме - 我穿这套西服很舒服
удобный
1) 方便的 fāngbiànde; 舒服的 shūfude, 舒适的 shūshìde
ужасно
ужасно себя чувствую - 我觉得非常不舒服
худо
2) в знач. сказ. безл. 觉得不舒服 juéde bù shūfu; 觉得难过 juéde nánguò
в дороге ему вдруг стало худо - 他在路上忽然觉得不舒服
что-то
мне что-то нездоровится - 我有点儿不舒服
синонимы:
примеры:
你哪儿不舒服?
где у тебя болит?
舒服受用
в хорошем настроении
我身上不舒服
мне нездоровится
身子不大舒服
нездоровится
住在暖屋子里当然舒服了
жить в тёплой комнате, конечно, удобно
他还是不舒服
ему всё ещё нездоровится; он до сих пор чувствует себя неважно
走出舒服区
выйти из зоны комфорта
您觉得哪儿不好(不舒服)?
на что вы жалуетесь?
他觉得身体不舒服(不大好)
он себя неважно чувствует
觉得不舒服
чувствовать недомогание
他今天不舒服
он сегодня нездоровый; Он сегодня нездороов
不舒服的姿势
неловкая поза
坐在这把椅子上很不舒服
очень неловко сидеть на этом стуле
坐在这把椅子上不舒服
сидеть на этом стуле неудобно
我觉得不舒服
мне нехорошо
觉得非常不舒服
отвратительно себя чувствовать
舒舒服服地坐在沙发上
рассесться на диване
我觉得很不舒服, 恐怕要病倒
плохо себя чувствую, боюсь, что слягу
我穿这套西服很舒服
мне удобно в этом костюме
我觉得非常不舒服
ужасно себя чувствую
他在路上忽然觉得不舒服
в дороге ему вдруг стало худо
我有点儿不舒服
мне что-то нездоровится
他从早晨起就有点不舒服
ему с утра нездоровится
坐飞机又快又舒服。
Летать на самолёте это и быстро и комфортно
我不舒服了
я приболел, мне нездоровится
包你舒服满意
доставлю тебе удовольствие и приятные ощущения
这件上衣太小了,绷在身上很不舒服。
The jacket is too tight and it’s not comfortable.
感到很不舒服
feel quite uncomfortable
这使我这个英国人听起来很不舒服。
It painfully affects my English ear.
他不太舒服,吃不下。
He’s not very well; he doesn’t feel like eating.
劳动惯了,闲着就不舒服。
When you are used to physical labour, you feel uncomfortable if you’re idle.
他今天好像不怎么舒服。
It seems that he is not quite himself today.
这几天我人不大舒服。
I haven’t been feeling well for several days.
身上不舒服
do not feel well
由于湿度高,今晚屋子里不舒服。
The house is not comfortable tonight because of the high humidity.
坐这张椅子更舒服。
This seat is more comfortable to sit on.
感到不舒服
feel very bad; not to feel well; кому плохо; кому нездоровится
我觉得不大舒服。
I am not feeling very well.
坐下来舒舒服服地喝杯咖啡
sit and take one’s ease while enjoying a cup of coffee
妈妈在手帕上洒香水,使手帕闻起来很舒服。
Mother puts perfume on her handkerchief to make it smell pleasant.
他舒服地斜躺在沙发上看报。
He reclined comfortably on a sofa reading a newspaper.
舒服地斜倚在沙发上看电视
смотреть телевизор, удобно откинувшись на диван
这些树底下多么荫凉舒服呀!
What a pleasant shade these trees give us!
舒舒服服地打个盹
drop back into a comfortable doze
我今天不大舒服。
I’m not well today.
伸懒腰真舒服
потягиваться так приятно
我胃里不舒服。
My stomach is upset.
这些青年尽情享乐,舒服之极,相信确实是到了古兰经中所说的天堂乐园
эти парни, опьяненные наслаждениями, верили, что и впрямь попали в рай, описанный в Коране
看到你让我舒服了一些,老朋友。
Я вижу тебя, друг мой, и это лучшее, что может быть.
这张床高睡起来很舒服。
На этом матраце очень удобно спать.
你来看我的时候,能不能别皱眉,看的我也不舒服了。
Когда ты приходишь ко мне, ты не мог бы не хмуриться? А то я чувствую себя неловко.
他从昨天下午开始就有点不舒服。
Он плохо себя чувствует со вчерашнего дня после полудня.
您觉得哪儿不舒服?
на что вы жалуетесь?
我今天有点不舒服
я что-то сегодня плохо себя чувствую
他说身体不舒服
он жалуется, что нездоров
无忧无虑地; 舒舒服服地
как у христа за пазухой
无忧无虑地; 舒舒服服地(生活)
Как у Христа за пазухой
身体有些不舒服
здоровье что-то шалит
你哪里不舒服
на что жалуешься
你什么地方不舒服
на что ты жалуешься
您哪儿不舒服; 你哪儿不舒服
на что вы жалуетесь
怎么样; 有什么事吗; 哪儿不舒服
что с тобой
你怎么不舒服?
Что тебя беспокоит?
习习海风吹得我的病体很舒服
Легкий ветерок с моря нежит мое больное тело
[直义] 热气不会使骨头酸痛.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
пар костей не ломит
букв.谁有奶奶呵护, 谁就过得舒服;朝里有人好做官
хорошо тому жить кому бабушка ворожит
[直义] 浴池不是保姆, 它能使任何人都感到舒服.
[例句] - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». - Здорово! - А ещё говорят так: «Банька - не нянька, а хоть кого ублажит». "热一点儿没有关系.""对,
[例句] - Пар костей не ломит. - Это справедливо, Степаныч, - пробасил Полосухин. - У нас говорят: «Снегом да паром, так не будешь старым». - Здорово! - А ещё говорят так: «Банька - не нянька, а хоть кого ублажит». "热一点儿没有关系.""对,
банька - не нянька а хоть кого ублажит
如果你要徒步走很多路的话,穿一对舒服的鞋子是一件非常重要的事。
Если тебе предстоит долгий пеший путь, очень важно надеть удобную обувь.
他舒舒服服地睡了。
Уютно устроившись, он заснул.
稍微有点不舒服
легкий недомогание; легкое недомогание
孩子,你……不舒服吗?
Вы... нездоровы, дитя мое?
好,说吧。哪里不舒服?
Ну, говорите. Что вас беспокоит?
你是单纯来拜访,还是哪里不舒服?
Вы зашли в гости или вас что-то беспокоит?
泡个舒服的热水澡
принять приятную горячую ванну
副作用可能包括昏迷、呕吐或者暂时性的失明。这些显然都比天灾军团对俘虏所采用的手段要舒服得多……
Побочные эффекты: головокружение, рвота и – в редких случаях – временная слепота. Но все лучше, чем то, что Плеть готовит для этих пленников в Смертхольме, скажу я тебе.
知道怎么样才能让我舒服点吗,<race>?只有一个方法,那就是让巨魔不舒服!如果你能做到的话,我会付给你金币的。
Знаешь, что бы сделало меня самым счастливым человеком, <раса>? Куча трупов этих поганцев, гниющих на солнце! Ей-богу, я даже готов заплатить, если кто-то организует мне такое удовольствие.
刚碰到它,你就感觉这片木头不对劲。一种叫人不舒服的、腐化的感觉弥漫在上面。
Подняв его с земли, вы внезапно ощущаете что-то странное в этом куске дерева – как будто его окружает некая темная аура проклятья
我觉得他们也太舒服了,你说呢?这里游荡着太多的幽灵。我想要攻打堡垒,但首先我需要一些灵魂,朋友。但不是任何灵魂都有用的,只有强大战士的灵魂才行。
Мне кажется, уж слишком им там комфортно, как считаешь? Я хочу немного околдовать это место, но для этого мне нужны души, <братишка/сестренка>. И не просто обычные души, а души храбрых воинов.
我应该还能走动,但我被洞穴深处的什么东西给咬了,现在浑身都不舒服。那东西比其它蜘蛛都大……而且色彩非常鲜艳。
Идти я, наверное, смогу, но после того, как меня укусила та пакость в глубине пещеры, мне как-то нехорошо... Эта тварь была больше других пауков... и с яркой раскраской.
我的其他助手将保证咱们骄傲的新同志们乖乖地进到舒服的笼子里,被运到最需要他们的地方去。为了部落。与此同时,我们的计划上还有最后一件事。
Другие мои помощники сейчас заняты размещением наших новых товарищей в комфортабельных клетках и отправкой туда, где их труд наиболее необходим. Орде. Тем временем нам стоит заняться последним пунктом нашей программы.
我把中间的夹钳紧了紧,边上的电线也固定好了。戴起来可能不是特别舒服,不过应该不会散架。
Я подтянул крепеж в середине и обжал провода по краям. Их теперь неудобно носить, но зато они будут держаться.
巨型晶网蜘蛛让我不舒服,可它们还远不是我要担心的。
Гигантские стеклопутые пауки нравятся мне меньше, но они достаточно далеко, так что о них можно сильно не беспокоиться.
既然你这么有用,为什么不到落帆海湾去找我呢?我要找个稍微舒服点的交通工具摸进去,所以不要等我了。我会比你先到的,我保证!
Поскольку ты уже и так часто <помогал/помогала> нам, давай вместе отправимся в бухту Сорванных Парусов! Я только переоденусь во что-нибудь более удобное. Не жди меня, вот увидишь – я окажусь там раньше!
现在,我们可以把它们一个一个拉过来,然后不慌不忙地往里面添诱饵。这把椅子坐着就很舒服,也许还能再来杯热茶让你暖和一下。听起来不错,对吧?
Думаешь, мы их вытащим сюда по одному и будем не торопясь наполнять? Сидя в кресле, чаек попивая? Мечта, не работа...
至少,他们太暴力了,让我这个老黑铁矮人不太舒服。
Они слишком агрессивные. Я старый дворф из клана Черного Железа, и мне это во как надоело.
小木屋确实能将就一时,但是……如果我们要在这里待上一段时间的话,我们最好找个让自己舒服些的地方。
Если надо, сойдут и деревянные домики, но... Если мы здесь задержимся, лучше создать условия покомфортнее.
塔宾斯会让西塔尔舒服!
Смотри, как Таббинс поможет Теотару!
这样塔宾斯也会舒服!
Таббинсу это приятно!
鞍座已经完成了。和这些腐化的金属打交道可不是件舒服的事情,但我最后好歹还是制造出了我最好的一套鞍座。
Седло готово. Не могу сказать, что работа с зараженным порчей металлом доставила мне удовольствие, но такого седла я еще в жизни не делал.
来,带着我的孢子返回森林之心吧。你能给我找个舒服的地方,让我好好歇息一下吗?
Вот, отнеси одну из моих спор в Сердце леса. Найди для меня какое-нибудь теплое уютное местечко.
这里的旅馆是由娜宁·晨光经营的,在我心目中算得上是德拉诺最舒服的休憩之所。
Эту таверну держит Нарнин Сияние Утра. Как по мне, так уютнее ночлега на всем Дреноре не сыскать.
这里的旅馆是由加西亚·悦花经营的,在我心目中算得上是德拉诺最舒服的休憩之所。
Эту таверну держит Есия Приветствие Розы. Как по мне, так уютнее ночлега во всем Дреноре не сыскать.
我的滑翔机坏了,然后我就在这里了……伙计,这实在太不舒服了。
Планер сломался, и вот я здесь... и как же тут неуютно!
唉,又在塔伦米尔度过了倒霉的一天。这里的新鲜空气让我浑身都不舒服,<name>。
要不是在这儿能很容易找到对付天灾军团的必要材料,我才不待在这鬼地方。朋友,请帮我早点结束这样的灰暗日子吧,尽快帮我收集到这些东西:10个灰熊的舌头,还有非常稀少罕见的食苔蛛的毒液。塔伦米尔周围到处都是熊和食苔蛛。
要不是在这儿能很容易找到对付天灾军团的必要材料,我才不待在这鬼地方。朋友,请帮我早点结束这样的灰暗日子吧,尽快帮我收集到这些东西:10个灰熊的舌头,还有非常稀少罕见的食苔蛛的毒液。塔伦米尔周围到处都是熊和食苔蛛。
Ах, еще один мерзкий день на мельнице Таррен. От этого чистого воздуха у меня сразу портится настроение, <имя>.
Чем скорее мы заразим здешних людей, тем лучше. Я провожу исследования различных смертоносных веществ, чтобы использовать их в моих составах, но собрать все времени не хватило.
Если ты хочешь принести пользу, добудь для меня следующее: 10 языков серых медведей и очень редкую и труднодоступную лимфу паука-охотника. Медведи и пауки-охотники живут рядом с мельницей Таррен.
Чем скорее мы заразим здешних людей, тем лучше. Я провожу исследования различных смертоносных веществ, чтобы использовать их в моих составах, но собрать все времени не хватило.
Если ты хочешь принести пользу, добудь для меня следующее: 10 языков серых медведей и очень редкую и труднодоступную лимфу паука-охотника. Медведи и пауки-охотники живут рядом с мельницей Таррен.
不行,我不舒服的感觉越来越强烈了。
Ой, что-то мне поплохело...
嗯…也没有什么特别的理由,想问问你最近身体可好,有没有什么地方不舒服?
М-м-м... Просто так. Как ты последнее время себя чувствуешь? Ничего не болит?
身体不舒服可是要紧事,很可能是严重病症的预兆。
Закрывать глаза даже на незначительные боли не стоит. Часто они предшествуют серьёзному заболеванию.
嗯?我闻到了雾虚花的香气!是白先生,白先生来帮你看病了吗?你是哪里不舒服,头晕还是胃疼?还是嗓子痒?还是没力气?哦…没生病啊。那还好。不然白先生会给你超——苦的药哦。
А? Я чую аромат туманных цветов! Это господин Бай Чжу! Господин Бай Чжу пришёл к тебе? Тебе плохо?! Где болит? Голова кружится или живот скрутило? Может, горло?.. Или у тебя упадок сил? А, всё в порядке? Фух! Это хорошо, иначе господин Бай Чжу заставил бы тебя пить очень горькое лекарство!
不行,还是有点不舒服,感觉胸口很热,有点喘不上气。
О нет, что-то мне нехорошо. В груди распаляется жар... Я задыхаюсь...
唔…这堆篝火,看着总觉得很不舒服,这群魔物到底是用它来做什么的呢…
У Паймон плохое предчувствие насчёт этого костра. Зачем он монстрам?
就算是为了探听情报…这种方法也太让人不舒服了。
Хоть мы и собираем сведения, но как-то это неправильно.
抱歉,我突然觉得…不太舒服。我们休息一下吧。
Извини, что-то мне... Нехорошо. Давай передохнём.
这个遗迹里的氛围,总感觉让人不是很舒服,不过,这应该就是这个遗迹的尽头了
У Паймон мурашки от этих руин, но мы уже приближаемся к выходу...
而且我还有点洁癖,光是想想必须得清理这些东西,就浑身不舒服。
А я чистоту люблю. Меня начинает тошнить от одной мысли, что мне придётся всё это вычищать.
啊…好天气,真是舒服。
Ах... Хорошая погода, как приятно.
风…唔…舒服。
Ветер... Да... Нравится.
别的不说,单单跟这边价值连城的窖藏做伴,就是件顶舒服的事儿。
Кому же не понравится работать с таким славным вином?
好不容易找到了这么个舒服的地方…我订的餐怎么还没送来…
Где же моя еда? Я так долго искал это уютное местечко...
咦,您是来听戏的吗?抱歉,我的喉咙不舒服,可能暂时不能唱戏了…
А, вы пришли послушать пьесу? Мне жаль, но у меня ужасно болит горло, и я не могу выступать...
但就在前段时间我从无妄坡回来之后,我就觉得很不舒服,而且每天晚上的梦里,狼哥都会出现。
Но после одного такого визита на склон Уван мне стало как-то нехорошо. Теперь мне каждую ночь снится Большой Г.
这里很不错啊,风很舒服…感觉一下子心情好了很多呢。
Отличное место. Приятный ветерок... Здорово поднимает настроение.
嗯,真舒服。
Ах, как хорошо.
所以我的医术你尽管放心,要是有什么不舒服的地方记得来找我哦!
В моей квалификации можешь не сомневаться. Если тебе нездоровится, приходи ко мне!
花草不属于我感兴趣的范畴。不过,蒲公英是个例外,它能酿出相当美味的蒲公英酒。休息时间来一杯,比睡懒觉还舒服。
Травка с цветочками в круг моих интересов не входит. Исключение - одуванчики. Из них получается вкуснейшее вино. Выпить бокал во время отдыха куда приятнее, чем подремать.
怎么了?是哪里不舒服吗?我来帮你看看吧,乖乖趴好哦!
В чём дело? Где болит? Будь паинькой, ложись, я тебя осмотрю!
像现在这样乐得清静,实在是舒服多了。
Здесь я чувствую себя гораздо комфортнее. Наслаждаюсь покоем и тишиной.
真舒服呀…
Ветерок такой приятный...
哈~~好舒服,身体都变得更柔软了。
Ах... Приятно хорошо потянуться.
这个啊,蓬蓬软软的穿起来很舒服哦,特别能彰显小女孩、哦不,女士的可爱。
Воздушные, мягкие и очень удобные. Украсят любую девушку... или женщину.
您是来听戏的吗?不好意思,我的喉咙不太舒服…
Вы пришли послушать оперу? Прошу прощения, у меня что-то разболелось горло...
凉凉的,很舒服。
Прохладненький, очень хорошо.
城里的气氛太热烈了,我可有点受不了,对我来说,待在这里反而会更舒服一些。
В городе слишком оживлённо. Мне куда больше нравится здесь.
…虽然你说得很有道理,但我还是觉得,这么做很不舒服,我们为什么要为「愚人众」跑腿呀…
...Хотя это разумно, но Паймон такое не нравится. Почему мы должны бегать по поручениям Фатуи...
「甘雨姐姐每天要忙好多好多事情,很少睡好觉,今天放了假才能睡饱饱。老板可不可以把床铺弄得软软的,让甘雨姐姐睡得舒服一点?」
«Гань Юй постоянно занята, и очень мало спит. Сегодня у меня выходной, я надеюсь наконец-то выспаться. Можно попросить сделать мне сегодня постель помягче?»
哎呀,总算舒服了…等会吃点什么好呢…
О-о-о, теперь намного лучше... Чего бы это теперь съесть?..
除上述症状外,当您感到头痛、头晕眼花、恶心想吐或类似晕车症状时,以及当身体的某些部位感到不舒服或疼痛时,请立即中止游戏。若在中止游戏后,症状仍没有减退,请立即寻求医生的诊疗。
Если в дополнение к вышеперечисленным симптомам во время игры у вас появляется головная боль, головокружение, тошнота, или вы чувствуете дискомфорт или боль в любой части тела, НЕМЕДЛЕННО прекратите игру. Если состояние не пройдёт, обратитесь за медицинской помощью.
“我曾经住在一个瓶子里,但我更喜欢欧菲尔的灯笼,住着更舒服。”
Когда-то я жил в бутылке, но вообще предпочитаю офирские лампы. В них гораздо удобнее.
牌库里又暗又舒服!
Там было так темно и уютно!
你怎么了?感觉过得太舒服 了吗?
Как себя чувствуешь? Не болеется?
我觉得我有些不舒服了。
Надо заметить, все это крайне неприятно.
「别在那儿待得太舒服了。」 ~莉莲娜维斯
«Не спеши тут устраиваться». — Лилиана Весс
「这小村住的都是铁匠。 锻冶炉对我们来说,就像凉冬午后的小火堆一样舒服。"
"В нашей деревушке почти все кузнецы. В раскаленной кузнице нам так же уютно, как у небольшого костерка прохладным зимним вечером".
不舒服, 不适, 违和, 稍微有点不舒服
недомогание, лёгкое заболевание
我觉得不舒服。
Меня тошнит.
深呼吸,这可能会不太舒服。
Приготовьтесь, сейчас будет больно.
我很抱歉,我只是无法跟一个陌生人,完全分享那种感受,那让我很不舒服。
Мне не хотелось бы, чтобы в этот момент присутствовали незнакомцы. Прости.
很抱歉,制作并且将这些东西交给你会让我感到相当不舒服。
Прости, мне очень не хочется отдавать их тебе.
我记得一座索瑟海姆的神殿。我在建造什么东西。那梦……很不舒服。
Я помню храм на Солстейме, и как будто бы я что-то строю. Это... это был неприятный сон.
也许是吧。听着,我想回去,但如果没有那串“与塔洛斯的联系”就这么回去,我会觉得很不舒服。
А впрочем... Послушай, я хочу вернуться, но мне нужен предмет, каким-то образом связанный с Талосом.
首席法师的法袍穿在身上,有吉扎格想像中的那么舒服吗?
А одеяния архимага такие же удобные, как полагает Джзарго?
波福瑞达是很让人不舒服,但是她出价高。还好城里没人能看见我在这里。
Болфрида, конечно, невыносима, но хорошо платит. К счастью, никто из города меня здесь не увидит.
是一位客人,有些不舒服,放过这个可怜的家伙吧。
Гостю стало плохо. Оставь его в покое.
那里漫天泥尘,潮湿不堪……很不舒服。有谁希望像头老鼠一样过活着?
Грязь, сырость... отвратительно. Кто хочет всю свою жизнь провести в болоте, как злокрыс какой-то?
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会当中的一个把风的,我负责确保戴尔文的安全。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
辫枝旅店有几张舒服的床,你看起来随时可能倒下。
Если ты ищешь, где бы переночевать, в Деревянном кружеве есть удобные кровати.
我觉得有点……不舒服……我……
Мне кажется... что-то... не так. Я...
别在这里待得太舒服了,凡人。你会找到出路的。
Не располагайся чересчур удобно, смертный. Ты вполне можешь заслужить путь наружу.
那好你就站在远处“好好看看”。你总是把别人搞得不舒服。
Тогда наблюдайте с большего расстояния. Людям из-за вас неудобно.
你感觉不舒服吗?
Ты плохо себя чувствуешь?
这地方冷得像冰幻灵的体内。有一群帝国士兵居然在入口处扎营,舒服地待在火堆前取暖。
Холодно, как в кишках у ледяного призрака. Ну и еще какие-то имперцы разбили лагерь у входа, им так хорошо и тепло возле костров.
很好,那肯定会让你很舒服的。我觉得我这个有点太小了。要不我们做个交易吧?
Хорошо тебе, удобно, наверное. Мне-то в моей тесно. Может, поменяемся?
每天灌点蜂蜜酒真是既舒服又暖和呀……
Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее.
首席法师的长袍穿在身上,有吉扎格想象中的那么舒服吗?
А одеяния архимага такие же удобные, как полагает Джзарго?
这里漫天泥尘,潮湿不堪……很不舒服。有谁希望像头老鼠一样过活?
Грязь, сырость... отвратительно. Кто хочет всю свою жизнь провести в болоте, как злокрыс какой-то?
甚至是现在,我也觉得不舒服……即使我认为我早已无法感受什么了。
Даже сейчас я чувствую себя странно... хотя по идее я вообще ничего не должен чувствовать.
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会的一个观察兵,我负责支援戴尔文。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
如果你在找个可以躺下休息的地方,辫枝旅店有几张舒服的床。
Если ты ищешь, где бы переночевать, в Деревянном кружеве есть удобные кровати.
无意冒犯,但是你看起来不怎么好。你会觉得不舒服吗?
Не обижайся, но выглядишь ты паршиво. Не болеешь?
噢,我住在里面挺舒服的。母亲说服侍墨索尔是一种荣誉。
Но мне нравится жить в ратуше. Мама говорит, что это честь - жить там и служить Морфалу.
噢,不行啊。我喝了不舒服。而且,我还有很多事要忙……
О, я не могу. Он проходит прямо насквозь. Кроме того, у меня столько дел...
死而复生的想法……令我感到不舒服。
При мысли о встающих мертвецах... меня начинает подташнивать.
舒服多了,让我们启程去凯娜之林吧。
Так-то лучше. Пойдем по дороге в рощу Кин.
这里冷得像冰怨灵的肚子。那些帝国士兵居然在入口处扎营,舒服地待在火堆前取暖。
Холодно, как в кишках у ледяного призрака. Ну и еще какие-то имперцы разбили лагерь у входа, им так хорошо и тепло возле костров.
每天灌点蜂蜜酒真是舒服又暖和呀。
Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее.
我发现和你一起睡觉的念头不仅很恶心,而且让人很不舒服。这能回答你的问题了吗?
Я нахожу саму мысль о том, чтобы переспать с тобой, не просто отвратительной, но безнравственной. Это понятный ответ на твой вопрос?
无论如何,这里是多么舒服的地方啊。特莉丝说我们得留在这边,直到公主不再梦想撕裂你的喉咙。
Какое чудесное место. Трисс сказала, мы должны оставаться здесь, пока все в Вызиме не стихнет, а принцесса не забудет о своей мечте перегрызть тебе глотку.
你看起来不是很舒服。喝多了?
Что-то ты плохо выглядишь, дорогой. Сейчас угадаю... Слишком много выпил?
你看到了吧,狩魔猎人?阿札身旁得围绕很多水才会让他感到舒服。但火法师…受了点限制。他需要我去做些湿的事情
Видишь ли, ведьмак, Азар испытывает определенный дискомфорт в водной стихии. Беда с этими магами огня.
凶猛的暴掠龙只能通过佩戴鞍座来让你感觉更舒服。
Свирепые равазавры позволяют надевать на себя седла только ради вашего удобства.
你摸过它——P9止战者——很早之前。某种程度上它很可能曾经是你的首选武器,它的触感仍然很舒服,就像你从未将它放下来一样。
«Миротворец P9»... Ты уже держал такой раньше. Возможно, в какой-то момент он даже был твоим любимым оружием. Его по-прежнему удобно держать, будто бы никогда и не выпускал из рук.
年轻人皱了皱脸。看起来他对战争罪行这个概念不怎么舒服。
Молодой человек кривится. Кажется, он не на все 100 % одобряет практику военных преступлений.
跟我的多用工具分开感觉不太舒服。
Не люблю расставаться со своим инструментом.
见鬼,这张椅子真不舒服……
Черт, этот стул жутко неудобный...
在这里你看起来很舒服。你喜欢这个地方吗?
Тебе здесь, кажется, комфортно. Нравится это место?
他换了个姿势,好像突然觉得不太舒服,接着他移开了目光。“我不想聊这个……”
Он переминается с ноги на ногу, и ему явно вдруг становится неуютно. Потом он отворачивается. «Я не хочу об этом говорить...»
这次简单一些,你就这么迷迷糊糊的睡了过去。你的脑袋在枕头里找到了一个舒服的位置。腿和躯干就像铅坠一样沉入深深的海底,直到一缕光线突然出现……
Сегодня отключиться проще. Голова находит удобную ложбинку в подушке. Тело и ноги наливаются свинцом и тянут тебя на дно океана — а потом вдруг становятся легкими...
这个关于父子间的肢体暴力的谈话突然让我不舒服了起来。
Мне почему-то резко стало неприятно обсуждать физическое насилие между отцами и сыновьями.
他咧嘴一笑。“很高兴你感觉舒服多了。第一次总是会比较紧张的。”
Он ухмыляется: «Я рад, что тебе хорошо. Те, кто приходят сюда впервые, обычно нервничают».
靴子留在尸体上很可能是因为悬挂状态下没办法脱下来。现在看着都让人觉得不太舒服,更不用说那股味道了。
Эти ботинки, вероятно, оставили на теле, потому что снять их с повешенного не удавалось. В данный момент выглядят они не очень, а пахнут и того хуже.
等等,为什么跟我讨论会不太舒服啊?
Стоп. Почему это вам не хотелось бы это со мной обсуждать?
上面是女人的笔迹。哦天呐,看这些东西真让我不舒服。
Они написаны женским почерком. И, господи, как же хреново мне становится, когда я их читаю.
这样给你做心理咨询让他感到不太舒服,但他真心很担心你的健康。
Давая тебе такие советы, он явно чувствует себя неловко, однако действительно переживает за твое благосостояние.
嗡嗡声越来越大,就算调制过,也一直低的那么不自然,让人感觉很不舒服;就好像它不仅是从扬声器,还是从你的胸腔内部发出来的。呼吸开始变得困难……
Гудение нарастает, меняется, — но всякий раз неестественно, неприятно низко, словно исходит не только из колонок, но и у тебя из груди. Дышать становится сложно...
看起来他坐得很舒服。而另一方面呢,那张小折叠椅看起来就像是一件刑具。
Он, похоже, устроился с большим комфортом. А вот крошечный складной стул выглядит как орудие пыток.
“莫雷尔还是感觉不太舒服。我说服他待在盖理那儿稍微休息一会。”她低头看着自己的双手。“恐怕他真的是冻着了。”
Мореллу все еще нехорошо. Я убедила его остаться у Гэри и отдохнуть. — Она смотрит на свои руки. — Боюсь, он все же перемерз.
说实话,这个话题让我很不舒服,我们各退一步吧。
Вообще, знаешь, мне не нравится эта тема. Давай сделаем шаг назад.
他不习惯下命令,或者是做领导。他感觉不太舒服。他宁愿开枪杀人……
Он не привык ни командовать, ни вообще быть главным. Ему неуютно. Он бы лучше просто стрелял на поражение...
“它们是∗新兴文化∗。我只是感觉不太舒服,而且……我们还是换个话题,好吗?聊聊你的小动物,或者其他什么的……”他的嘴里嘟囔着。
«они ∗новорожденная культура∗. Мне просто было неприятно, и... Сменим тему, ладно? Обсудите лучше своих зверюшек...» — он что-то бормочет.
货車司机看向你,不知道是该摔东西还是该掉眼泪。这样的沉默既沉重又让人不舒服。
Дальнобойщик смотрит на тебя так, будто не может решить, разбить что-нибудь или разрыдаться. Повисает тяжелое, неприятное молчание.
这样的对话让我感觉不太舒服。我们说点别的吧。
Мне не нравится, куда ведет этот разговор. Давай сменим тему.
然后我意识到,他们的卫生习惯完全符合一种新兴的文化……我感觉有点不太舒服。我们换个话题吧。
И я сознаю, что их гигиенические привычки всецело уместны для новорожденной культуры. Просто мне было неприятно. Лучше сменим тему.
“当然可以。说吧!”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Конечно, валяйте», — он устраивается поудобнее на груде коробок, служащих ему креслом.
它们舒舒服服地生活在这里的机会基本为零。
Здесь им вряд ли представится шанс устроиться поудобнее.
浅棕色,几乎可以说是金黄色。他用发蜡把颜色弄深了。把它弄得油腻腻的。摸起来不太舒服。我没办法说服他别整自己的头发。
Светло-русые, он был почти блондином. От бриолина они становились темнее, жирнее — его было неприятно гладить по голове. Но я не смогла убедить его оставить волосы в покое.
哦不,相信我——会为此感到不舒服的是∗其他人∗。你是安全的。没有人敢说半个字——除非他们,比如说,是你警局的同事,专门来∗评判∗你的。但是这种几率又能有多大呢?
О нет, поверь мне. Это ∗остальным∗ должно быть неловко. Ты в безопасности. Тебе никто и слова не скажет... Ну, разве что коллеги с участка придут, чтобы ∗обсудить∗ твой внешний вид. Но какова вероятность, что это произойдет?
那张小折叠椅看起来就像是一件刑具,非常地不舒服。
Складной стул выглядит как орудие пыток. Просто чрезвычайно неудобным.
这个战士应该坐一把更舒服的∗椅子∗。
Этому бойцу не помешал бы более удобный ∗стул∗.
要是不了解演员的话,怎么能写得出一幕场景呢。再多问一些,让自己在她身边舒服一些。
Сцену нельзя написать, актеров не зная. Вопросы задайте еще, атмосферу тепла создавая.
是的,舒服又愉悦。他人碰触传来的温度,她甜美嘴唇上传来的烈酒的味道……
Да, утешение и удовольствие. Тепло человеческого прикосновения, обжигающий привкус алкоголя на ее полных, сладких губах...
“那就问吧,警官!”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Тогда валяйте, начальник», — он устраивается поудобнее на груде коробок, служащих ему креслом.
你确定她没有去些更舒服……而且没那么潮湿的地方吗?
А она точно не отправилась в какое-нибудь более приятное... и не такое мокрое место?
“哦,不,我现在身上没带∗钱∗,警官,我其实是用了更…笼统一些的说法。”他看起来不太舒服,左手捏紧了儿子的肩头。
«Ох, они у меня не с собой. Я говорил больше... в общем смысле», — видно, что ему неуютно. Левая рука крепко сжимает плечо сына.
“不知道呢……”纹身男打了个哈欠,更舒适地窝在长椅上。“我现在就很舒服了……不想再挪窝了。”
Ну не знаю... — татуированный мужчина зевает и усаживается на скамье поудобнее. — Мне тут так славно... всякое протискивание совершенно не в тему.
如果你觉得不舒服,为什么还要一直说这种话?别再提这件事了,别再提那扇该死的窗户了!
Почему ты продолжаешь это повторять? Лучше тебе от этого не становится. Прекрати возвращаться к этой теме, прекрати говорить про это чертово окно!
还有沙发。沙发有点小,但是它很舒服。没有任何一台别的沙发能比得上它。
И диван. диван очень удобный, хоть И очень маленький. второго такого нет.
他突然感觉到……不太舒服。
Он внезапно чувствует себя... неуютно.
年轻女人看着你,然后看向警督,又看向了你,最后望向了海岸。她看起来不太舒服,声音拖得老长:“所以呢……?”
Девушка смотрит на тебя, потом на лейтенанта, потом снова на тебя. Потом в сторону берега. Кажется, она чувствует себя неуютно. Наконец, она протяжно произносит: «И-и-и?..»
你喜欢有氧运动吗,警督?我自己觉得挺舒服的。
Ну как тебе кардио, лейтенант? Мне вот нравится.
他穿的衣服感觉不是很舒服,是吗?有点奇怪……
Ему как-то неудобно в одежде, а? Странно...
“其实吧,这张椅子很不舒服。我想喝杯水。”(坐直。)
«Честно говоря, этот стул не очень удобный. Я бы не отказался от стакана воды». (Сесть прямо.)
他习惯了这种知道可以信任谁的感觉。这让他感觉有些不太舒服。
Он привык, что знает, кому можно доверять. Он чувствует себя неуютно в этой ситуации.
还好神秘动物学家离开了——在这里过夜可不舒服。
Хорошо, что криптозоологи ушли. Коротать тут каждую ночь не слишком уютно.
没有回应。金发叛逆青年挠了挠脸颊,故意让目光四下游移。他看起来很不舒服。
Нет ответа. Светловолосый бунтарь трет подбородок, старательно отводя глаза. Видно, что ему очень неловко.
当然不会!你能想象这样需要付出多少努力吗?当我可以舒舒服服地待在这个船运集装箱里考虑外国金融衍生品的时候,为什么还要这么做呢?
Ну уж черта с два! Вы представляете, какой объем работ нужно будет выполнить? Зачем мне это, когда я могу просто спекулировать экзотическими деривативами, не выходя из этого прекрасного контейнера?
他对这次谈话感觉不太舒服。他不知道该补充些什么。
Этот разговор заставляет его чувствовать неловкость. Он не знает, что добавить к сказанному.
“我知道你现在感觉不是很舒服。动作不要太大,也不要去抵抗。这样只会让情况更糟糕,”机器旁边的影子开了口。
«Я знаю, что тебе сейчас не очень хорошо. Постарайся не шевелиться и не сопротивляться. Иначе станет только хуже», — произносит призрачная фигура рядом с прибором.
这张椅子∗极其∗不舒服。幸运的是,你的皮肤是∗铁打的∗,这把椅子是木头的。铁能打败木头。你想办法尽量不挪动位置……
Стул просто ∗невероятно∗ неудобный. К счастью, зад у тебя ∗железный∗, а стул деревянный. Железо бьет дерево. Ты даже особо не ерзаешь...
更令人不舒服的是,现在你已经知道了这个男人的名字,而他的血肉还困在鞋子里面。
Неприятные ощущения усугубляются тем, что теперь ты знаешь имя человека, который оставил внутри ботинок кусочки своей плоти.
也许这是个错误。一切都感觉不是很舒服。我该走了。
Может, я это зря. Как-то неловко выходит. Лучше пойду.
你从哪里搞到那些∗舒服∗的裤子的?
И где ты взял эти ∗удобные штаны∗?
没错,所以我不会这么做。当我可以舒舒服服地待在这个船运集装箱里考虑外国金融衍生品的时候,为什么还要这么做呢?
Именно поэтому я не стану этим заниматься. Зачем мне это, когда я могу просто спекулировать экзотическими деривативами, не выходя из этого прекрасного контейнера?
她重重地读出了那个词。希望这样会让你很不舒服。
Она произносит бранное слово с особым нажимом. Хочет чтобы тебе стало некомфортно.
也许回内陆会更好一点……回你自己的床上。这个地方变得越来越不舒服了。
А может, лучше все-таки вернешься на большую землю... в собственную кровать? Это место начинает казаться не таким уютным.
我不这么觉得……这一切感觉有点不太舒服。
Мне что-то не хочется... Как-то это не очень удобно.
你身下的椅子一定是这个世界上最不舒服的那张。它∗违反∗了你臀部的人体工学。
Этот стул, должно быть, самый неудобный на всем белом свете. Он просто измывается над твоим задом.
“不,警官。”烹饪天才摇摇头,表现出意料之外的坚定。“请放弃吧,这样真的让我感觉很不舒服。”
Нет, офицер, — с неожиданной решительностью качает головой кулинарный гений. — Пожалуйста, остановитесь. Мне становится неприятно.
顺便说一句,处于那种位置可∗不是∗很舒服的。内务部会彻查这些案子——详细盘问你所有矛盾的地方。要想为别人∗打掩护∗是很难的。其实这样最好。
Кстати, ∗не рекомендовал∗ бы оказываться в такой ситуации. Отдел внутренней безопасности тщательно рассматривает все случаи и проводит перекрестный допрос, чтобы проверить показания. Тут уж никого ∗не прикроешь∗. Оно и к лучшему.
他对你宣告发现竹节虫的可能有些不太舒服——不过即使在这一点上,他也在对自己撒谎。
Ему не по себе, когда он видит, что вы вольны присвоить сей успех. Но он о том не скажет, не помыслит. Солжет даже себе.
一种不舒服的感觉在你的胃部打了个结…
В животе все сжимается в противный узел...
听起来像是某人在房间里移动的声音,想让自己舒服一些。然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Судя по звуку, сперва кто-то перемещается по комнате, устраивается поудобнее. Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
“我猜里面没人。”警督看上去不太舒服。
«Полагаю, никого нет дома». Лейтенанту явно не по себе.
“你是说我为什么会离开酒吧?”你能听出另一头她的声音有些紧张。“老实说,我觉得……跟你讨论这件事不太舒服,先生。”
Вы хотите знать, почему я ушла из бара. — Вы слышите, как голос на том конце провода напрягается. — Честно говоря, мне... не хотелось бы с вами это обсуждать.
你的胃里有些不舒服的东西在抽搐。
У тебя в животе ворочается что-то мерзкое.
沙发∗确实∗看起来很舒服,他说得对。
Диван и правда выглядит уютно, тут он прав.
“我觉得挺公平的。”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Думаю, это будет честно», — он устраивается поудобнее на груде коробок, служащих ему креслом.
汽車背后的笼子看起来很不舒服。四个闪亮的轮圈堆放在座椅上。它们银色的边缘在黑暗中闪闪发光。
Клетка в задней части мотокареты выглядит весьма неудобной. У лавки лежат четыре блестящих колпака на колеса. Их серебристые края блестят в темноте.
他提到了∗令人作呕∗的热望,还有不舒服的情绪。就算身处黑暗他也要抓住,试着把那滑入水中的巨大悲伤紧紧攥在手心——湿滑粘腻。
Он говорит о ∗тошнотворной∗ тоске, о болезненных эмоциях. Даже в темноте он пытается ухватиться за нее, пытается удержать громадные склизкие горести, которые скользят в черной воде.
他的衬衫太小,紧绷得让人觉得很不舒服。工装裤虽然系了条皮带,看起来却适合一个比他∗还要∗肥胖的人。
Рубашка слишком тесная, она на нем в обтяжку. А комбинезон, перепоясанный ремнем, подошел бы куда более корпулентному человеку.
只有瑞瓦肖最酷的商品。我这里有运动鞋,扬声器,还有∗特别∗舒服的裤子。就在这边,可以穿上试试。没有害羞——只有自由。
Самые крутые товары в Ревашоле. У меня есть кроссовки, колонки, ∗необычайно∗ удобные штаны. Вот, можете примерить. Никакого позора — только свобода.
很好。它们很平衡,很舒服。说实话,感觉这是你现在唯一的优点。
Славно. Удобно. Гармонично. По правде сказать, они, похоже, единственное, что у тебя сейчас есть хорошего.
他身上那件衬衫看起来∗非常∗不舒服。看看那些扣子,勉强搭在一起——就好像有什么东西已经准备好要从下面把它们∗扯掉∗一样。
Рубашка на нем ∗вообще∗ не сидит. Взгляни хотя бы на пуговицы, они едва держатся — будто что-то хочет из-под них ∗вырваться∗.
他有吗?他看起来挺舒服的——也许真的只是串珠?听起来像是串珠的声音。但是像盖理这样的男人,到底会在衣服下面藏着怎样的串珠呢?
А он дергается? Выглядит вполне естественно — может, это просто четки? На звук как четки. Или что-то вроде них, какие-то шарики. Но какие шарики могут быть под одеждой у мужчины вроде Гэри?
“然后就是……”他戏剧性地停顿了一下。“塞美尼-克吉克族的混合族群。你确定还想听下去吗?那可算不上是什么让人舒服的话题。”
также существует... — он делает театральную паузу, — семено-гойкская химера. хочешь ли ты узнать, что такое семено-гойкская химера? это не самое приятное зрелище.
她不舒服。也许你应该放弃这些问题。
Ей неприятно. Может, не стоит задавать ей эти вопросы.
“酷啊。这就叫∗酷∗。”他又重新坐回身下的那堆箱子上,摆了个舒服的姿势。
«Круто. Это круто», — он кивает и устраивается поудобнее на своей груде коробок.
感觉一点也不舒服,有种幽灵的感觉。
На процветание не похоже. Скорее, запустение.
我觉得∗不舒服∗是什么意思?
И что же меня ∗беспокоит∗?
所以,你看见了,有时候当竹节虫也是很困难的。我的腿试着独立活动,让走路变得很困难。不过你听到这个会感觉到不太舒服,我能理解。
Так что, как видишь, быть палочником иногда тоже нелегко. Ножка пыталась двигаться сама по себе, поэтому ходить было трудно. Но тебе неприятно про это слушать. Я понимаю.
确实。但那还是让我浑身不舒服。
Так-то оно так. Я его как увижу, аж поджилки трясутся.
狩魔猎人,魔法是心跳加速或腐烂的木材味;它会让你的下腹部不舒服,并让你流泪哭泣...
Магия, ведьмак, это трепет сердца и запах мокрой трухи. Это боль под животом, от которой ты вопишь и плачешь...
红发女人不舒服,红发女人留下。痛苦消失後,红发女人走了。我睡着夜晚。只留下空洞风声。
Было ей плохо, так была. Стало хорошо, так ушла. Ночью. Спал я. Пусто.
我想,红发女子好,布闻起来舒服。我告诉老婆。老婆用树干打我,走了。只留下精灵…
Я подумал. Рыжая красивая. Тряпка пахнет. Так и сказал. А старая меня побила и ушла. Даже эльфов не взяла.
大家都在吗?坐得还舒服吗?那么听好…
Хе-хе-хе... Все здесь? Уселись? Ну, стало быть, слушайте...
不会不舒服吗?背上背了那么多钢铁?
Небось вспотел весь? С такими-то железяками на спине...
才怪,差得远啦!味道苦得要命,还让我肚子不舒服。感觉就像吞下一只饥渴的蟾蜍…
Да если бы! Горькие - мама родная! А в брюхе у меня теперь так вертит, будто я жабу проглотил...
听了这话我心里舒服多了!
Я чрезвычайно рад это слышать!
你好像累坏了,喝一口会让你舒服些。来点酒总没坏处。
Ты жалко выглядишь. А это лишь капелька для настроения. Еще никто не умирал от маленькой капельки шнапсика.
森林里埋了些死人,这就让你不舒服了?他们是光荣牺牲…如果身为士兵被俘虏还称得上光荣的话。
Тебя возмущает, что мы похоронили мертвых в лесу? Они умерли с честью... Если только у солдат, которые дали взять себя в плен, вообще есть честь.
你看起来好虚弱,不舒服吗?
Худо выглядишь. Здорова ль ты?
看起来不怎么舒适,在这赌牌不太舒服吧。
Не слишком тут уютно. Да и играть неудобно.
抱歉,亲爱的…我不太舒服。我先进去,你待久一点吧。
Прости, любимая... Мне нехорошо. Я пойду в дом, а ты будь осторожна.
我不太舒服…
У-у... Плохо я себя чувствую!
最有印象的记忆,是她有一天从房间出来,穿了条裙子,告诉我她身体不舒服。
Но лучше всего я помню миг, когда она вышла из комнаты одетая в платье и сказала, что плохо себя чувствует.
是老鼠,这地方真舒服…
Крысы. Что за гнусное место...
乔汉,你看起来不太舒服。
Нехорошо что-то ты выглядишь, Йохан.
猎魔人,你在这儿过得好吗?我们的监狱对你来说舒服吗?
Так как там дела, ведьмак? Удобна ли наша темница?
请自便,如果穿起来不舒服,我可以免费帮你修改。修改之后,包准你舒服到像什么都没穿!
Разумеется, прошу. Если что-то жмет или натирает, всегда можно переделать на месте. Будет сидеть как вторая кожа!
是头痛吗?还是身体其他地方有什么不舒服?
Голова болит? Или проблема в другом органе?
你连摩擦都不用,只要把它放在你找到骨头和听到低语声的地方就行了。呃,我想我应该警告你,这感觉可能不会太舒服。
Хм... Просто поставь его в месте, где лежат кости, и услышишь шепот. Только это... хм... не всегда приятно.
拿一朵,只能拿一朵!我花了好大功夫才把这个山洞改造得舒服点。
Возьми один цветок. Но не больше! Мне пришлось потрудиться, чтобы эта пещера хоть как-то выглядела.
他讨厌变成我的感觉,那很不舒服。变形怪天性善良。
Ему не понравилось. Допплеры по натуре очень добрые.
我们去外面吧,有个舒服的位子你肯定会很喜欢。
Пойдем во двор. Тут есть такой уютный уголок, тебе обязательно понравится.
各位,我看得不舒服、听得更是心痛!你们打算杀死约克丝特?千万不可!它是保护物种!
Господа, что я слышу? Вы собираетесь убить Иокасту? Этого быть не может! Это создание под моей охраной!
只是穿起来不太舒服,而且我最厌恶正式场合。
Просто я в нем неуютно себя чувствую. Не люблю официальные мероприятия.
这地洞挺舒服的,地方也不错。你一定很清楚沼泽里发生的各种事。
Нора уютная, и место хорошее. Ты, наверное, знаешь все, что творится на топях.
大骗子,你的牢笼还舒服吗?
Как тебе камера, удобно устроился?
不用管她说什么,她最近身体不舒服,鼻子里老有吭哧声。
Не обращай на нее внимания, последнее время она всюду сует свой нос.
听起来…真不舒服。有办法打倒它吗?
Звучит... невесело. Его можно как-нибудь одолеть?
一开始是在凯尔莫罕的客房。我在舒舒服服地泡澡,身边是…
Все началось в комнате для гостей в Каэр Морхене. Я грелся в бадье, а рядом была...
舒展筋骨真是舒服。
Размяли косточки, это мне и было нужно.
在肮脏的河道里游泳,简直再舒服不过了。
Как это понапрасну? Я люблю, знаешь, иногда поплавать в канале.
灰头发的,你让我很不舒服。快滚!
Ты мне на нервы действуешь, хер седой. Проваливай.
我在考虑买张舒服的床,我想要很久了…
Я вот думаю, не купить ли кровать поудобнее...
偶尔躺下来真是舒服。
Здорово вот так иногда поваляться.
这些玩偶让我觉得不太舒服…
Мне от этих кукол не по себе...
不,他们是来抢劫杀人的!他们以为我们很有钱,以为我们舒服地躲在岛上嘲笑他们的悲惨生活。
Нет, они пришли красть и убивать! Думали, мы здесь купаемся в богатстве и смеемся над их горькой долей.
呃…确实不舒服…但药水起作用了。
Э-э... Было не слишком приятно... Но, в общем-то, все удалось.
干嘛辛苦用砖头呢?这儿气候舒适,稻草屋住起来就足够舒服。 - 一只小猪
К чему возиться с кирпичами? В нашем климате и в соломенном домике достаточно уютно. - поросенок
我对队伍中的猎魔人深感忧虑。从一开始跟他在德拉希城堡见面时,就有很不舒服的感觉。现在我们身处地底深处的洞穴中,他更让我感到毛骨悚然。我们真能确定他的任务是在探险途中保护我们队伍吗?
Я весьма обеспокоен присутствием ведьмака. Уже во время первой встречи в замке Драхим он произвел на меня весьма негативное впечатление. Здесь, во мраке подземелий Aen Seidhe, его присутствие приводит меня в дрожь. Действительно ли его задание - охранять экспедицию?
当病人自觉不舒服求医时
в то время, когда больной почувствует себя плохо и обратится за медицинской помощью
我们已经帮你铺好了床。你可以住阁楼上,那里很舒服,不过上楼的时候记得压低身子。
Мы уже готовим для вас постели. Жить будете на чердаке. Там удобно, только не забывай пригибаться, когда будешь подниматься по лестнице.
好极了,斯拉弗可·亚提姆斯坦教授一定会发飙的。我第一张地图玩昆特牌输掉了,第二张地图又因为某天在赌场待太晚外加身体不舒服,被人偷走了。我不能两手空空回驼背山丘墓穴附近的基地,教授会活剐了我。我在这张地图上标出四个新地点,希望能稍稍缓和他的愤怒。
Прекрасно. Профессор Славко Атимштейн будет в бешенстве. Первую карту я проиграл в гвинт, вторую у меня украли после тяжелой ночи в казино, когда я был слегка рассеян. Я не могу появиться в лагере у гробницы на Кривоуховых холмах с пустыми руками - профессор мне вивисекцию устроит - прямо там же. Боюсь, новых четырех точек может не хватить, чтобы уберечь меня от его гнева.
这里感觉是个很舒服的藏身之地。
Здесь, кажется, довольно уютно.
我感觉有点不太舒服。
Я чувствую себя неловко.
衣服不舒服。
Одежда плохо сидит.
那扇门让我很不舒服。
Дверь сама нарывалась.
镇定,放松下来——让自己∗舒服∗起来。
Расслабься, выдохни, устройся ∗поудобнее∗.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск