运不过来
yùnbùguòlai
невозможно привезти, нельзя импортировать
примеры:
你已经有足够的力量来运用火焰图腾了,不过这并不意味着你已作好了充分的准备。
У тебя достаточно сил, чтобы управлять тотемом огня, но это еще не значит, что ты <готов/готова> к этому.
我本来可以在这儿大干一场的, <name>。可是,我的工具还没到货,由于镇子被包围了,我们很难得到外面来的补给。我本来托人从闪金镇把工具用马车运过来,可是桥被砸断了,他们只好改用船运,结果那船又被兽人的投石车给打沉了。不过,算是不幸中的万幸吧,我的工具箱没坏,它只是沉进了湖底。
Мне не помешала бы помощь, <имя>. Наш город в осаде, и достать припасы и оборудование все труднее. Мои инструменты везли из Златоземья в фургоне, но мост был уничтожен. Мы перегрузили их в лодку, но тут орки пробили ее снарядом из катапульты! И вот невезенье, ящик опустился на самое дно озера.
我们从四面八方运来尸体,银松森林、希尔斯布莱德……啊,反正是到处搜刮。不过,我们也不能忽视了坐在我们眼皮底下的尸体。
Мы доставляем мертвые тела из Серебряного бора, Хилсбрада... да отовсюду, где их можно достать. Мы не собираемся проходить мимо тел, которые так и просятся в наши руки.
军队恐怕是科布恩那个老家伙一生中唯一牵挂和依赖的事物了。他退役之后也一直和军队保持着关系。
将军的名字,每个支队、旅团、特遣队的编号与编制,这些东西他说起来那可真是如数家珍。他一定可以帮上你的忙。
问题是,他的脑子有点不太好使了,性格也很孤僻。要是没有他最喜欢的库尔提拉斯葡萄酒,恐怕你根本没法跟他说上话,只有那种酒才能让他回到当初身为海军远征舰队一员的岁月。
不过,我好几个月来都没有进过这种酒了。上次有一条从库尔提拉斯过来的商船在东北边的海岸触礁沉没了,不如你那里去碰碰运气吧,看看能不能给老科布恩捞上来一
将军的名字,每个支队、旅团、特遣队的编号与编制,这些东西他说起来那可真是如数家珍。他一定可以帮上你的忙。
问题是,他的脑子有点不太好使了,性格也很孤僻。要是没有他最喜欢的库尔提拉斯葡萄酒,恐怕你根本没法跟他说上话,只有那种酒才能让他回到当初身为海军远征舰队一员的岁月。
不过,我好几个月来都没有进过这种酒了。上次有一条从库尔提拉斯过来的商船在东北边的海岸触礁沉没了,不如你那里去碰碰运气吧,看看能不能给老科布恩捞上来一
Военная служба – это все, что было у старика Колберна. Когда он вышел в отставку, то продолжал живо интересоваться всем, что связано с армией, словно это было для него жизненно важно. Он знал имя каждого генерала, отряда, бригады, подразделения... буквально все. Он – человек, который тебе нужен.
Проблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.
Я уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?
Проблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.
Я уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?
运气好,醒来的时候眼睛里进点沙子。要是运气不好,就再也醒不过来了。
В лучшем случае она лишь швырнет песок в глаза. В самом худшем — похоронит заживо.
我的牌运过了午夜就会时来运转。
Карты не лошадь - к утру повезет!
你把这些货物运过来难道没遇过一些麻烦吗?
Есть ли проблемы с поставкой товаров?
你把这些货物运过来就没有遇到任何麻烦吗?
Есть ли проблемы с поставкой товаров?
如果你找到了,就给我标记一下,我可以把它空运过来。
Если ты найдешь такое устройство и покажешь мне, где оно находится, я мигом доставлю его сюда.
本职是运废料的,不过运钱也一样好使。
Каналы придуманы затем, чтобы по ним текли нечистоты. Впрочем, золото там течет не хуже.
我会证明没有命运的存在,我会给你我所有的,不过不用有所期待...
Я докажу тебе, что нет Предназначения. Я отдам тебе то, что уже имею, но о чем не знаю...
什么!货车坏掉了?这群讨厌的怪物,我说为什么货一直没运过来!
Что? Эти паршивцы-чудовища сломали мою телегу? Ну теперь понятно, почему мой товар до сих пор не пришёл!
是吧?每次商人从南边运过来的时候我都会留一些给自己吃。
Тебе тоже понравились? Я всегда оставляю немного себе, когда их привозят с юга.
「今天不来明天来,总有一天好运来!」
«Если не везёт сегодня, то повезёт завтра!»
пословный:
运 | 不过 | 过来 | |
1) перевозить; транспортировать; перевозка
2) тк. в соч. двигать(ся); движение
3) тк. в соч. применять; использовать
4) судьба
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|