遗产
yíchǎn
1) наследственное имущество; наследство
遗产均分 равная доля в наследстве
2) посмертное достояние, наследие
文学遗产 литературное наследие
yíchǎn
прям., перен. наследство; наследиеНаследие
yíchǎn
① 死者留下的财产,包括财物、债权等。
② 借指历史上遗留下来的精神财富或物质财富:文学遗产│医学遗产│经济遗产。
yíchǎn
[legacy; inheritance; heritage] 先人所遗留下来的财富
yí chǎn
1) 人死后所遗留下来的一切财产。
2) 泛称由古代遗留后世的文物、事迹。
如:「诗经、楚辞是我国极宝贵的文学遗产。」
yí chǎn
heritage
legacy
inheritance
bequest
CL:笔[bǐ]
yí chǎn
legacy; inheritance; heritage:
继承遗产 inherit a legacy
历史遗产 a legacy of history
留下遗产 bequeath a legacy
文化遗产 cultural heritage
英国诗歌是他们的伟大遗产之一。 English poetry is one of their great heritages.
yíchǎn
legacy; inheritanceestate; bequest; inheritance; legacy; decedents'estates; heritage
1) 死者留下的财产。
2) 历史上遗留下来的精神财富或物质财富。
частотность: #4015
в самых частых:
в русских словах:
адвокат по делам о наследстве
负责遗产纠纷的律师
администратор наследства
特定遗产管理人 tèdìng yíchǎn guǎnlǐrén
выделять
выделять часть наследства кому-либо - 分给...一部分遗产
Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия
保护世界文化和自然遗产公约 bǎohù shìjiè wénhuà hé zìrán yíchǎn gōngyuē
литературный
литературное наследие - 文艺遗产
наследовать
сын наследует отцу - 儿子继承父亲[的遗产]
наследство
1) 遗产 yíchǎn
получать наследство - 接受遗产
лишать наследства - 褫夺遗产
2) (наследие) 遗产 yíchǎn
идейное наследство - 思想遗产
отцовские чувства
отцовское наследство - 从父亲承受的遗产
претензия
заявлять претензию на наследство - 提出对遗产的要求
принятие наследства
遗产接受 yíchǎn jiēshòu
Россвязьохранкультура
俄联邦大众传媒、通讯和文化遗产保护监督局
список Всемирного Наследия
世界遗产名录 The World Heritage List
спорный
спорное наследство - 发生争执的遗产
синонимы:
примеры:
争遗产
судиться за наследство
遗产均分
равная доля в наследстве
分给...一部分遗产
выделять часть наследства кому-либо
文艺遗产
литературное наследие
儿子继承父亲[的遗产]
сын наследует отцу
褫夺遗产
лишать наследства
思想遗产
идейное наследство
从父亲承受的遗产
отцовское наследство
提出对遗产的要求
заявлять претензию на наследство
发生争执的遗产
спорное наследство
俩人争遗产
двое оспаривают право на наследство
孔子遗产在当今
наследие Конфуция в современности
保护世界文化和自然遗产公约;世界遗产公约
Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия
保护非物质文化遗产公约
Конвенция об охране нематериального культурного наследия
死者遗产继承法律使用公约
Конвенция о праве, применимом к наследованию имущества умерших лиц
保护美洲国家考古和艺术遗产公约(圣萨尔瓦多公约)
Конвенция об охране археологического, исторического и художественного наследия американских государств (Сан-Сальвадорская конвенция)
保护美洲国家考古、历史和艺术遗产公约;圣萨瓦尔多公约
Конвенция об охране археологического, исторического и художественного наследия американских государств; Сан-Сальвадорская конвенция
保护水下文化遗产公约
Конвенция о защите подводного культурного наследия
欧洲委员会文化遗产的社会价值框架公约
Рамочная Конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества
雅典宣言-古代文明遗产对现代世界的影响
Афинская декларация - Наследие древних цивилизаций: последствия для современности
欧洲保护视听遗产公约
Европейская Конвенция об охране аудиовизуального наследия
保护考古遗产的欧洲公约
Европейская конвенция о защите археологического наследия
印度国家艺术和文化遗产基金会
Индийский национальный фонд художественного и культурного наследия
遗产税;继承税
налог на наследство
非物质文化遗产;非物质遗产
нематериальное культурное наследие; неосязаемое наследие; нематериальное наследие
依靠地方努力促进社区综合发展和保护文化遗产遗址
Комплексное общинное развитие и сохранение объектов культурного наследия на основе местных усилий
统筹修复项目计划 - 建筑和考古遗产调查
План реализации проектов комплексного восстановления/исследования объектов архитектурного и археологического наследия
主题为"世界遗产与年轻人-文明间的对话"的国际会议
Международгная конференция по теме "Всемирное наследие в руках молодежи - Диалог между цивилизациями"
保护卢克索文化遗产国际青年工作营
Международный молодежный трудовой лагерь по сохранению культурного наследия Луксора
绝望的遗产
наследие отчаяния
里斯本国际展览会: "海洋: 未来的遗产"
Лиссабонская международная выставка "Океаны: наследие для будущих поколений"
处于危险的世界遗产目录
список объектов всемирного наследия, находящихся под угрозой
世界遗产景点的旅游管理
управление туризмом на объектах всемирного наследия
人类口述和非物质遗产杰作
шедевры устного и нематериального наследия человечества
防止侵犯各民族动产形式文化遗产罪行示范条约
Типовой договор о предупреждении преступлений, связанных с посягательством на культурное наследие народов в форме движимого имущества
保护土著人民遗产的原则和准则
принципы и руководящие положения по охране наследия коренных народов
关于在国家一级保护文化和自然遗产的建议
рекомендация об охране в национальном масштабе культурного и природного наследия
东南欧文化和自然遗产区域项目
Региональная программа сохранения культурного и природного наследия Юго-Восточной Европы
保护文化和自然遗产区域训练中心
Региональный центр подготовки кадров для охраны культурного и природного наследства
保护土著人遗产原则和准则草案讨论会
семинар по пректу принципов и руководящих положений по охране населения коренных народов
保护土著人民遗产问题特别报告员
Специальный докладсик по вопросу об охране наследия коренных народов
欧安会各参与国文化遗产专题讨论会
Симпозиум по культурному наследию государств-участников СБСЕ
开发署区域项目-文化遗产与发展信托基金
Целевой фонд ПРООН для регионального проекта "Культурное наследие и развитие"
开发署支助“文化遗产和发展”区域项目信托基金
Целевой фонд П ООН для егионального проекта "Культурное наследство и развитие"
教科文组织关于蓄意破坏文化遗产问题的宣言
Декларация ЮНЕСКО, касающаяся преднамеренного разрушения культурного наследия
联合国大学和教科文组织全球化与非物质文化遗产国际会议:机会、威胁、挑战
Международная конференция Университета ООН - ЮНЕСКО по теме " Духовное наследие человечества: возможности, угрозы, проблемы"
2002年世界遗产:共同财产和共同责任
Всемирное наследие 2002: общее наследие — совместная ответственность
世界遗产合作伙伴倡议
Инициатива по налаживанию партнерских связей в области всемирного наследия
文学艺术遗产
литературное и художественное наследие
批判地吸引文学艺术遗产
критически воспринимать литературное и художественное наследие
等待继承遗产
wait for dead men’s shoes; wait for a dead man’s shoes
发掘祖国的医学遗产
explore the legacy of traditional Chinese medicine and pharmacology
凡属我国文化遗产中有用的东西,都应当批判地继承。
All of our cultural heritage which is useful should be inherited, but in a critical way.
这个可怜的孩子被一个狡猾的律师骗去了遗产。
The poor child was cheated out of his inheritance by a dishonest lawyer.
他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
He persistently asserted his right to a share in the heritage.
英国诗歌是他们的伟大遗产之一。
English poetry is one of their great heritages.
珍重历代的文化遗产
value the cultural heritage of the past
整理文化遗产
sort out and select from our cultural heritage
特殊遗赠物又称“特殊遗产”
specfic legacy
父亲尸骨未寒,子女们已为遗产争吵不休。
Тело отца ещё не успело остыть, а дети уже только и делают, что грызутся из-за наследства.
列入联合国教科文组织世界遗产名录
внести в список Всемирного наследия ЮНЕСКО
放弃遗产继承声明书
заявление об отказе от наследства
死者的遗产
estate of deceased person
继承祖先遗产的
old-money
继承亡夫遗产的女人
tenants in dower
继承亡妻遗产的男人
tenant by courtesy
遗产和赠予税
налог на наследство и дарение
历史文化遗产
историко-культурное наследие
Социалистическая единая партия России (Духовное наследие) 俄罗斯社会主义统一党(宗教遗产)
СЕПР ДН
Российский научно исследовательский институт культурного и природного наследия Миннауки РФ 俄罗斯联邦科学部文化遗产和自然遗产科学研究所
РНИИКПН МН РФ
他从父亲那里继承了这座房子; 房子是父亲留下的遗产
этот дом он получил в наследство от отца
他从父亲那里继承了这座房子(房子是父亲留下的遗产)
Этот дом он получил в наследство от отца
古代留给现代的瑰丽文化遗产
великолепное культурное наследие, переданное из древности в настоящее время
掌握人类文化的全部遗产
переработать все наследие человеческой культуры
(遗产)继承顺序
преемственный порядок наследования
各国世界遗产数列表
списки всемирного наследия по странам
中国珠算,在2013年被列入世界非物质文化遗产
Китайская система счисления (суаньпань) была включена в список объектов мирового нематериального культурного наследия в 2013 году
萨斯多拉,风行者的遗产
Тасдора, наследие Ветрокрылых
米瑟里奥斯,铜须的遗产
Митриос, наследие Бронзоборода
为遗产而打官司
спорить о наследстве
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
我想派你去大裂口找谢申克,求求你了!也许他已经……但至少请帮我拿回他的勘探设备来。我恐怕那是可怜的谢申克最后的遗产了。
Прошу тебя, доберись до Зияющей бездны и поищи там Холстомера! Его... или хотя бы оборудование. Боюсь, больше от бедняги ничего и не осталось.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我,阿莱克斯·巴罗夫,是这个家族硕果仅存两名后嗣之一。另一个是我的兄弟维尔顿。
В Некроситете находятся сокровища семейства Баровых. Я, Алексий Баров, один из двух оставшихся наследников нашего дома. Второй – мой брат, Велдон.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我和阿莱克斯是这个家族硕果仅存的两名后嗣。
В стенах Некроситета хранится сокровище Баровых. Мы с Алексием последние представители этой семьи.
我们城镇的记录都被保存在主大厅中的记忆水晶里。有了它,我就能将阿鲁纳的知识与遗产传承下去。
Все записи нашего города хранятся в кристалле памяти в главном зале. Если бы я смог его получить, история и знания Арууны не пропали бы бесследно.
尽管埃匹希斯文明早已逝去,但留下的遗产却被完好地保存在阿兰卡下方的古老密室中。
Апекситы давно исчезли, но их наследие сохранилось в древних камерах под поверхностью Арака.
我的导师们曾经隶属于这个教派。他们早已辞世,但他们的遗产留存了下来。
Мои наставники, принадлежавшие к этому ордену, давно отошли в мир иной. Но их наследие живет и поныне.
暗流之下有一种邪恶的东西。它想要摧毁我的家庭,我的房子和我的遗产。
В волнах скрывается ужас. Он жаждет уничтожить мою семью, дом – весь мой род.
或许,Anwar最终可以为马来西亚留下的最好的遗产不是他能为UMNO和民族阵线赢得什么,而是他能为马来西亚政坛开创百家争鸣的局面发挥什么样的作用—这也是他极力推动的一项事业。
Возможно, наилучшим наследием, которое Анвар может оставить Малайзии, будут не его достижения для UMNO и Национального фронта, но его роль во внедрении состязания идей в малазийскую политику - проект, который он активно поддерживает.
喂!「盐之魔神」的遗产,怎么可以用来做这么肤浅的事!
Эй! Как ты смеешь использовать реликвию Архонта Соли для таких низменных целей?!
你会卖掉的。你是怎么卖掉咱爸的遗产也就是他的别墅你不记得了?
Продашь. Как ты продал наследие нашего отца - его особняк. Или ты уже не помнишь?
今天为了保护民众,把五座遗迹守卫斩成了碎片。唉,我还需要继续磨练自己…这么珍贵的文化遗产,下次应该尝试空手制服…
Сегодня, чтобы защитить жителей города, мне пришлось уничтожить пять стражей руин... Нет, я должна быть усерднее. Они опасны, но для нас большая потеря уничтожать столь ценные артефакты древности. Я должна найти другой, более безопасный способ...
消亡在冰雪之下的古代文明留下的画像,或许对学者而言是无比珍贵的遗产吧。
Письмена и изображения, которые оставила погребённая под снегом и льдом древняя цивилизация, представляют неоценимое наследие для учёных современности.
守护者的遗产(玩家)
Наследие Хранительницы (игрок)
你抽到的下一张随从牌会继承守护者的遗产。
Следующее существо, которое вы возьмете, получит наследие Хранительницы.
「虽然我继承了许多远古遗产,但都不如了解我先祖生活之道来得珍贵。」
«Я — наследница многих сокровищ. Но самое ценное из них — знание о том, как прожила свою жизнь моя прародительница».
我想我们可以在此重建,我家族的遗产可是相当可观的呢。
Думаю, здесь все можно восстановить. Вернуть уважение к наследию моей семьи.
我和我姊姊继承了一笔可观的遗产。我们决定去旅行并找出任何遇到的冒险。
Ну, мы с сестрой получили довольно крупное наследство. И решили отправиться путешествовать, поискать приключений.
噢,我们很好。不过有传言说,你拿了黑血掠夺者的遗产……
О, все в порядке. Говорят, тебе удалось уничтожить мародеров Черной крови...
我为什么要躲着它?这是我家族的遗产!
С какой стати я должен скрываться? Это наследие моей семьи!
塔洛斯是我们文化的一部分。他是我们继承的遗产和习俗的一部分。他本人就是天霜。
Талос - часть нашей культуры. Часть нашего наследия и традиций. Он воплощение Скайрима.
这里有一封信和一大笔钱。是你继承到的遗产之类的?噢,那我真的……对你家的变故深表同情。
У меня тут письмо и гора золота. Вроде как это тебе в наследство. Да, да... мои соболезнования.
这家的主人刚从战争中死去的亲戚那里继承了一笔遗产。似乎是一块适合下口的肉啊。
Хозяин этого дома недавно получил наследство от родича, который погиб на войне. Посмотришь, чем там можно поживиться?
这……是关于遗产吧,对吗?好吧!我告诉你我藏在哪。
Это... это из-за наследства, да? Ладно, ладно. Я скажу, где я все спрятала.
我和我的姐妹继承了一笔相当数目的遗产。我们决定去旅行并参加任何能遇到的冒险。
Ну, мы с сестрой получили довольно крупное наследство. И решили отправиться путешествовать, поискать приключений.
我为什么要逃避?这是我家族的遗产!
С какой стати я должен скрываться? Это наследие моей семьи!
塔洛斯是我们文化的一部分。他是我们继承的遗产和习俗的一部分。他本人就是天际。
Талос - часть нашей культуры. Часть нашего наследия и традиций. Он воплощение Скайрима.
是……是想要遗产,对吗?好吧!我告诉你我藏在哪。
Это... это из-за наследства, да? Ладно, ладно. Я скажу, где я все спрятала.
你们狩魔猎人是遗产,而且数量很少。你们没有竞争力 - 骑士团保护人类且不求报酬。
Честно говоря, вы, ведьмаки, - реликт. Сколько вас осталось? Пара? Дюжина? Вы нам не конкуренты. К тому же Орден не взимает платы за то, что защищает людей от опасности.
奥图||城郊最富有的人,他继承了他哥哥的遗产,是个讨厌的醉鬼。奥图多疑而且小气。他住在村庄末尾,那是一幢被围墙所环绕,有著高耸大门的屋子。
Одо||Самый богатый человек в Предместьях - угрюмый пьяница, который унаследовал богатство своего брата. Одо - человек подозрительный и жадный. Он живет на окраине деревни, в доме с высоким забором и крепкими воротами.
疯狂。背叛。死亡。这些就是黑暗国王李奥瑞克留下的遗产。迪亚波罗的灵魂逼疯了李奥瑞克,而他也把无法言喻的痛苦散布到了王国的各个角落。即使死后,变成骷髅王的他也无法解脱。
Безумие. Предательство. Смерть. Вот наследие Леорика, Черного Короля. Сведенный с ума духом Диабло, Леорик сеял смерть и разрушение в своих землях. И даже после смерти он не обрел покоя, став Королем-скелетом.
申请列入世界遗产名录; 申遗
подавать заявку на включение в список Всемирного наследия
“这是一枚纪念戒指,”她的回复盖住了你的声音。“我的第一家公司破产的时候,我把它做出来了。那是一间小小的珠宝店,就在东德尔塔商业中心,是用我从父母那里继承的一点点遗产开的……”
Это кольцо скорби, — отвечает она, не давая тебе договорить. — Я сделала его, когда моя первая компания обанкротилась. Это был небольшой ювелирный магазинчик, прямо здесь, в торговом центре „Восточная Дельта“. Я вложила в него всю ту небольшую сумму, что унаследовала от родителей...
不幸的是,没有了。公社成员们被围追堵截,残杀殆尽。他们留下的遗产只有累累白骨与老朽的步枪。
К сожалению, нет. Почти все коммунары были найдены и убиты. От них остались только кости и старые винтовки.
除此之外,可以说我们是德洛莉丝·黛的遗产的继承者和守护者。
Ну а кроме этого можно сказать, что мы являемся наследниками и служителями наследия Долорес Деи.
对,那遗产又包括……?
Ясно. И что это за наследие?..
她喜欢游戏。她的遗产,我们赖以为生的东西,并不是∗真实的∗生命,而是某种胜利的策略,用于对抗一个早已死去的对手。但——嘿——我只是个偏执狂而已。我能知道什么呢?
Ей нравилось играть. Всё ее наследие, жизнь, которой мы живем, — не настоящая. Это просто какая-то победная стратегия. Для войны с давно мертвым врагом. Но, блин, я же просто какой-то Ноик-параноик. Что я могу знать?
它是罗马丹族群的人类学遗产,是一种武术,但是只有很少书中有提到:它同时承载着罗马丹人的一种∗文化∗意义——在过去寻找新娘时,它是一种最佳的炫耀方式…
Это антропологическое наследие ломантангского народа, вид единоборств. Однако многие источники не упоминают о том, что этот ритуал имел также и ∗культурное∗ значение для ломантангцев, поскольку являлся частью матримониального процесса...
从何种意义上道德国际可以被视为是德洛莉丝·黛遗产的管理者?
В каком смысле Моралинтерн является служителем наследия Долорес Деи?
她是最伟大的无罪者,是有史以来最重要的一个存在。她的遗产触及了现代生活的方方面面。
Она была величайшей невинностью, самым значимым существом из когда-либо живших. Ее наследие затрагивает все аспекты современной жизни.
“这是一枚纪念戒指,”她回复到。“我的第一家公司破产的时候,我把它做出来了。那是一间小小的珠宝店,就在东德尔塔商业中心,是用我从父母那里继承的一点点遗产开的……”
Это кольцо скорби, — отвечает она. — Я сделала его, когда моя первая компания обанкротилась. Это был небольшой ювелирный магазинчик, прямо здесь, в торговом центре „Восточная Дельта“. Я вложила в него всю ту небольшую сумму, что унаследовала от родителей...
法西斯主义者说,他们∗既是∗德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются ∗одновременно∗ и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
你错了。任何与大师遗物有关的事就是其继承者的事,换句话说,就是我的事。巴尔提摩的遗产属於我们矮人所有,所以我们会好好留意你。
Ты ошибаешься. Все, что касается наследства мастера Балтимора, это дело его наследника. То есть мое. Наследство Балтимора принадлежит краснолюдам. Поэтому мы с тебя глаз не спустим.
你们只是想将弗尔泰斯特的遗产撕成碎片!染指那些原本就不属於你们的东西!
Вы хотите разорвать на части наследство Фольтеста! Присвоить то, что вам никогда не принадлежало!
不知道莫莉是爱上侄子,还是爱上他继承的遗产。
Интересно, Молли влюбилась в него, или... в наследство?
但如果不满足伊拉莫斯大人的遗愿,他们就拿不到房子和遗产——他以此作为交换条件。
Боюсь, исполнение воли господина Эразма было условием получения наследства.
他们正在等他那份遗产。男爵夫人的儿子死了,遗产将由侄子和原本被称为“莫莉”的阿塔尔德夫人继承。
Сейчас они ждут наследника. Баронесса потеряла сына, так что ее владения после нее перейдет к этому самому племянику и... госпоже ла Аттард, до недавнего времени - просто Молли.
华莉亚回来了。她找到愿意买这栋房子的人。她跟人自称是法师的遗孀,丈夫被火刑处死后想廉价变卖遗产,没有引起任何怀疑。那笨蛋伯爵多半自以为捡了个大便宜吧。
Вернулась Валерия. Ей удалось найти покупателя на этот дом. Бедняга, должно быть, думает, что заключил замечательную сделку.
一部分,“记忆的丰富遗产”是植根于过去。而另一部分,与现在 相关并通往未来,是以公民共同建造公共生活的普遍意愿为构成要素的。
Одна часть, «богатое наследие воспоминаний», коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе.
如果世界这次还不采取行动,我们就可能永远地失去早期佛教历史上最为珍贵的遗产。
Если мир ничего не предпримет на этот раз, мы рискуем потерять одно из ценнейших наследий ранней буддистской истории.
那一小笔遗产来得正是时候,他们正好面临一大笔要支付的帐单。
The small legacy was as welcome as flowers in spring, coming just when they were faced with an enormous bill.
有权受益的遗产
beneficial legacy
根据遗嘱将所有分配遗产变成一种基金资金。
Bring together into one fund money to be distributed under a will.
向自然资源保护论者宣讲需要保护自然界遗产的道理, 真是多此一举。
Telling conservationists that we need to preserve the natural heritage really is preaching to the converted!
继承人所得的一份遗产
the heir’s contingent of the estate
如果她没有无节制地花钱,她亡夫的遗产是够她晚年用的。
The dowry will be enough for her old age had she not spent it irrationally.
这些是文艺复兴时期的文化遗产。
These are the cultural legacies of the Renaissance.
他的八个儿子继承了他的大部分遗产。
His eight sons largely inherited his fortune.
他父亲去世时留下了一百万元遗产。
When his father died, he left an estate of one million dollars.
遗嘱执行人把遗产分给各人。
The executor shared out the estate.
遗嘱执行人把遗产分给各个人。
The executor snored out the estate.
慢慢把他继承的遗产挥霍贻尽
Frittered his inheritance away.
财产合并把财产集中起来,以便平均分配全部财产,如对无遗嘱被继承人的遗产的处理
The gathering together of properties to ensure an equal division of the total for distribution, as among the heirs of an intestate parent.
亨利获得了他父亲的一大笔遗产。
Henry came in for a large share of his father’s fortune.
我们必须注意保护自己的民族遗产。
We must take care to preserve our national heritage.
他继承了一大笔遗产。
He received a large inheritance.
他叔父给他留下五万元遗产。
His uncle left him a legacy of $50,000.
他声明放弃对遗产的要求。
He renounced his claim to the inheritance.
他依法应得的遗产被人骗走了。
He was cheated (out) of his rightful inheritance.
这份产业被分成了很小的一份份遗产。
The estate was sliced up into very small bequests.
他是这一大笔遗产的唯一继承人。
He was the sole heir of the large estate.
在我生前,我艰难地照料这片神圣之地,自我死后,我让亵渎者和侵入者远离这里。我守卫塞西尔的遗产,我惩戒塞西尔的叛徒!
При жизни я ухаживал за этой священной землей. После смерти я защищаю ее от грабителей и проходимцев. Я храню наследие Сайсила и караю тех, кто на него покушается!
哦,我写过很多著名的论著,但是你肯定拜读过《死亡的哲学》吧?那可是我文学遗产之桂冠上的钻石。
О, я написал множество знаменитых книг, но тебе, скорее всего, доводилось читать прославленную "Философию смерти" - бриллиант в короне моего литературного наследия.
有争执的遗产
спорное наследство
告诉他,你将享受祖辈留下的遗产。
Сказать, что вы бы стали прожигать нажитое предками состояние.
...你、你杀了他们?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты их убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
确实如此。不会有妻子浪费她的遗产,也不会有姑妈因为我听从自己的想法而羞辱我。
О да. Не осталось ни жены, которая спускала бы свое наследство, ни тетушки, которая бы меня стыдила за то, что я следую своему призванию.
等等。他没有给他女儿留下任何遗产。他把自己所有的财产都留给了...他的猪?
Погоди. Он ничего не оставил дочери. Он все свое имущество завещал... свинье?
我什么都不会告诉你的!那件作品是我和伙伴们的遗产!我不会背叛他们的!
Я ничего тебе не расскажу! Моя работа – это мое наследие! Мое и моих товарищей! Я их не предам!
许多人都宣称拥有卢锡安的遗产,包括他自己的孱弱子嗣。我姑且认为我们的访客可不只是有一个糊弄人的头衔?
Многие предъявляли права на наследие Люциана, включая и его отродье. Полагаю, у нашего гостя есть нечто более существенное, чем пустой титул?
告诉他,你非常想带着那些遗产再活一次。
Сказать, что вы бы очень хотели снова ощутить жизнь – со всем, что к этому прилагается.
绝对不行!鲜血之路是我的遗产,我已故的伙伴们留下的遗产,我不能泄露它的秘密!
Исключено! Путь Крови – мое наследие. Мое и моих покойных товарищей... Я не могу разбрасываться такими секретами!
布拉克斯挥一挥手就可以把一支军队灭掉。不过,如果不是有前人的遗产,他也做不到。
Одним движением король Бракк был способен обращать в ничто целые армии. Но он никогда бы этого не достиг, не стой он на плечах гигантов.
...你、你杀了她?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты ее убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
你说得对。从今以后我会更加认真对待这份遗产。
Ты прав. Отныне я буду серьезнее относиться к этому наследию.
学院是他的生命,这份遗产现在在你手里。
Институт был делом всей его жизни. Теперь же его наследие в ваших руках.
这份遗产需要你保护,这样我可以开始下一步了。
Это наследие вы должны защищать. И вот какой вопрос я сразу хочу обсудить.
我很高兴你加入我们,长官。父亲大人的遗产的确交给了对的人。
Я рад, что вы теперь с нами, сэр. Я уверен, что наследие Отца в хороших руках.
但现在我知道,您是有意违反学院的,您想毁掉父亲大人的遗产。
Но теперь я вижу, что вы действовали против Института намеренно, умышленно уничтожая наследие Отца.
您儿子的遗产就是您的遗产,长官,事情就是这样。您应该以这样的遗产为荣,尽全力保护。
Поймите, мэм, что наследие вашего сына принадлежит вам. Вы должны гордиться этим наследием и стремиться защитить его.
我们试图窃取您的文化遗产是无意的冒犯。
. Мы ничего дурного не имели в виду, когда пытались украсть ваше культурное наследие. .
我们是神圣人类遗产的继承者。我们与生俱来拥有这个星球。这里没有你们的容身之地。
Мы - наследники божественного человечества. Эта планета принадлежит нам по праву рождения. Для вас здесь места нет.
我会接受你的提议,并祈祷它给予你智慧去收回你的遗产。
Я приму ваше предложение и буду молиться, чтобы вам была ниспослана мудрость в борьбе за ваше наследие.
穆罕默德·阿里的遗产
Наследие Мохаммеда Али
自2000年起,下龙湾被联合国教科文组织列为世界遗产。
С 2000 г. бухта Халонг является объектом всемирного наследия Юнеско.
那么,你想要统治权,对吗?我确信无疑,你不会得到人类神圣遗产的一点帮助。
Значит, вы хотите править единолично? Тогда можете не рассчитывать на помощь божественного человечества.
你好,纯正派。人类的遗产在你身上体现出强大和可怕。我们该如何为你服务?
Ну, привет, пурист. В вашем обличье мы зрим сильное и грозное наследие человечества. Мы к вашим услугам.
异星生物并不了解你的人性。你会后悔失去你的遗产。
Инопланетяне не понимают вашей человечности. Вы еще пожалеете о том, что утратили свое наследие.
珍惜你的祖先的遗产是一个高尚的目标。
Бережное сохранение наследия предков - благородная цель.
начинающиеся:
遗产与信托会计
遗产与赠与税
遗产与赠与税抵免
遗产之心
遗产会计
遗产保护点
遗产信托
遗产信托管理
遗产全部处理
遗产净值
遗产净额
遗产减税
遗产分割
遗产剩余
遗产及信托资产会计
遗产及赠与税
遗产受益人
遗产受赠人
遗产和转移权利
遗产国际管理公约
遗产增减表
遗产处分法
遗产已转给国家
遗产廊道
遗产或遗赠物的放弃
遗产战争
遗产承受人
遗产承受权的终止
遗产承受资格
遗产捐赠
遗产接受
遗产收益
遗产收益会计
遗产收益收支表
遗产本值
遗产本金
遗产本金会计
遗产本金收支表
遗产毁损
遗产法官
遗产法庭
遗产清册
遗产清单
遗产清单特典
遗产清算税
遗产的全部价值
遗产的处理
遗产税
遗产税投资信托公司
遗产税法
遗产税率
遗产税理论
遗产管理
遗产管理书
遗产管理人
遗产管理人员
遗产管理人契据
遗产管理人的证明
遗产管理命令
遗产管理委任书
遗产管理委任状
遗产管理委托书
遗产管理授权书
遗产管理法
遗产管理诉讼
遗产管理费用
遗产继承人
遗产继承信
遗产继承原因
遗产继承战争
遗产继承税
遗产继承资格
遗产赠与者
遗产转移
遗产转让
遗产软件
похожие:
寇茹遗产
无形遗产
剥夺遗产
信托遗产
我的遗产
附属遗产
自然遗产
州遗产税
民族遗产
思想遗产
亡夫遗产
处置遗产
儒学遗产
工业遗产
世界遗产
继承遗产
宗师遗产
医学遗产
留下遗产
军事遗产
历史遗产
普通遗产
总遗产税
有形遗产
征遗产税
既得遗产
接受遗产
不当遗产
文学遗产
文化遗产
一般遗产
分配遗产
管理遗产
全部遗产
剩余遗产
应税遗产
分遗产税
黑雾遗产
建筑遗产
人类遗产
死者遗产
先知遗产
奥术遗产
科学遗产
紫喉遗产
获得遗产
父系遗产
鲜血遗产
环境遗产
大法师遗产
可分的遗产
失落的遗产
亡妻遗产权
子嗣的遗产
待继承遗产
黑暗的遗产
血咒的遗产
联邦遗产税
大师的遗产
非物质遗产
父亲的遗产
文化遗产司
亡夫遗产权
宝贵的遗产
古树的遗产
开征遗产税
应继承遗产
黑铁的遗产
刘浪的遗产
巫王的遗产
应纳税遗产
柏柏尔遗产
继承遗产税
豁免遗产税
物质遗产处
暂定遗产税
寇茹的遗产
巨龙的遗产
珍贵的遗产
不动产遗产
世界遗产奖
雷神的遗产
欠缴遗产税
外国遗产税
累进遗产税
无遗嘱遗产
祖先的遗产
萨珊历史遗产
丽约塔的遗产
四大文化遗产
修订遗产税额
曹皇帝的遗产
自然遗产维护
法定遗产继承
自然遗产海岸
污染者的遗产
汇风岭的遗产
世界遗产公约
艾维娜的遗产
纳阿南的遗产
共同继承遗产
瓦里安的遗产
州遗产继承税
文化遗产组织
对遗产的要求
应征税之遗产
有条件的遗产
世界自然遗产
大德鲁伊遗产
沉睡者的遗产
平衡法上遗产
正宗民俗遗产
娅尔罗的遗产
文学艺术遗产
风行者的遗产
特别遗产管理
泰罗克的遗产
守护者的遗产
血望者的遗产
世界遗产中心
民族文化遗产
废墟中的遗产
剩余遗产权益
衡平法的遗产
临时管理遗产
世界文化遗产
物质文化遗产
剩余遗产继承
世界遗产评论
存有遗产的人
世界遗产目录
破冰者的遗产
女遗产管理人
克苏恩的遗产
敖骨打的遗产
世界遗产基金
妻子的合法遗产
附加遗产管理权
意外继承的遗产
维克雷斯的遗产
关于遗产的纠纷
管理遗产委任状
放弃遗产继承权
塞纳留斯的遗产
文化历史遗产日
获得一分遗产者
特别遗产管理人
山丘之王的遗产
无人继承的遗产
高沙拉克的遗产
全部遗产继承人
财产分配遗产税
埃匹希斯的遗产
部族首领的遗产
疯狂法师的遗产
剩余遗产继承人
世界文化遗产地
限定继承的遗产
泰洛尼斯的遗产
评定暂缴遗产税
可分得遗产的人
预期继承的遗产
将来继承的遗产
非物质文化遗产
平衡法上的遗产
诗人的书信遗产
拉文凯斯的遗产
雅德维加的遗产
剩余遗产受赠人
无继承人的遗产
阿克苏姆的遗产
地狱咆哮的遗产
依法继承的遗产
丰富的文化遗产
没收外侨遗产权
一笔巨大的遗产
剩余遗产承受人
既得遗产继承权
铜须部族的遗产
没有遗产份额的
法定遗产受赠人
公定遗产管理人
世界遗产委员会
世界文化遗产名录
凯尔丹纳斯的遗产
世界人类遗产公约
可期待继承的遗产
联合国文化遗产年
世界自然遗产名录
受有亡失遗产的寡
泰兰·弗丁的遗产
依遗嘱继承的遗产
无限定继承的遗产
无遗嘱继承的遗产