长老
zhǎnglǎo

1) старший, старейшина; старик, старец
2) будд. монах, отец; Вы (к монаху)
3) христ. пресвитер; пресвитерианский
zhǎnglǎo
старейшина; старший (по возрасту)Староста
Староста
старший монах
zhǎnglǎo
① 〈书〉年纪大的人。
② 对年纪大的和尚的尊称。
③ 犹太教、基督教指本教在地方上的领袖。
zhǎnglǎo
(1) [elder]∶年纪大的人
(2) [elder of a Buddhist monastery]∶对和尚的尊称
小长老
zhǎng lǎo
1) 年长者的通称。
吕氏春秋.孟秋纪.怀宠:「求其孤寡而振恤之,见其长老而敬礼之。」
2) 佛教用语:(1) 对戒腊高的比丘之尊称。亦称为「上座」。(2) 寺院的住持和尚。元.王实甫.西厢记.第二本.第一折:「长老在法堂上高叫:『两廊僧俗,但有退兵之策的,倒赔房奁,断送莺莺与他为妻。』」西游记.第九回:「那金山寺长老叫做法明和尚,修真悟道,已得无生妙诀。」
3) 基督教长老会中的执事者。多由较早入教的年高德劭者担任。
башингантахе
Тоэаина
zhǎng lǎo
elder
term of respect for a Buddhist monk
zhǎng lǎo
(书) (年纪大的人) elder
(对和尚的尊称) elder of a Buddhist monastery
zhạ̌nglǎo
1) village elders
2) rel. elder; senior monk; a presbyter
1) 老年人。
2) 佛教对释迦上首弟子的尊称。如:长老舍利弗;长老须菩提。
3) 住持僧的尊称。
4) 用为僧人的尊称。
частотность: #25813
в русских словах:
патриарх
2) перен. 长老 zhǎnglǎo
синедрион
1.古犹太的长老会议 2(讽)会议,委员会,法庭
старейшина
酋长 qiúzhǎng, 长老 zhǎnglǎo
старица
(东正教会中)女长老
старчество
长老制(俄罗斯东正教会中的一种僧侣制度)
синонимы:
примеры:
长老会教派
пресвитерианство
奥特亚罗瓦-新西兰长老教会妇女协会
Ассоциация женщин Аотеароа, исповедующих пресвитерианство, Новая Зеландия
长老和宗教领袖理事会
Совет старейшин и религиозных лидеров
国家最高酋长和长老传统理事会
Национальный традиционный совет высших вождей и старейшин
[直义] 既不信梦, 也不信打喷嚏.
[释义] 指毫不迷信.
[例句] - Так, значит, проповедуя - не верует (старец)?... Ни в чох, ни в сон, ни в птичий грай? "那就是说, 他(长老)一边传教, 一边却不信教?......打喷嚏也好, 做梦也好, 乌鸦叫也好, 全都不信?"
[释义] 指毫不迷信.
[例句] - Так, значит, проповедуя - не верует (старец)?... Ни в чох, ни в сон, ни в птичий грай? "那就是说, 他(长老)一边传教, 一边却不信教?......打喷嚏也好, 做梦也好, 乌鸦叫也好, 全都不信?"
не верить ни в сон ни в чох ни в птичий грай
掠龙维库长老
Врайкул-узник из клана Укротителей драконов
恐怖图腾酋长:雷蹄长老
Лидеры племени Зловещего Тотема: старейшина Штормовое Копыто
这片土地上有很多纷争,<name>。我希望你不会象我们的长老一样经历那么多的战争,不过我还是希望你去做一件事,让你可以了解到,一个看似不值一提的小小威胁如果不加制止的话,会对我们的领土带来多大的危害。
<имя>, нашей земле причиняют боль раздоры ее обитателей. Я надеюсь, что тебе не суждено увидеть столько войн, сколько выпало мне. И все же я вынужден просить тебя вступить в бой. Так ты поймешь, что малая угроза, если не искоренить ее, со временем разрастается.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
他名叫菲伦德雷,因为藐视导师与长老们的警告而被放逐出了血精灵的土地。他是我们社会中的一颗毒瘤,如今已经只为满足其自身贪得无厌的魔瘾而活着。他拒绝学习控制魔瘾的方法,于是现在成为了一具行尸走肉,成为了一个失心者,并威胁着太阳之塔的安全。
Его зовут Фелендрен. Он был изгнан из земель эльфов крови за то, что не слушал предостережений наставников и старейшин. Он изгой нашего общества, ибо живет он лишь для того, чтобы насыщать свою неутолимую жажду магии. Фелендрен не пожелал бороться со своим пагубным пристрастием и превратился в жалкое подобие мыслящего существа. Теперь он один из Презренных, которые угрожают нашему спокойствию!
为了彻底平息石爪山的山灵,我们必须与牛头人长老们商讨商讨。
Чтобы узнать, как окончательно успокоить духов Когтистых гор, нам нужно посоветоваться со старейшинами тауренов.
记住,即使是最琐碎的小事,只要你做得够好,也能获得长老们的首肯。
Помни, иногда выполнение даже самых скромных просьб может помочь заслужить уважение старейшин.
作为大地之母仪祭之一的幻象仪祭可以指引你最终赢得雷霆崖长老们的尊重。
Обряд прозрения, один из обрядов Матери-Земли, поможет тебе завоевать уважение старейшин Громового Утеса.
到血蹄村去找那里的酋长,凯恩之子贝恩·血蹄吧。你可以在那儿继续你的冒险历程并得到雷霆崖的长老们的承认。
Отправляйся в деревню Кровавого Копыта и найди вождя Бейна Кровавого Копыта, сына Кэрна. Там ты сможешь продолжить свои тренировки и завоевать расположение старейшин Громового Утеса.
<这位牦牛人长老递给你一卷看起来非常古旧的地图。>
<Старейшина таунка передает вам потрепанную карту.>
你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。
Она очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.
根据档案馆的数据,徽记与弗蕾亚身边的三位古树仆从密切关联,它们是明叶长老、铁枝长老和石树长老。一旦它们之中有任何一位受到伤害,徽记的完整性就无法保障了。
Согласно данным из Архива, сущность печати связана с тремя старшими слугами Фрейи – Светлым Листом, Железной Ветвью и Каменной Корой. Если хоть один из них пострадает, сущность печати будет повреждена.
然而,如果你们对这三位长老手下留情,弗蕾亚的力量就会变得更加强大。
Но если ты пощадишь слуг, силы Фрейи приумножатся.
枭兽阿隆姆是他们部落中的最后一员,同时也是一名强大的长老,同艾露恩有着紧密的联系。他的帮助将大大有益于大地的痊愈——你可以在北边的沐月兽穴找到他。
Дикий совух Арум – последний из своего племени, кто еще помнит о родстве с Элуной, и его помощь в исцелении земли будет неоценима. Ты найдешь его на севере, в Подлунной берлоге.
我们在要塞下面的牢房里关了一个维库长老。你为什么不把这种混合剂带去让那头巨兽喝呢……嗝儿?!
У нас же есть врайкульский пленник в темнице под крепостью! Давай-ка ты отнесешь ему эту мешанину и заставишь его выпить...ик, до дна?
熊怪的萨满长老棕掌长者,拥有着强大的元素之力——他的援助将是无可取代的。去看看你是不是能得到他们的帮助。
Их старейшина, шаман Карелап, имеет великую власть над стихиями, и его поддержка была бы неоценимой, если только тебе удастся привлечь его на нашу сторону.
日记中的最后一条提到镇中的长老级人物会在空石矿洞讨论一些问题,具体内容日记中并没有说明。
В последней записи дневника говорится о городском собрании, на котором должны были обсуждаться странные явления на руднике Полого Камня.
……但你得先参加另一场宴会。长老将在宴会地等着你,庆祝你通过禅院的试炼。
...но только после пиршества! Верховный старейшина будет ждать тебя на площадке для пиршества. Там мы отпразднуем окончание твоего обучения в нашем монастыре.
也许他知道恐怖图腾巫婆长老的所在?
Быть может, он знает, где скрывается мудрая старица.
你……你看上去很强壮。你会顺利进入禅院的。你应该和楼上阳台上的长老谈一谈。
Похоже, сил тебе не занимать... так что можешь не беспокоиться – тебя непременно примут. Поговори с Верховным старейшиной – он на балконе.
他就是恐怖图腾氏族的主母,巫婆长老玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Из-за своей непочтительности он впал в немилость.
编码到手了。你只需前往暮光壁垒的东部区域,释放巫婆长老。
У тебя есть код. Отправляйся же в восточную часть бастиона и освободи мудрую старицу.
雷蹄长老是一名具有无比力量的萨满。据信,他受教于巫婆长老、恐怖图腾氏族领袖玛加萨·恐怖图腾的嫡系信徒。
Старейшина Штормовое Копыто – чрезвычайно могущественный шаман. Он обучался у самой Магаты Зловещий Тотем, мудрой старицы, предводительницы всего клана.
我听到了,我听到了!长老希望你和我们一同训练!
Какая новость! Верховный старейшина хочет, чтобы ты <учился/училась> вместе с нами!
<name>,我们必须帮助邵白长老。没什么能比这更值得做的事情了。
<имя>, мы должны помочь старейшине Шаопаю. Мало кто из нас заслуживает большего уважения.
宴会将随时开始。找到长老,向他表达你的敬意。我随后就来。
Пир начнется с минуты на минуту. Найди верховного старейшину и засвидетельствуй ему свое почтение. Я буду рядом.
据说他是巫婆长老、恐怖图腾氏族主母玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。据信,他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Поговаривают, что это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Видимо, из-за своей непочтительности он впал в немилость.
我和长老卢山都认为团结合作才是最好的出路。
Мы со старейшиной Лушанем договорились о сотрудничестве.
天呐,天呐……绝不能让长老知道啊!
О нет, только не это... Если об этом узнает старейшина!..
我一定是在逃出来的时候把长老的祭祀道具落在村里了。
Кажется, когда я спасался бегством, то не взял с собой церемониальные принадлежности.
云瀑长老将在宴会地点等着你,准备为你践行。并不是我们希望你离去……他只是喜欢庆祝。
Верховный старейшина Дождевая Туча будет ждать тебя на площадке для пиршества. Он уже готов отпраздновать твой отъезд. Нет, дело не в том, что мы рады твоему уходу... просто он любит праздники.
雷蹄长老是一名具有无比力量的萨满。据信,他是巫婆长老、恐怖图腾氏族领袖玛加萨·恐怖图腾的嫡系信徒。
Старейшина Штормовое Копыто – чрезвычайно могущественный шаман. Скорее всего, он обучался у самой Магаты Зловещий Тотем, мудрой старицы, предводительницы всего клана.
训练既然从宴会开始,也该以宴会结束。云瀑长老在宴会地等着你。我随后就来。
Твое обучение началось с пиршества, им и закончится. Верховный старейшина Дождевая Туча будет ждать тебя на площадке для пиршества. Я буду рядом.
长老卢山正等着你。请将道具交给他们,也好让他们开始仪式。
Старейшина Лушань ждет. Доставь ему собранные тобой предметы, и тогда мы сможем начать.
上一次海加尔遭袭的时候,一名牛头人长老持有的强大法器遗失了,它被称为烈焰先知之杖。
Могущественный артефакт под названием посох провидящего в огне был утрачен во время нападения вражеских войск. Это был древний костяной посох, даровавший своему владельцу огромную власть над стихией огня.
传言说有个叫凯瑟琳的维库长老囤有大量这种粉末。这么危险的物质不该落在她的手里,而应该由我们处置才对!
По слухам, одна из старейшин врайкулов по имени Катерина запасла немало этого порошка. Столь опасное вещество должно быть не у нее, а у нас!
<安离长老轻轻地支住你的头,仔细观察着你。>
<Старейшина Анли берет вашу голову обеими руками и пристально смотрит вам в глаза.>
你必须在外域击败这四名训练师:地狱火半岛的尼基·微技、赞加沼泽的拉斯安、纳格兰的纳洛克和沙塔斯城的莫勒鲁长老。
Теперь ты <должен/должна> победить четырех укротителей питомцев Запределья: Ники Мелкотех на полуострове Адского Пламени, Расана в Зангартопи, Наррока в Награнде и Морулу Древнего в Шаттрате.
墨鳃部族爆发了一场严重的内讧,<race>。刹嗳呼长老喝下了被煞魔腐蚀的潭水,还强迫其他人也这么做。而我反抗之后,村中卫队的太蛇没收了我的仪式法杖并放逐了我。
В Чернильной Жабре великий раскол, <раса>. Старейшина Шай Ху испил оскверненной воды из пруда и заставил остальных последовать его примеру. Когда я попытался препятствовать этому, Орачи из городской стражи забрал у меня ритуальных посох и выгнал меня вон.
我很担心艾德斯长老。他在一万年以前外出散步,到现在还没回来。
Я очень беспокоюсь за старейшину Алдрита. Он отправился на прогулку десять тысяч лет тому назад и до сих пор не вернулся.
如果你不怕战斗,就请你去找回我们的宫廷长老吧。
Если перспектива стычки с нагами тебя не пугает, прошу – отыщи нашего старейшину.
或许斯古克长老会对它感兴趣。
Вероятно, старейшина Сух заинтересуется вашей находкой.
部落的长老感觉到元素中的一种扰动。黑铁矮人召唤出了一个肮脏的灵魂,这个灵魂将用冲天的大火完全毁灭这个世界。我们必须调查这种不和谐的火焰的来源。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
Старейшины говорят, духи стихий в последнее время неспокойны. Дворфы Черного Железа вызвали в наш мир злобного духа, и теперь он угрожает вечной засухой нашим землям. Мы должны найти причину беспокойства духов.
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
你知道科科一直想要见到的人是谁吗?赫米特·奈辛瓦里。
也许你能带科科去见他?长者哈尔卡克把他的所有事情都告诉我们了。他来到索拉查就是为了猎捕当地最大的怪物!就连狂心氏族的长老们也尊敬赫米特·奈辛瓦里,称他为伟大的猎人。
长者哈尔卡克告诉科科,奈辛瓦里营地就在索拉查西侧的中部,碎浪河附近。我们去那里拜访他,学习如何像赫米特那样狩猎好不好?
也许你能带科科去见他?长者哈尔卡克把他的所有事情都告诉我们了。他来到索拉查就是为了猎捕当地最大的怪物!就连狂心氏族的长老们也尊敬赫米特·奈辛瓦里,称他为伟大的猎人。
长者哈尔卡克告诉科科,奈辛瓦里营地就在索拉查西侧的中部,碎浪河附近。我们去那里拜访他,学习如何像赫米特那样狩猎好不好?
Знаешь, с кем Кекек всегда мечтал познакомиться? С Хемингом Эрнестуэем, про которого рассказывал Старейшина Харкек. Говорят, он странствует по Шолазару и охотится на огромных зверей! Даже старейшины племени Бешеного Сердца почитают Хеминга Эрнестуэя как великого охотника.
Старейшина Харкек сказал Кекеку, что Лагерь Эрнестуэя находится в центре западной части Шолазара, на берегу реки, которая называется Разлом Морского Потока. Своди Кекека туда, чтобы он спросил у Хеминга, как стать таким великим охотником!
Старейшина Харкек сказал Кекеку, что Лагерь Эрнестуэя находится в центре западной части Шолазара, на берегу реки, которая называется Разлом Морского Потока. Своди Кекека туда, чтобы он спросил у Хеминга, как стать таким великим охотником!
那个囚犯就关押在楼上,<name>。想从他嘴里得到点信息可不容易,但哪怕只有一点和他们位置相关的细枝末节,对我们都很有帮助。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
Старейшины считают, что останки находятся рядом с островом на северо-востоке. Селяне говорят, что около руин видели пророка Харзула.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
只有首领、副首领和长老能邀请新成员
Лишь старейшины и главы могут приглашать новых игроков.
此剑曾沾染龙长老的鲜血。如今握在基定手中,它或能再让另一位溅血。
Этот меч пролил кровь одного дракона-старейшины. В руках Гидеона он может попробовать кровь второго.
「迈向真理的道路有许多分支,我用以行路的手杖也须如此。」 ~长老沃伦
«Путь к правде извилист таким должен быть и посох, на который я опираюсь, идя к цели». — Старец Вольн
披上碧友贾克传世披风的长老,都继承他的长远使命:保护潘得庇护地之生灵。
Старец, что нес родовую мантию Жака ле Верта, был посвящен своей древней миссии: защищать творенья Пендальхевена.
「隐者已死。 黜人已死。 独行狼已死。 这世界只有团结一致者才能生存。 ~潘得庇护地长老尤洛斯
«Отшельник умер. Изгнанник умер. Одинокий волк умер. Только те, кто держались друг друга, выжили в этом мире», Урос, Старец из Пендальхевена
「连暴风云都向艾维欣俯首敬拜。」 ~长老琳海
«Даже грозовые облака склоняются пред Авациной». — старейшина Римхайт
「初次诞生是对生命的礼赞。 再次诞生则是对生命的嘲弄。」 ~秘教长老
"Первое рождение восхваляет жизнь. Второе рождение смеется над ней". — Старший жрец
凡尔西诺的击族由从无数考验中活下来的长老领导。
Во главе стаи виашино стоит старейшина, перенесший бесчисленные испытания.
「长老说赞迪卡全境没有安全平静的地方。 他们怎会晓得? 他们又没见过。」
«Старейшины говорят, что в Зендикаре нет безопасных, спокойных мест. Откуда им это знать? Они никогда их не искали».
「相信自己珍贵的发明会长存实属不明智。万物皆归尘土。」 ~蒂厄赫长老妮勒芙
«Глупо было бы думать, что ваши драгоценные изобретения переживут время. Все рано или поздно вернется в землю». — Нирав, старейшина Тирахаров
「边境地区已陷入亥达的二度严冬 。让它们重回亚维马雅的怀抱吧。」 ~杜松教派德鲁伊长老凯莎
"Наши пограничные земли подпадают под власть второй зимы Хейдара. Ступайте и верните их Явимайе". — Кайса, верховный друид Ордена Можжевельника
「长老说,如果入侵者发现了黄金城的秘密,我们的同胞就会万劫不复。」
«Старейшины говорят, что если чужеземцы узнают тайну золотого города, то это станет концом для нашего народа».
「不碰树木,不折树枝,只提你真想获得解答的问题。」 ~德鲁伊长老冯‧尤姆给学生的教诲
"Не касайтесь деревьев, не ломайте ветвей, и задавайте только те вопросы, на которые не боитесь получить ответ." —Обращение Вон Йомм, старшей друидессы, к своим ученикам
「不知道人类存在以前,这原始森林住着怎样的居民。」 ~长老琳海
«Интересно, кто обитал в древних лесах задолго до рождения человека?» — старейшина Римхайт
「为何要向圣祖灵祷告? 因为她必细心聆听。」 ~秘教长老
"Почему мы молимся Предку? Потому что Он слушает нас". — Старший жрец
「远古精怪并未弃我们不顾。」 ~潘得庇护地长老尤洛斯
«Духи прошлого все еще не покинули нас на произвол судьбы», Урос, Старец из Пендальхевена
尼可波拉斯的妹妹。长老龙之战的幸存者。在其族内最为残暴。
Сестра Никола Боласа. Выжившая в Войне драконов-старейшин. Самая жестокая из своего рода.
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化羊屯长老。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Старуху из Ламбхольта.
辟邪 (此生物不能成为由对手所操控之咒语或异能的目标。)丘丛长老之力量与防御力各等同于由你操控的树林之数量。
Порчеустойчивость (Это существо не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.) Сила и выносливость Старейшины Племени Дангровов равны количеству Лесов под вашим контролем.
当拉苟那族长老进战场时,若你操控结界,则你获得3点生命。
Когда Старейшина Племени Лагонна выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть чары, вы получаете 3 жизни.
告诉欧兹雷罗长老墓室已经清理完毕
Сообщить старейшине Отрелоту, что гробница очищена
是的,是特别为长老会的成员打造的。
Амулет настоящий, и наверняка не краденый. Наш заказчик - из Совета Старейшин.
我需要找到沃伦鲁德的两把仪式武器,那样我就能进入长老石冢。
В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины.
我已经找到了两把仪式用武器,我应该可以打开长老石冢的大门了。
Теперь у меня есть оба церемониальных оружия, и я смогу открыть дверь в каирн Старейшины.
我必须找到在沃伦鲁德的两把仪式武器,这样才能进入长老石冢。
В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины.
戴尔文·马洛里告诉我,通过阿蒙·莫蒂耶给的护符,可得知他是一名长老会的成员。戴尔文愿意用信用凭证来购买护符,现在我必须将这信用凭证带回去并交给艾丝翠德。
Делвин Меллори сообщил мне, что, судя по амулету, Амон Мотьер - член императорского Совета Старейшин. Меллори решил купить амулет и дал расписку, которую теперь нужно отнести Астрид.
与阿蒙·莫蒂耶碰面后,我得知他是一名长老会的成员,且他希望黑暗兄弟会能帮他杀死一系列目标,最终目的是为了杀死杀死皇帝本人。
Оказалось, что Амон Мотьер - член Совета Старейшин. Он просит Темное Братство убить нескольких людей, чтобы выйти на главную цель - самого императора.
信仰的事得以后再说,长老。我很抱歉。
Вере придется подождать, старейшина. Уж извини.
长老,你也曾是灰烬人吗?
Вы ведь из Эшленда, старейшина?
您在找我吗?长老。
Вы хотели поговорить со мной, старейшина?
锁住了?长老,您确定吗?
Заперта? Вы уверены, старейшина?
当然,长老。请原谅我。
Конечно, старейшина. Пожалуйста, простите меня!
我确定门只是卡住了,长老。我会请葛罗文·马尔洛里过来看一看。
Наверняка просто что-то заело, старейшина. Я поговорю с Гловером Меллори, попрошу его посмотреть, в чем там дело.
坦白说,我的信仰跟欧兹雷罗长老的信仰水火不容。
Откровенно говоря, все дело в том, что я верю в одно, а старейшина Отрелот - в другое.
很抱歉,长老。我已经尽力了。
Прошу прощения, старейшина. Я делаю все, что могу.
欧兹雷罗长老想把我培养成他的接班人。很快地,我将以我的方式管理神殿。
Старейшина Отрелот готовит меня себе на замену. Скоро все в этом храме будет по-моему.
长老,为什么收复者要摧毁审判席?
Старейшина, почему Истребования уничтожили Трибунал?
长老,我们的人手都快无法保护城镇的安危了,我不能把他们调离岗位。
Старейшина, у нас и для защиты города людей едва хватает. Я не могу снимать их с постов.
长老提过一些宏伟的城市,比我们的村落要大得多,但是为什么要盖那么多房子呢?
Старейшины говорят, есть города гораздо больше нашей деревни. Но кому может понадобиться столько домов?
是的,我已经准备好了,长老。
Хорошо. Я готов, старейшина.
我是欧兹雷罗,是收复者的长老,也是这座神殿的主持。
Я - Отрелот, старейшина Истребований и хранитель этого храма.
沃夫加长老会教你无形冲击的最后字符。时候到了。
Сначала мастер Вульфгар обучит тебя последнему слову Безжалостной силы. Уже пора.
长老,你也曾是灰烬民吗?
Вы ведь из Эшленда, старейшина?
我确定门只是卡住了,长老。我会请葛罗文·马洛瑞过来看一看。
Наверняка просто что-то заело, старейшина. Я поговорю с Гловером Меллори, попрошу его посмотреть, в чем там дело.
长老提过一些宏伟的城市,比我们的村子要大得多,但是为什么要盖那么多房子呢?
Старейшины говорят, есть города гораздо больше нашей деревни. Но кому может понадобиться столько домов?
瞧,谈论黑暗兄弟会的事情可不是我该做的事,但是如果你杀死了长老会的某位人物,你最好相信——
Слушай, это не мое дело - давать советы Темному Братству, но если вы убили члена Совета Старейшин, вы уж тогда...
沃夫加长老会教你无情之力的最后字符。时候到了。
Сначала мастер Вульфгар обучит тебя последнему слову Безжалостной силы. Уже пора.
这是皇帝的长老会的一枚护符。是特别为每一位重要人物打造的。值不少钱,最好不要易轻易丢弃。
Это амулет императорского Совета Старейшин. У каждого члена совета есть такой. Стоит целое состояние. И с ним никогда не расстаются без серьезного повода.
要买它?这个?一条长老会项链?
Я... куплю? Его? Амулет Совета Старейшин?
制砖工人的长老说你可以跟半鱼人协商。
Я поговорил со старейшиной каменщиков. Она говорит, с водяными можно договориться.
瑟拉维德的白蔷薇,如同雅莉莲般为矮人和人类熟知。两个世纪前,她带领年轻的精灵投入战场,我们的长老因为知道毫无胜利希望而反对,知道他们可能无法从战败中恢复…
Белая роза Шаэрраведда, краснолюды и люди знали ее под именем Элирена. Два века назад она повела в бой молодых эльфов. Старейшины были против, они знали, что эльфы обречены на поражение. Знали, что после этой битвы они могут уже не оправиться...
羊屯长老 // 银白狼人
Старуха из Ламбхольта // Седошкурый Вервольф
他母亲跑来告诉他,「长老和募兵官来找你了。」
Мать приходит к нему и говорит: "Солтыс за тобой пришел, а с ним вербовщики".
长老和募兵官进屋,而他的母亲说,「儿子啊,他们来徵召你去打仗了。」
Вербовщики заходят, и мамаша опять говорит ему, "Сынок, вот пришли забрать тебя на войну".
把托瑞克的罪行告诉长老赛西尔‧勃登。
Рассказать Сесилю Бурдону, старосте, о преступлении Торака.
弗坚长老悬赏杀死人面妖鸟女王。我可能会需要这份外快。
Ведьмак занимался в Вергене делами большой важности, но не упускал возможности и подхалтурить. Когда староста Сесиль Бурдон упомянул, что за голову королевы гарпий назначена награда, ведьмак решил извести бестию.
你已经见过弗坚的长老了。
Старосту Вергена ты уже знаешь.
弗坚又重获它的矿坑。长老非常高兴地奖赏我们的英雄。
Верген вернул себе шахту. Обрадованный староста наградил нашего героя.
弗坚的人民自古以来就在附近的矿坑工作。但他们因为那里的怪物开始倍增而被迫停止工作。长老赛西尔‧勃登看到狩魔猎人光临该镇时不知有多高兴,这位矮人答应在清除地下坑道的怪物後给予丰厚的奖赏。
С давних пор жители Вергена работали на ближайшей шахте. Однако выработка была закрыта, когда в шахте появились чудовища. Именно поэтому староста Бурдон был невероятно рад тому, что в его городе появился ведьмак! Краснолюд обещал солидную награду за избавление шахты от монстров.
你没有声明你是有罪或无辜。你需要正义,你想召开智者长老会议。
Ты ни единым словом не вспомнил о своей вине или невиновности. Ты требуешь справедливости. Хочешь созвать совет мудрецов.
我相信她会被治癒的。但是如果众神另有他决定,我们就召开智者长老会议来进行宣判。
Я верю, что ее удастся исцелить. Но если боги решат иначе, мы соберем совет мудрецов, который вынесет справедливый приговор.
这也不是我要的命运。我本来能成为玛哈坎的长老。现在却在给妓女和一堆脏鬼剪头发!人生就是这样,耸耸肩,接受吧!
А я хотел стать старейшиной в Махакаме, но вот, пожалуйста, стригу и брею всяких оборванцев! Жизнь - штука тяжелая, бери, что дают.
所以他才会去那边,因为窝囊废知道,只有杀掉莫克瓦格,才能证明长老们错了。
В этом все и дело. Убив Моркварга, Трус доказал бы, что старейшины ошиблись.
与布蓝岱尔村的长老交谈
Поговорить со старостой в Бландаре.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
韩长老
邵长老
朱长老
侯长老
村长老
齐长老
桑长老
拜会长老
邵白长老
卢秦长老
蜜掌长老
铁枝长老
戴洛长老
柳饰长老
苏云长老
诺布长老
云瀑长老
苔须长老
咬石长老
巫婆长老
穆尔长老
铁皮长老
素兰长老
林精长老
浅鳍长老
丘丛长老
安离长老
雷蹄长老
村长老会
叶冠长老
飞刺长老
霜鬃长老
明叶长老
橡掌长老
石树长老
奈迪长老
瞎眼长老
奥德拉长老
艾德斯长老
雷击族长老
阿德勒长老
召唤侯长老
中央长老团
莫勒鲁长老
唵密施长老
齐琳娜长老
斯古克长老
洁斯凯长老
召唤齐长老
全国长老会
打开长老石冢
纳多克斯长老
法师长老饰物
──长老会议
棘皮熊怪长老
召唤安离长老
拉苟那族长老
欧兹雷罗长老
石树长老的精华
锡安长老议定书
明叶长老的影像
兄弟会长老涂装
巫婆长老的勺子
石树长老的影像
明叶长老的精华
达夫塔斯克长老
铁枝长老的精华
锡安长老会纪要
铁枝长老的影像
潘得庇护地长老
工长组长老工人
向长老麦克森报告
跟长老麦克森交谈
给狐狸谷长老的信
跟长老麦克森见面
米德考普斯的长老
约纳特长老的聚焦器
石树长老的精华引导
黑暗编织者凯斯长老
铁枝长老的精华引导
基督教长老会世界联谊会