附带
fùdài
1) второстепенный, побочный, дополнительный
2) попутный; между прочим; попутно, заодно, кстати, кстати говоря
附带的评述 попутное замечание
3) сопровождаться, иметь в качестве дополнения
不附带任何条件 не сопровождаться никакими условиями, без всяких условий
fùdài
1) дополнительный; побочный
2) попутно, заодно
3) сопровождаться
fùdài
① 另外有所补充的;顺便:附带条件 | 附带声明一句。
② 非主要的:附带的劳动。
fùdài
I
[in passing; incidentally; by the way] 趁便
附带说一下
[subsidiary; supplementary] 非主要的
附带劳动
fù dài
依附在主要事物后面。
如:「关于这项方案,烦请您附带说明一下。」
fù dài
supplementary
incidentally
in parentheses
by chance
in passing
additionally
secondary
subsidiary
to attach
fù dài
(顺便) in passing; incidentally:
附带说一下 mention in passing; by the way; incidentally
附带告诉你一个好消息。 Incidentally, here's a good piece of news.
(附加) attach:
在合同上附带一个条款 attach a stipulation to a contract
不附带任何条件的援助 aid with no strings attached
(非主要的) subsidiary; supplementary:
从事附带劳动 do supplementary labour; engage in labour to a very small extent
fùdài
1) adv. in passing
2) attr. subsidiary; secondary; supplementary
3) v. attach
附带条件 with strings attached
1) 另有所补充;顺便。
2) 非主要的。
частотность: #22148
в русских словах:
акцессорный
附带的
беглая проверка
顺便检查,附带检查
заметить в скобках
附带说一句
оговорка
1) (условие, дополнение) 附带条件 fùdài tiáojiàn, 保留条件(声明) bǎoliú tiáojiàn (shēngmíng); (к договору и т. п.) 但书 dànshū
походя
(торопливо) 匆匆忙忙 cōngcōng-mángmáng; (попутно) 顺便 shùnbiàn; 附带地 fùdàide
привнесение
привнести-привносить的名词; 带入, 夹杂进去; 附带进去; 夹杂进去的东西
привходить
-одит; -дящий〔未〕〈书〉附带, 伴随; 夹杂.
призвук
〔阳〕附带音.
присовокупить
-плю, -пишь; -плён-ный (-ён, -ена)〔完〕присовокуплять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴〈公文〉把…归(并). ~ документ к делу 把文件归入卷宗. ⑵〈书或旧〉补充说, 附带着说; ‖ пчто ⑴〈口〉钻穿; 钻孔. ~ буравом доску 用钻把木板钻透. ~ дырку 钻个孔. ⑵〈口〉使旋转着穿过. ~ мясо через мясорубку 用绞肉机绞肉. ⑶〈专〉使旋转起来. ~ барабан сеялки 使播种机的滚筒转动起来. ⑷〈转, 俗〉很快地搞好 (或实现、解决). ~ дело 很快地搞好事情. ~ вопрос 很快地解决问题.
сопровождаться
3) (быть снабжённым) 附带 fùdài
эпифеномен
副现象, 附带现象, 偶发症状
синонимы:
примеры:
附带的评述
попутное замечание
不附带任何条件
не сопровождаться никакими условиями, без всяких условий
附带的情况
побочные обстоятельства
附带的情形
привходящие обстоятельства
附带的因素
привходящий момент
主要设备和辅助设备工艺流程图及自动控制图,附带相关说明。
Технологические схемы и схемы автоматизации, основного и вспомогательного оборудования с их описанием.
附带行动;附带任务
дополнительная задача; второстепенная задача
在延绳捕鱼中减少附带捕获海鸟国际行动计划
Международный план действий по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле
无附带条件的援助
несвязанная финансовая помощь
附带条件的援助
обусловленная помощь
附带条件的信托基金
обусловленный целевой фонд
附带说一下
mention in passing; by the way; incidentally
附带告诉你一个好消息。
Incidentally, here’s a good piece of news.
在合同上附带一个条款
attach a stipulation to a contract
不附带任何条件的援助
aid with no strings attached
从事附带劳动
do supplementary labour; engage in labour to a very small extent
土地的附带权利义务
incident of tenure
不附带条件的援助
aid with no strings attached
不附带条件的提单
clean bill of lading
不附带条件的购买
buy outright
不附带条件的费率
nontied rate
附带条件的报盘
offer with string attached
附带条件的贷款
tied loan
附带的奖惩
extrinsic rewards and punishments
附带的结果
incidental consequence
附带罚金的提前还款
repayment with penalty
附带预支条款的循环信用证
extended credit
合同附带的保证
guarantee incidental to a contract
我应当附带说明一句
Я должен оговориться
附带海(道)测(量)工作
попутный гидрографический работа
附带(或顺便)提醒一下
заметить в скобках
附带(或顺便)说一句
сказать в скобках
附带(或顺便)指出来
отметить в скобках
(法 sous palan) 在吊钩下, 在索具下(外贸合同中的一种附带条款)
су палан
记载着有关宝藏线索的纸,上面是一幅意味不明的画,附带着一句意味不明的话
Кусок бумаги, на котором нарисована непонятная карта и написано непонятное сообщение.
来自枫丹的奇特道具。与普通的留影机不同,将景象牢牢记录下来之余,还能在印出的画像上附带特殊的色彩。这种设计,是针对枫丹的通讯社「蒸汽鸟」希望留影机除了反映景象,也能反映拍摄者的情绪而做的。但最终产品没能实现「蒸汽鸟」的需求。
Странный предмет из Фонтейна. Он не похож на обычную фотокамеру и не только запечатлевает изображение, но и добавляет особые цвета на распечатанные изображения. Это устройство было сконструировано для информационного агентства Фонтейна «Паровая птица» и позволяет не только делать фотографии, но и отражать на них настроение фотографа. К сожалению, конечный продукт не удовлетворил запросы «Паровой птицы».
使用时,会记录储存当前景象,并附带特殊色调的便利道具。
При использовании этот удобный инструмент может запечатлеть изображение окружающего вас мира и добавить к нему особый цветовой тон.
也没有附带条件。不错。来,有钱给你。
Даже придраться не к чему. Неплохо. Вот, держи свою долю.
附带的讯息似乎是美食家写给某个叫安东·维拉尼的。我已经在马卡斯城的(石下)要塞追踪到维拉尼。他似乎是个厨师。
Это, кажется, подарок от Гурмана какому-то Антону Вирану. Я выследил Вирана, он живет в крепости Маркарт. Тамошний повар.
也没有附带条件。不错。来,这是你的报酬。
Даже придраться не к чему. Неплохо. Вот, держи свою долю.
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
是啊,不坏。附带一提,卓尔坦,为什么我们用大啤酒杯喝?我发誓我有看到一些玻璃杯…
Неплохо. Кстати говоря, Золтан, а почему мы пьем из кружек? Я видел тут стаканы...
那么我的条板箱没事吧?我低估你了,狩魔猎人。附带一提,那些精灵最后怎么了?
Значит, мой товар в безопасности? Я недооценил тебя, ведьмак. Кстати, а что стало с теми эльфами?
标题下面,用较小的字体写着:“豪华配置增量套装第三版。”。侧面补充着:“一个剑与魔法的冒险桌游。附带新地图和新模型。”
Под названием более мелким шрифтом написано: «Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». А на боковой стороне: «Настольная игра — приключения в мире меча и магии. С новыми картами и миниатюрами».
“很可惜,工厂卖掉它的时候附带的是三年保修,而不是一个故事。”她被自己的笑话逗乐了。“主要是用来吓唬人的。”
«К сожалению, его продавали с трехлетней гарантией вместо истории». Она улыбается собственной шутке. «Он просто для того, чтобы пугать народ».
你打开一些装着木制代币的小袋子。还有一些附带其他纸板组件的打孔卡片纸,在游戏之前需要先打孔。
Ты открываешь несколько мешочков с деревянными фишками. К игре также прилагается несколько перфорированных листов картона, из которых нужно выдавить остальные элементы.
“已经有一个了,自以为是的家伙。”他从牙缝里挤出几个字来。“我的军衔和服役记录附带的。”
Мне она и так полагается, умник, — цедит он сквозь зубы. — Выделили за звание и выслугу лет.
是的。看来你采用了一种……不如就叫它∗粗鲁又文艺∗的系统。每次调查的案件编号都写在了边缘。不过,更为显著的是,大部分都附带着一个∗名字∗。
Да. Похоже, ты применяешь какую-то... скажем так ∗строгую, но литературную∗ систему. Каждому делу присвоен номер на полях. Но, что примечательно, большинство из них также сопровождается ∗названием∗.
超级流行的幻想桌游(组件),包含仙灵、精灵、侏儒和类似的幻想种族。非暗黑系田园牧歌版,附带地图&微缩模型。威勒尔的基础信息。
Суперпопулярная настольная игра (дополнение) для задротов. В жанре фэнтези: феи, фэльвы, карлики и прочий волшебный народец. Жизнерадостное пасторальное издание (не «гримдарк»!) с картами и миниатюрами. Основная информация о системе «Виррал».
一只蓝色的笔,就像一颗能喷射蓝墨水的大口径子弹,曾经属于曷城警督,还附带着一丝怨恨。
Синяя ручка, которая выплевывает слова, будто пули. Раньше принадлежала лейтенанту Кицураги. Подается с гарниром из неприязни.
我很幸运的弄到了席儿老巢的钥匙…附带一提,旅店老板的老婆虽然人高马大,动作却出奇的轻快…
На счастье, я раздобыл ключ от гнездышка Шеалы... Не спрашивай меня как. Это тайна.
我偷听到吹口哨温蒂的话…附带一提,不要让她的外号愚弄了你。她有个漂亮的…
Я подслушал разговор Свистушки Зоси... Пусть тебя не обманывает ее прозвище, это прекрасная...
我没打算作这种事。我也不会离开太久。在那之後我会帮你抓到雷索。那是弑王者的名字…附带一提,我知道如何逮到他。
Нет, все не так. Я уже сказал, что несколько дней побуду здесь. Сперва поймаю тебе Лето - так зовут убийцу королей. Я знаю, как это сделать.
马拉维尔最大胆的阴谋之一包括涉入弗尔泰斯特稚子被护卫前往洛穆涅途中的绑架案。必须附带一提的是,当时伯爵与尼弗迦德达成协议,允诺将鲍尔西和阿奈丝交付予黑之者,以交换他们对於他争夺泰莫利亚王位的支持。虽然他希望泰莫利亚强盛,但野心仍使他犯下了叛逆罪行。
Одним из самых дерзких планов Маравеля было похищение детей Фольтеста, которые под охраной направлялись в Лок Муинне. Вы должны знать, что граф сговорился с нильфгаардцами и обещал доставить им Бусси и Анаис. В обмен на это Нильфгаард должен был поддержать притязания Маравеля на трон. Так, желая сохранить Темерию сильной державой, Маравель пошел на измену.
提高法印强度。持续时间延长。法印必定附带特效。
Увеличивает мощь Знаков. Действует дольше. Знаки всегда сопровождаются специальными эффектами.
另外还有个小小的附带条件,我只能提供给您基本的史凯利格牌组。唉,我哥哥的许多关键牌不是给人就是搞丢了。
Еще одна маленькая деталь. У меня только основная часть колоды. Мой брат раздал и проиграл много важных карт.
“许愿须谨慎。”而一旦你的愿望成真,不管什么附带条件都只能照单全收。
"Будь осторожней в желаниях". А если уж желание исполнилось, прими последствия с достоинством.
附带一提,霍桑二世已失去利用价值。四巨头的时代已经过去了。
К тому же Младший мне уже не нужен. Большой четверки больше не существует.
即是毛皮工人也是皮革工匠,二十年伏案工作经验,工作不分大小来者不拒,无论是修理还是制造、高级或者粗糙的衣物均可。准时又可靠,只要给我原料,我就还你成品,还附带一个微笑。
Скорняк и кожевенник с двадцатилетним опытом принимает заказы на пошив кожаной одежды и предметов галантереи, а также тулупов и шуб. Надежность и соблюдение сроков, получение материалов и доставка готовых изделий гарантируется.
附带一提,你来这里做什么?
Ты-то что тут делаешь?
他演讲时附带做着手势。
He accompanied his speech with gestures.
附带的话a profit incidental to regular wages
an incidental remark
有附带条件的依赖于限制性条文的;条件性的
Depending on a proviso; conditional.
附带事宜,相关事件以别的事件为条件或与其相关的事
Something contingent on or related to something else.
附带优惠
Accidental benefits
魔杖是一种特殊的武器。除了普通伤害之外,它们还附带一种特殊技能。点击技能栏的物品技能栏。装备魔杖后会自它的技能会自动添加到快捷栏中。
Жезлы - это особый вид оружия. Они наносят обычный урон, а кроме того, у каждого есть особый навык. Сведения о навыке жезла вы можете также получить в разделе Снаряжение в окне навыков. Как только вы возьмете жезл в снаряжение, его навык автоматически появится на панели быстрого доступа.
魔杖是一种特殊的武器,它们拥有一个独立的武器能力类别让你掌握它们。同时魔杖上也会附带某些技能。想要使用魔杖的技能,那就得先分配魔杖到你的快捷栏。你也可以在技能栏的物品技能栏找到魔杖的技能。
Жезлы - это особый вид оружия. Их можно использовать как обычное оружие, а кроме того, у каждого жезла есть особый навык. Чтобы им воспользоваться, разместите жезл на панели быстрого доступа. Сведения о навыке жезла вы можете также получить в соответствующем разделе окна навыков.
目标越清晰,我想附带的损伤就越小。所以你不用苦恼。
Чем четче видна цель, тем меньше сопутствующих потерь, я полагаю. Так что не бойтесь.
那个蛋糕...是那位医生的,送来的时候附带着一封祝福信。即便婚礼被迫仓促结束,我们还没来得及切蛋糕,那确实是个有档次的礼物。你说会爆炸的玩意?
Торт... его прислал в подарок доктор, с поздравительным письмом. Очень красивый. Хотя его и разрезать не успели, потому что праздник прервался. Взрывчатка, говоришь?
在阿克斯城找到她的踪迹,找到她,然后了结她。把圣物艾特兰和其中附带的神的力量拿回来。
Выследи ее в Арксе: выясни, где ее искать, и покончи с ней. Забери Этеран и верни себе могущество богов.
那个蛋糕...是那位医生的,送来的时候附带着一封祝福信。即便婚礼被迫仓促结束,我们还没来得及切蛋糕,那确实是个有档次的礼物。
Этот торт... его прислал в подарок доктор, с поздравительным письмом. Очень красивый. Хотя его и разрезать не успели, потому что праздник прервался.
那位医生的蛋糕是份礼物,送来的时候附带着一封祝福信。即便婚礼被迫仓促结束,我们还没来得及切蛋糕,那确实是个有档次的礼物。
Торт доктора – это был подарок. Прибыл с поздравительным письмом. Великолепный просто. Хотя его и разрезать не успели, потому что праздник прервался.
什么?!那个蛋糕是那位医生的,送来的时候附带着一封祝福信。即便婚礼被迫仓促结束,我们还没来得及切蛋糕,那确实是个有档次的礼物...
Что?! Этот торт прислал в подарок доктор, с поздравительным письмом. Очень красивый. Хотя его и разрезать не успели, потому что праздник прервался...
魔杖除了普通伤害之外,还附带特殊技能。点击技能面板的装备分页可查看魔杖技能。装备魔杖后其附带的技能会自动添加到快捷栏中。
Жезлы – это особый вид оружия. Они наносят обычный урон, а кроме того, у каждого есть особый навык. Сведения о навыке жезла можно получить в разделе Снаряжение в окне навыков. Как только вы возьмете жезл в руки, его навык автоматически появится на панели быстрого доступа.
当然,可能最初只是个惑心帮的烂玩意儿。但上面有附带了蒂克西的爱,和一些小改造。
Да, может, основана на какой-то хреновой технологии Операторов. Но мы ее улучшили до такой степени, что им и не снилось.
附带照明的动力装甲展示台。
Подсвеченная стойка для силовой брони.
附带伤害
сопутствующий ущерб
战争里不免都会有附带伤害不是吗?
Войны без сопутствующего ущерба не бывает.
附带伤害和冷血谋杀是不一样的。
Есть большая разница между сопутствующим ущербом и хладнокровным убийством.
附带伤害?
Сопутствующий ущерб
谢谢。更多的兹诺物质和更少的附带损害。我们接受。
Спасибо. Больше ксеномассы и меньше побочного ущерба. Мы согласны.
начинающиеся:
附带上诉
附带业务
附带争论点
附带事件
附带交易
附带仓玉仓条款
附带佐料
附带作业
附带侦察
附带侦察附带侦探
附带侦探
附带保证
附带债务
附带催缴股款
附带兵险条款
附带分析
附带切削
附带判决
附带利益
附带加热
附带劳务
附带劳动
附带原因
附带反射
附带发生
附带各种权利
附带就业
附带工作
附带工具栏
附带工程
附带开支
附带意义
附带意见
附带成分
附带成本
附带成果
附带手术
附带抵押
附带指出来
附带损失
附带损害
附带损害赔偿
附带措施
附带提存
附带提炼
附带提议
附带提醒一下
附带效应
附带效益
附带显示
附带期票
附带本票
附带权利
附带权利要求
附带权益
附带材料
附带条件
附带条件承兑汇票
附带条件的变数
附带条件的合同
附带条件的定义
附带条件的意见
附带条件的报盘
附带条件的贷款
附带条款
附带某些条件
附带检查
附带民事诉讼
附带民事诉讼的当事人
附带民事赔偿
附带油量计加油机
附带波
附带渔获物
附带热
附带物
附带物质
附带犯
附带犯罪
附带现象论
附带申明
附带的好处
附带的情形
附带的意见
附带的收入
附带的收入, 外快
附带的效果
附带的结果
附带的输卵管结扎术
附带的问题
附带的问题, 次要的问题
附带的阑尾切除术
附带相位调制
附带着
附带福利
附带索赔
附带结果
附带营业
附带血管的
附带要求
附带认股权
附带记录
附带设备
附带证据
附带诉讼
附带说一句
附带请求
附带责任和费用
附带资料
附带赔偿损失
附带辐射器
附带过程
附带遗嘱
附带销售
附带问句
附带问题