картер
〔名词〕 箱
盒
套
机匣
机盒
齿轮箱
轴箱
油轴箱
油盘
Картер, Хоуард 卡特(1873—1939, 英国考古学家) картер, -а[阳]〈机〉
1. (
2. 箱盒, 机匣; 齿轮箱; 轴箱, 轴承箱
картер 匣, 箱; 滑油盘, 油底壳; 火口
箱
盒
套
机匣
机盒
齿轮箱
轴箱
油轴箱
油盘
1. 曲轴箱
2. 1. 盒; 套; 仃
2. 机匣; 齿轮箱
3. 箱, 盒; <内>曲轴箱; <燃>机匣
曲轴箱; 盒; 仃; 套; 齿轮箱; 机匣; 箱, 盒; <内>曲轴箱; <燃>机匣
[机]箱, 盒, 机匣, 套, 曲轴箱, 齿轮箱, 轴箱, 轴承箱, 滑油盘, 油箱
箱, 盒, 机匣, 曲轴箱, 齿轮箱, 轴承箱, 滑油盘, 油箱, 油盘外壳
箱, 盒; 机匣; 曲轴箱; 齿轮箱; 轴箱, 轴承箱; 滑油盘; 油箱
箱, 盒, 套, 机匣, 机盒, 齿轮箱, 轴箱, 油轴箱, 油盘
картер коробки передачи 齿轮箱; 变速箱
曲轴箱盒; 套; 仃|机匣; 齿轮箱箱, 盒; 曲轴箱; 机匣
Хоуард 卡特(1873-1939, 英国考古学家)
箱, 盒; 曲轴箱, 油底壳, 齿轮箱; 外壳, 壳体
曲轴箱, 齿轮箱, 箱, 盒, 油箱, 油盘[机]
①箱, 盒②曲轴箱; 齿轮箱; [航发]机匣
①箱, 室 ; ②曲轴箱 ; ③油盘
[阳] 箱, 盒; 油箱; 曲轴箱
①箱, 盒, 套②机匣, 壳体
齿轮箍, 曲轴箱; 油盘
箱, 盒, 齿轮箱
(齿轮)箱, 盒
箱, 套, 盒
匣, 箱; 滑油盘, 油底壳; 齿轮箱, 曲轴箱
1.箱,盒,套;2.[发]机匣,机盒;3.齿轮箱;4.轴(泵)箱;5.油轴箱;6.(滑)油盘; ①盒,套,箱②(发动机的)机匣③齿轮箱
слова с:
Джимми Картер
блок-картер
верхняя половина картера
втулка носка картера
задний картер
задняя часть картера
картер агрегатов
картер двигателя
картер дифференциала
картер компрессора
картер маховика
картер редуктора
картер ротора
картер топливного насоса
картер турбокомпрессора
картерная негорючая смазка
картерная смазка
клапан отсасывающей трубки вентиляции картера
лапа картера
лобовой картер
маслосистема с сухим картером
неразъёмный картер
носик картера
носовой картер
носок картера
обтекатель носка картера
оребремный картер
передний картер
поддон картера
промежуточный картер
разъёмный картер
средний картер
средняя часть картера
суфлирование картера
суфлёр носка картера
сухой картер
центральный картер
в русских словах:
белые пятна
(на карте) 空白点
картечный
〔形〕картечь 的形容词.
поводить
поводить по карте пальцем - 用手指在地图上指划一阵
останавливаться
глаза мальчика остановились на карте - 男孩的目光盯住地图
картельный
〔形〕картель 的形容词.
знак
1) 记号 jìhao, 标志 biāozhì, 符号 fúhào; (на карте) 略号 lüèhào
отмечать
отметить место на карте - 在地图上标出一个地点
намечать
намечать карандашом маршрут на карте - 用铅笔在地图上标出行进路线
обозначать
обозначить на карте границу - 在地图上标出界线来
пачкотня
(о картине) 拙劣的画 zhuōliède huà, 乱画的画 luànhuàde huà; (о написанном) 乱写的东西 luànxiěde dōngxi
писать
6) (картину и т. п.) 画 huà
навигационный
навигационная карта - 航海地图
галерея
画廊 галерея картин
ландшафт
2) (пейзаж) 风景 fēngjǐng, 景色 jǐngsè; (картина) 风景画 fēngjǐnghuà
масло
картина маслом - 油画
жиростойкий
〔形〕不透油的. ~ картон 不透油的纸板.
разномасштабный
〔形〕比例尺不同的. ~ые карты 比例尺不同的地图.
дислокационный
〔形〕 ⑴〈军〉分布的, 配置的, 部署的. ~ая карта 分布图. ⑵〈地质〉断层的. ~ые землетрясения 断层地震.
живопись
2) собир. (картины) 彩色画 cǎisèhuà, 色彩画 sècàihuà, 写生画 xiěshēnghuà
держаться
картина держится на одном гвозде - 画挂在一根钉子上
гуашь
2) (картина гуашью) 水粉画 shuǐfěnhuà, 水粉图 shuǐfěntú
географический
географическая карта - 地图
показывать
показывать рукой на картину - 用手指图画
он показал мне старинную картину - 他给我看了一幅古画
загадывать
загадывать на картах - 用牌占算
проигрываться
он проигрался в карты - 他打牌输了许多钱
загляденье
картина - загляденье! - 这幅画是令人欣赏不已的
выигрывать
выигрывать в карты - 玩纸牌赢
заигрывать
заиграть карты - 玩坏纸牌
мазня
1) (о картине и т. п.) 粗俗画 cūsúhuà, 粗制滥造的画(作品) cūzhì-lànzào-de huà(zuòpǐn)
начертить
начертить несколько карт - 绘成几张地图
миниатюра
2) (портрет) 小幅画像 xiǎo fú huàxiàng; (картина) 小型精细画 xiǎoxíng jīngxìhuà
в китайских словах:
减速机匣
картер редуктора
发动机曲轴箱
картер двигателя
凸轮轴壳, 凸轮轴箱
картер кулачкового вала
减速机箱
картер редуктора
变速操纵器盒
картер кулисы
离合器外壳, 离合器箱离合器壳
картер сцепления
最终传动齿轮箱
картер бортовой передачи
差速器壳
картер дифференциала
机油盘
техн. масляный картер, масляный поддон
桥壳
картер ведущего моста; картер моста
滤箱
корпус фильтра; картер фильтра, filter box
机匣
1) картер (двигателя)
曲柄箱
тех. картер двигателя
曲轴箱
тех. картер коленчатого вала
带滑油沉淀槽的机匣
картер с маслоотстойником
卡特
Картер (имя и фамилия)
詹姆斯·厄尔·卡特 Джеймс Эрл Картер (39-й президент США)
发动机匣
картер двигателя
电机罩壳
картер двигателя
中机匣中部曲轴箱
средний картер
中空外壳
пустотелый картер
二分式曲国箱
разъемный картер коленчатого вала
飞轮壳
картер маховика
节温器壳体
картер экономизатора температуры
前机匣
лобовой картер
油盘
масляный поддон; маслоприемник; масляный картер
变速箱壳
картер коробки передач
低压机匣
картер низконапорной ступени
吉米·卡特
Джимми Картер (1924 г.р., 39-й президент США в 1977-1981 гг.)
中机匣
средний картер
转向器壳体
картер рулевого механизма
螺旋桨减速器齿轮箱
картер редуктора воздушного винта
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Металлическая коробка, служащая опорой для работающих частей машины (двигателя, насоса и т.п.) и предохраняющая их от загрязнения и повреждений.
примеры:
多孔机匣(为扩大压缩器喘振裕度而开了很多孔的机匣)
картер с вырезами
可拆(卸)机匣
разъёмный картер двигаталя
燃油渗漏到(机匣中)
топливо прорывается в картер
差动齿轮箱, 差动箱, 差速器壳
картер дифференциала
(滑)油盘
масляный картер
(滑)油盘机油盘
масляный картер
发动机用滑油主要贮放在滑油箱内)
сухой картер
{滑}油盘
масляный картер
双头螺栓(桥壳-主减速器)
двухголовный болт (картер оси-главный редуктор)
双头螺栓(桥壳-主减速器壳)
болт с двойной головкой (картер-корпус ведущего редуктора)
螺栓-主减速器壳与桥壳
болт-картер главного редуктора и картер оси
螺栓-后桥壳与制动器底板
болт-задний картер и нижник тормоза
变速箱
картер коробки передач (скоростей)
挑战卡牌:菲利普·卡特·崔西
Карточка вызова: Филипп Картер Трейси
罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜薯。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。
Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗厄运漩涡∗。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Документы подписали Лильенн Картер и Дурак-от-роду-так.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗莉莉恩·卡特∗。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Документы подписали Изобель Сади и Лильенн Картер.
“好吧!”他从你手中接过纸和笔,然后非常小心地在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下了:‘白痴厄运漩涡’。
«Отлично». Он хватает ручку и бумаги, которые ты держишь в руках, и очень осторожно выводит рядом с именем Лильенн Картер: «Дурак-от-роду-так».
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过周三早晨应该就能修好。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом какие-то проблемы, но его должны починить к утру среды.
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过现在应该已经修好了。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом были какие-то проблемы, но его уже должны были починить.
两个名字:∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗莉莉恩·卡特∗。
Два имени: ∗Изобель Сади∗ и ∗Лильенн Картер∗.
浣熊卡特是退伍老兵吗?
Енот Картер был ветераном?
喂,浣熊卡特是老兵吗?
Слушай, Енот Картер был ветераном?
啊,是的。卡特曾是个知名的浣熊爱好者。
А, да. Картер был известным ценителем енотов.
我想我找到了浣熊卡特方便的地方。
Кажется, я нашел, где Енот Картер делал свои дела.
无论如何,卡特就这么消灭了一只浣熊,但故事到这里还没有结束。
То есть Картер убил енота, но это не конец истории.
如果浣熊卡特死了,我们是怎么知道这事的?
Так если Енот Картер умер, откуда мы знаем его историю?
上面好像是歌词,作词的是一个叫卡特的家伙。
Похоже на тексты песен, написанные парнем по имени Картер.
卡特看了看床底,自然的,同样是什么都没有。
Картер заглянул под кровать и, конечно, там никого не было.
我猜那个旧厕所是浣熊卡特用的。
Я думаю, это старый туалет, где Енот Картер делал свои дела.
哎,真是太饿了,卡特剥下了他击败的浣熊的皮,然后吃了它。
Будучи очень голодным, Картер освежевал убитого им енота и съел его.
到头来,卡特什么别的东西都不想吃了。非浣熊不吃。
Через некоторое время Картер не мог есть ничего другого. Еноты – или ничего.
总而言之,浣熊卡特这家伙,向林务署申请过来当森林防火员,是吧?
Итак, Енот Картер, чья жизнь пошла под откос, записался в Лесную службу следить за пожарами.
于是就跟我说的一样,故事就是每个晚上卡特都会外出猎一只浣熊来吃。
Итак, как я говорила, дошло до того, что каждую ночь Картер выходил наружу, охотился и съедал енота.
所以是说卡特外出打猎,森林里面却什么都没了。什么都没了。没虫,没鸟,啥都没有。他回到房间,钻进被窝。
Итак, Картер вышел на охоту, но лес был пустым. Никого. Ни насекомых, ни птиц, никого. Он вернулся домой и лег спать.
以前啊,林务署还没能准时投递食品和补给……而,卡特饿了。
Понимаешь, дело в том, что в те времена Лесная служба не так регулярно доставляла еду и припасы, и… Картер был голоден.
几年前,在我来到这里之前,一个叫温斯洛普·卡特的男人驻扎在鹰栖小站。
Итак, много лет назад, задолго до моего рождения, в Гнездовье ястреба служил дозорным человек по имени Уинтроп Картер.
他吓了一跳,但觉得那仅仅是因为疲惫。浣熊卡特外出狩猎,结果在这几个月来他第一次空手而归。
Озадаченный и, как он сам про себя подумал, уставший, Енот Картер вышел на охоту. И впервые за много месяцев вернулся ни с чем.
无论如何,卡特就这么杀了一只浣熊,但故事到这里还没有结束。
То есть Картер убил енота, но это не конец истории.
哎,真是太饿了,卡特剥下了他杀死的浣熊的皮,然后吃了它。
Будучи очень голодным, Картер освежевал убитого им енота и съел его.
морфология:
кáртэр (сущ неод ед муж им)
кáртэра (сущ неод ед муж род)
кáртэру (сущ неод ед муж дат)
кáртэр (сущ неод ед муж вин)
кáртэром (сущ неод ед муж тв)
кáртэре (сущ неод ед муж пр)
кáртэры (сущ неод мн им)
кáртэров (сущ неод мн род)
кáртэрам (сущ неод мн дат)
кáртэры (сущ неод мн вин)
кáртэрами (сущ неод мн тв)
кáртэрах (сущ неод мн пр)