пересев
重播
补种
重筛
пересеять — пересевать 的动
2. 〈
3. 〈方〉(在一定地段上)播种过量
Пересев хуже недосева. 下种过量不如下少好。
重播
补种
重筛
①重播, 补种 ; ②播量过多 ; ③[农加]重筛
重播, 补种, 重筛, 筛剩物, 移植(组织培养)
重播, 补种, 重筛再播
重播; 补种重筛
再筛, 重筛
再引种
回放
в русских словах:
вылизывать
2) перен. разг. (тщательно убирать) 使...成十分干净的; 打扫得非常干净
вырождение
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
длинный
длинный перерыв - 长时间的休息(中断)
дословный
дословный перевод - 直译; 逐字逐句的翻译
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
глаз
4) перен. тк. ед. (присмотр) 照顾 zhàogu, 照管 zhàoguǎn
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
дань
2) перен. книжн.
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
другой
перейти на другую сторону улицы - 到街对面去
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выдыхаться
2) перен. разг. (терять силу) 力量用尽 lìliàng yòngjìn
3) перен. разг. (утомляться) 疲乏力尽 pífá lìjìn
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылезать
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
выращивать
(растения) 栽培 zāipéi (тж. перен.); (животных) 饲养 sìyǎng; (детей) 抚养 fǔyǎng; 培养 péiyǎng (тж. перен.)
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
выцарапывать
2) перен. разг. (добывать с трудом) 勉强弄到 miǎnqiǎng nòngdào, 勉强得到; 很费力地得到; 解救; 把…解脱出来
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
в китайских словах:
转种
пересев (напр., образца крови)
下种过量不如少下些
Пересев хуже недосева
传代
2) стар. мешок «передачи» (ступая по которому новобрачная переходит в дом мужа)
3) субкультивировать, пересевать
4) микробиол. пассаж, пересев
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: пересевать, пересеять (1*).
2) разг. То, что посеяно вторично, повторно.
примеры:
"剪刀"机动(切过进行空战歼击机的飞行轨迹)
манёвр ножницы с пересечением траекторий движения истребителей, ведущих воздушный бой
"家庭跨越国界"国际会议
Международная конференция по теме "Семьи пересекают границы"
(交叉射流的)合成动量矢量偏差角
заострения отклонения вектора результирующего количества движения пересекающихся струй
(交叉射流的)合成动量矢量偏差角, 合成动量角
заострения отклонения вектора результирующего количества движения пересекающихся струй
(沙皇俄国的)移民局
переселенческий управление; переселенческое управление
(温差曲线)交叉点;无温差时段
точка пересечения температурных кривых; момент выравнивания температур
(相)交图
граф пересечений; пересечение графов
(相)交数
индекс пересечения
*见欲移居相近住, 有田多与种黄精
хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
8字形(截面)机身(一种双层舱的机身)
фюзеляж с сечением в форме двух пересекающихся окружностей
8字形{截面}机身(一种双层舱的机身)
фюзеляж с сечением в форме двух пересекающихся окружностей
<class>,我要你摸过边境去找我的一个探子,他叫库格·血滴,塔伦迪斯营地西南边过了桥便是。查清楚森林里都发生了些什么!
<класс>, тебе предстоит тайком пересечь границу и побеседовать с одним из моих разведчиков. Его зовут Кулг Кровобрызг, и его можно найти где-то за мостом, на юго-западной границе заставы Талрендис. Выясни, что там происходит в этих лесах!
AB和CD两线相交于E点。
Линия АВ пересекает линию СD в точке E.
“克尔图里斯在这儿安家之后,矮人跟她打了将近一百年。后来巨龙厌倦了战斗,矮人也明白她哪儿都不会去,所以双方达成协议。她不去打扰矮人,矮人则尽量满足她的需要。”
Когда она сюда переселилась, они сто лет с ней махались. Но в конце концов тварь измучилась, а они уразумели, что так просто ее со своих земель не выгонят... Вот и пошли на уговор. Она им не пакостит, а взамен получает все, что ей нужно.
“哦——你没说吗?”他弯起眉头。“他还∗成功跨越了财政和特权之间那条鸿沟∗?”
«О, да неужели?» Он поднимает бровь. «А он случайно еще не ∗пересекает непреодолимую пропасть денег и привилегий∗?»
“哦,不不不不,我不喜欢那样横生枝节。”他摇摇头,笑了。“我只希望你的调查能够成功。我永远不会让你的事情∗复杂化∗。”
«О, нет-нет-нет. Я не допускаю таких пересечений». Он качает головой и смеется. «Все, чего я хочу, — это успешное окончание вашего расследования. Я бы ни за что не стал ∗усложнять∗ вам жизнь».
“我过度暴露了,亲爱的。每年我需要来回在灰域中穿梭十几次。我染上了那种渴望——而且我的情况很∗糟糕∗。”她指向自己的心脏。
«Я подверглась длительному воздействию, пупсик. Путешествуя по миру, мне десятки раз в год приходилось пересекать Серость. У меня началась тоска, ∗сильная∗ тоска». Она указывает на сердце.
“是这样没错,”他看了一眼拥堵的交通,表示赞同。“还记得之前遇到的那个街头小贩吗,我建议我们还是睁大眼睛的好。”
Безусловно, — соглашается твой напарник, обводя пробку внимательным взглядом. — Но предлагаю все-таки повнимательнее отнестись к уличному торговцу, с которым мы пересекались.
…滋扰清境。
...пересекли нашу границу.
…那一瞬间,我和北斗大人的眼神对上了。
В тот момент... наши взгляды пересеклись...
「总是有傻瓜想在日落前穿越克廉峡,而他们都会落到必须奔逃求生的下场。」~老鲁斯登
«Всегда находятся глупцы, которые пытаются пересечь Круинский Перевал незадолго до захода солнца, и всякий раз им приходится бежать наперегонки со смертью». — Старый Рутштайн
「我的时刻终将到来,届时漫天葱翠将无人辟路穿行。」
«Мое время придет, когда ни одна дорога не будет пересекать безбрежную зелень лесов».
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
一双靴子——黑色,如果要猜的话,应该是硬皮材质的。这双靴子看起来结实又耐用,适于恶劣环境。
Ботинки черного цвета, судя по всему, сделанные вручную из дубленой кожи. Выглядят очень прочными и надежными, полезными на пересеченной местности.
一条河穿过平原
река пересекает равнину
一桥跨越大江。
Мост пересекает Великую реку.
三徙
трижды переселяться
上午就两次经过昨天行走过的道路。士气低落。
С утра два раза пересекли собственные следы. Упадок морали.
上次我有他消息的时候,他正在穿越尘风和裂谷的边境。
В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте.
上次我有他的消息,是他正穿过边境,从晨风进入裂痕领。
В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте.
下方交叉飞过(从另一架飞机或空靶的下方横飞过去)
пролёт снизу на пересекающихся курсах
下滑道射束交点(进入着陆时)
точка пересечения глиссадного луча при заходе на посадку
不。说真的,我只希望我们不要再撞见。
Нет. Если честно, я бы предпочел, чтобы наши пути больше никогда не пересекались.
不可越过的红线
красная черта, которую нельзя пересекать
不可逾越的红线
красная черта, которую нельзя пересекать
不同英雄的传记或许会在某一处交汇,你将在其中体验对战双方的故事!
Некоторые истории будут пересекаться, и вы сможете сыграть за обе стороны конфликта!
不必直视那种怪物…这不该说是「遗憾」吧。但我想,以后你一定会与它们有所交集。
Я бы не назвал «обломом» то, что мы избежали встречи с таким монстром. Но думаю, что вы обязательно с ним пересечётесь.
两直线交于一点
две прямых пересекаются в одной точке
中国政府以实行优惠政策鼓励汉人向新疆地区移民,然而新疆的汉族和维吾尔族之间的关系却远未融洽。
правительство КНР посредством реализации политики льгот поощряет переселение ханьцев в район Синьцзяна, однако отношения между уйгурами и синьцзянскими ханьцами далеки от гармоничных
中国解放军战机连续多日越过台湾海峡中线。
Истребители Народно-освободительной армии Китая (НОАК) много дней подряд пересекали срединную линию в Тайваньском проливе.
为了找这件宝贝,我跑遍了全世界。
Я пересек весь мир, пытаясь ее отыскать.
举家迁徙
переселяться (переезжать) всей семьей
也许我们的道路会再次交错,也许不会。
Возможно, наши пути еще пересекутся. Или нет.
也许能从那里过河?
Может, речку можно пересечь на этом?
亚历山大召集了残余部队,撤离而去。我们也许还会碰面。
Александар собрал своих оставшихся людей и отбыл. Возможно, наши пути еще пересекутся.
交(叉)点
точка пересечения
交(叉)点, 交叉处相交处
место пересечения
交{叉}点
место пересечения
交叉(碰撞)贮存环
пересечённые кольца накопления
交叉, 道路交叉口
пересечение; перекрёсток
交叉对称(性)
симметрия пересечения; перекрёстная симметрия
交叠集(合)
пересекающиеся множества
从前侧方接近{接敌}
сближение на встречно-пересекающихся курсах
他们……穿越它了吗?西部平原?
Они... пересекли ее? Западную долину?
他们横越法术力枯竭的荒野,寻觅丰沛大地。
Они пересекают безмановые болота в поисках богатых земель.
他出了城镇沿着西南方向而去,而且听他说好像要经过龙桥镇。这就是他跟我说的全部了,我希望这些会对你有所帮助。
Он поехал на юго-запад от города, собирался пересечь Драконий Мост. Вот и все, что он сказал. Надеюсь, это поможет.
他想横渡台湾海峡。
Он хочет пересечь Тайваньский пролив.
他携眷从城里迁到乡下去了
Он забрал семейство из города и переселился в деревню
他沿着西南的道路离开城镇,说是要穿越龙桥镇。他只跟我说这些,希望对你有帮助。
Он поехал на юго-запад от города, собирался пересечь Драконий Мост. Вот и все, что он сказал. Надеюсь, это поможет.
他独自一人从东到西横越整个非洲大陆。
Он в одиночку пересёк Африку с востока на запад.
他的道路最后还是会和你交汇的,但是首先你必须找到你需要的东西才行。
Ваши пути со временем пересекутся, но сначала ты найдешь то, что тебе нужно.
他的道路最终还是会和你交会的,但是首先你得找到必要的东西才行。
Ваши пути со временем пересекутся, но сначала ты найдешь то, что тебе нужно.
他说着就挪到了下一个位子上, 睡鼠跟着挪了, 三月兔挪到了睡鼠的位子上, 爱丽丝很不情愿地坐到了三月兔的位子上。
Он тут же пересел на соседний стул; Соня села на его место. Заяц – на место Сони, а Алиса – без особой охоты – пересела на стул Зайца.
他迁
переселиться в новые места
令观者知晓,本文书持有者被赋予横越庞塔尔河与其支流之权利,不受任何封锁线或其他阻碍所限。任何侵犯该权力者必须立即停止此等非法行为,否则必将后悔,此为人称坚石的拉多维德五世之言;我太忙,没功夫为这种小事动用皇家印玺。
Всякий, кто представит эту бумагу, может вольно пересекать Понтар и его притоки в ту и другую сторону, беспрепятственно проходя через заставы и другие подобные заслоны. А кто вздумает чинить такому препоны, пускай, собака подлая, одумается, не то горько о своих зловредных деяниях пожалеет. Так сказал я, Король Радовид V, Суровым прозванный. А печати королевской не налагаю, ибо не до того.
以第三名冲线
пересечь финишную линию третьим
仪表着陆系统中下滑道与跑道的交点, 仪表着陆系统基准点
точка пересечения глиссады с взлётно-посадочной полосой (ВПП) в системе инструментальной лётно-посадочной системе (ИЛС)
会利用体内凝聚的丰沛的冰元素,将大气中的水汽凝结成具有保护性的外壳;也会利用同样的原理,将周围的水面冻结。某种意义上是最自由的史莱姆,可以轻松自在地渡过汪洋大海。
Эти слаймы используют энергию Крио элемента, чтобы заморозить влагу в атмосфере и создать защитную оболочку. Подобным образом они замораживают воду в водоёмах. В некотором смысле, это самый свободный вид слаймов, так как они способны пересекать моря и океаны.
但是各部门合作时就会出现问题。你必须领导理事会建立规范、解决争端等等。
Проблемы начнутся тогда, когда сферы их ответственности пересекутся. Возглавив Директорат, ты будешь вырабатывать общую политику Института, решать споры между отделами и так далее.
位置线交叉(点)
пересечение позиционных линий
位置线交叉{点}
пересечение позиционных линий
你下一站得改乘无轨电车。
На следующей остановке (станции) тебе надо пересесть на троллейбус.
你不知怎么避开了这一切……教堂,窗户,∗还有∗商店里那些坏书。就在架子上。你做到了。安然无恙地渡过了黑色的大海……
Каким-то образом тебе удалось избежать всех неприятностей. Церковь, окно, скверная книга в магазине на полке. Тебе удалось. Ты пересек черноту моря и вышел невредимым.
你们必须帮助军情七处的加莉亚·哈斯汀找出威胁塞拉摩的因素,无论是潜伏在城内的,还是游荡在城外的。从米奈希尔港乘船或从南贫瘠之地步行穿越尘泥沼泽,都可以抵达塞拉摩岛。
Вы должны оказать помощь агенту ШРУ Калии Гастингс в расследовании заговоров, угрожающих безопасности города как в нем самом, так и за его стенами. До острова Терамора можно добраться на корабле, отплывающем из Гавани Менетилов, либо направиться к нему из Южных степей и пересечь болото.
你刚刚通过光圈科技物质分解格网,它可以消除碰过它的多数光圈科技设备。
Вы пересекли поле анти-экспроприации, которое при контакте испепеляет любое неразрешенное оборудование.
你可以在这里的锡矿和铜矿上找到矿石的样本,豺狼人身上也有携带着。有了足够的矿石以后,请直接把它交给太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。向东走,穿过死亡之痕,你可以在阳痕峰的正南方发现太阳圣殿。
Руду можно добыть из медных и оловянных жил, да и гноллы таскают ее там повсюду. Набрав достаточно руды, отнеси ее магистру Квалестису в святилище Солнца, что прямо на востоке отсюда. Когда пересечешь Тропу Мертвых, святилище будет прямо к югу от пика Солнечного Пастбища.
你周围的一切都很安静。脚印在工作室的地板上纵横交错。
Вокруг полная тишина. Отпечатки следов пересекают мастерскую.
你在这里是找不到他的——他现在正在神殿的深处,没有外人能活着通过那个通道……
Здесь его нет. Он сейчас в святилище, и ни один чужак не пересечет канал живым...
你已经对阿昆达之噬已经有些了解了,<name>,不过你应该学习的内容远不止这些。我看,是时候介绍位“老朋友”给你认识了。世上恐怕没人比他更了解,更尊重这种植物,也没人比他更适合教给你这些知识。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
Пока что ты делаешь успехи, <имя>, но тебе еще многому нужно научиться. Пришло время познакомить тебя с одним "старым другом".
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
你必须横渡无尽之海,然后从悲伤沼泽朝南走。
Не <согласился/согласилась> бы ты пересечь Великое море и затем отправиться на юг из Болота Печали?
你怎么穿过它的?
Как вы пересекаете ее?
你没有撒谎:你是试图过河的黑环军团的一员。
Вы не лжете. Вы из того отряда Черного Круга, который пытался пересечь реку.
你的浮动的怪物不应该进入我们的领土。请马上停止。
Ваш плавучий монстр не должен пересечь нашу границу. Остановите его немедленно.
你的犹豫不决让我失望,但要是你跟这个我跟踪的野兽有了交集,我会给你一点忠告。
Твоя нерешительность расстраивает меня. Но если ваши пути все же пересекутся, я хочу, чтобы ты знал, на кого я веду охоту.
你看上去已经准备好迎接挑战了。去前沿哨所找卡加尔·战痕报道吧,确保通往贫瘠之地的要道畅通无阻!从剃刀岭附近向西,穿越怒水河然后找到他。
Я вижу в глазах твоих отвагу. Отправляйся к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу и убедись, что дорога в степи безопасна. Чтобы найти его, иди на запад мимо Колючего Холма и пересеки Строптивую реку.
你看见两个相同的霓虹灯人形——一个男人和一个女人。只是现在一根红线将房间一分为二,从外面的天线指向了墙上的碗柜。
Ты видишь всё те же два залитых светом силуэта: мужчина и женщина. Только теперь комнату пересекает красная нить, ведущая от антенны на крыше к серванту у стены.
你知道得不少嘛,看来是和盗宝团打过很多交道。
Так ты уже кое-что о них знаешь. Похоже, вы нередко пересекались с Похитителями сокровищ в своих приключениях.
你立刻从这里东侧出镇,越过血槌峡谷上的桥,到东边的锯齿山去猎杀那里的狼群,记得将它们的尾巴砍下来作为证据!
Иди через восточный выход, чтобы пересечь мост над лощиной Кровавого Молота, который выводит к Зазубренной гряде на востоке, и принеси мне их хвосты в доказательство!
你要在下个交叉点右转。
На следующем пересечении сверни направо.
你要在下个交叉点左转。
На следующем пересечении сверни на-ле-во.
你越过了底线。这是不可原谅的错误。
Ты пересек черту. Этого тебе не простят.
你这种人在联邦很少见了。有你来帮助我们算我幸运。
Таких людей, как ты, в Содружестве не так уж и много. Хорошо, что наши пути пересеклись.
你错了。我是为了总是阻碍你的人的灵魂而来,你或许会抵抗我,不过结局终会相同 - 死亡。
Ты ошибся. Я пришел за душой того, чей путь часто пересекался с твоим, как и было предсказано. Ты можешь сразиться со мной, но конец все равно будет один - смерть.
使...迁入新住宅
переселять на новую квартиру
使…迁居城里
переселить кого в город; переселить в город
使用幽灵形态来穿过防卫森严的咽喉要道或进入掩体。
Способность «Бестелесность» поможет вам пересечь опасные места или достичь укрытия.
侧方攻击(截击机与目标的航向差在45-135°之间)
атака на пересекающихся курсах; атака под большим ракурсом к цели
侵移植物
растение-мигрант, переселяющийся вид
允许 海陆贸易 。 贸易单位和贸易路线能够跨越陆地和海洋。
Позволяет осуществлять морскую торговлю . Торговые юниты и торговые пути могут пересекать как море, так и сушу.
允许您生产 卡拉维尔帆船 ,这是第一种能探索世界海洋的海上单位,还能让您建造 天文台 ,可大量增加 科技值产出。还允许海运的地面单位穿越远洋单元格。
Позволяет строить каравеллу , первый корабль, способный исследовать океаны, а также обсерваторию , которая значительно ускоряет развитие науки. Кроме того, позволяет юнитам на борту пересекать океан.
允许登船单位穿越海洋
Позволяет юнитам на борту пересекать океан.
морфология:
пересе́в (сущ неод ед муж им)
пересе́ва (сущ неод ед муж род)
пересе́ву (сущ неод ед муж дат)
пересе́в (сущ неод ед муж вин)
пересе́вом (сущ неод ед муж тв)
пересе́ве (сущ неод ед муж пр)
пересе́вы (сущ неод мн им)
пересе́вов (сущ неод мн род)
пересе́вам (сущ неод мн дат)
пересе́вы (сущ неод мн вин)
пересе́вами (сущ неод мн тв)
пересе́вах (сущ неод мн пр)
пересе́сть (гл сов непер инф)
пересе́л (гл сов непер прош ед муж)
пересе́ла (гл сов непер прош ед жен)
пересе́ло (гл сов непер прош ед ср)
пересе́ли (гл сов непер прош мн)
переся́дут (гл сов непер буд мн 3-е)
переся́ду (гл сов непер буд ед 1-е)
переся́дешь (гл сов непер буд ед 2-е)
переся́дет (гл сов непер буд ед 3-е)
переся́дем (гл сов непер буд мн 1-е)
переся́дете (гл сов непер буд мн 2-е)
переся́дь (гл сов непер пов ед)
переся́демте (гл сов непер пов мн)
переся́дьте (гл сов непер пов мн)
пересе́вший (прч сов непер прош ед муж им)
пересе́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
пересе́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
пересе́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
пересе́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
пересе́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
пересе́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
пересе́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
пересе́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
пересе́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
пересе́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
пересе́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
пересе́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
пересе́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
пересе́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
пересе́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
пересе́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
пересе́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
пересе́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
пересе́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
пересе́вшие (прч сов непер прош мн им)
пересе́вших (прч сов непер прош мн род)
пересе́вшим (прч сов непер прош мн дат)
пересе́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
пересе́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
пересе́вшими (прч сов непер прош мн тв)
пересе́вших (прч сов непер прош мн пр)
пересе́в (дееп сов непер прош)
пересе́вши (дееп сов непер прош)