покорный
顺从的 shùncóngde, 听话的 tīnghuàde; (кроткий) 柔顺的 róushùnde
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
顺从的, 受 支配的, 从属于 的, -рен, -рна; -рнейший(形)
1. 顺从的, 服帖的, 柔顺的; 听话的
~характер 柔顺的性格
чему 受... 支配的, 屈从于... 的
покорный обычаю 顺应习俗的. ||
покорно. покорный благодарю
1) 十分感谢(旧时套语)
2) <讽>太感谢啦(表示不同意, 拒绝)
Прошу покорный
1) 恳请, 恭请(旧时套语)
2) <讽>倒要请教(表示惊讶, 不解, 不同意). ||
(4). покорность(阴)(用于解)
Ваш покорный слуга < 旧>您的忠实的仆人; 在下(说话的人或笔者的自称)
Слуга покорный 区区无法从命(表示拒绝, 不同意)
Покорный, Карел 波科尔尼(1891—1962, 捷克雕塑家)
покорный; -рен, -рна[形](副покорно)
1. 顺从的, 温顺的; 驯服的, 听话的; 恭顺的, 忠顺的
покорный характер 柔顺的性情
покорный ая жена 温顺的妻子
покорный вид 恭顺的样子
покорный раб 驯服的奴隶
покорно склонить голову 恭顺地低下头
2. 〈转〉
чему 易受…支配(作用、影响)的
покорный резам металл 易于切削的金属
покорный ые волосы 受摆弄的头发
◇ (4). ваш(或твой) покорный слуга〈 旧〉(谦词)1)仆, 区区
2)(写信的不款)您的忠实仆人, 仆(某某)
покорная просьба〈 旧〉(谦词)国请, 恳请
покорно благодарю〈 旧〉1)(表示感谢的客套话)十分感谢
2)〈现用作讽〉(表示不同意, 谢绝)敬谢不敏, 太感谢啦!
В такую даль ехать? Покорно благодарю! Не поеду! 去那么远的地方? 太谢谢啦! 我不去!
покорно прошу〈 旧〉1)(表示请求、邀请的套语)请, 恳请, 国请
2)〈现用作讽〉(表示惊讶、不解、不同意)倒要请教, 倒要请问 —
Кто же тебе подарил? — Вот тебе и раз: подарил! Прошу покорно! Да где найдёшь таких благодетелей, чтобы тебе дарили? Я купил.“ 是谁送你的? ”—“真没有想到, 是送的! 倒要请教, 你上哪儿去找这样的善人送给你东西呢? 是我买的。”
слуга покорный〈 讽〉在下无法从命(用于拒绝或不同意)
1. 顺从的, 听话的; 温顺的, 孝顺的
чему 受... 支配的, 屈从于... 的
слова с:
в русских словах:
приниженный
2) (покорный) 柔顺的 róushùnde
смирный
(спокойный) 安静[的] ānjìng[de]; (покорный) 温顺[的] wēnshùn [-de], 驯顺[的] xùnshùn[de]
безропотный
不可怨言的 bùkě yuànyán-de; (покорный) 顺从[的] shùncóng[de]
в китайских словах:
小底
унич. я. Ваш покорный слуга (при обращении к чиновникам)
顺款
покоряться, повиноваться; послушный и покорный
颓
6) слушаться, повиноваться, быть послушным; послушный, покорный
颓乎其顺也 о, как послушен он в своей покорности!
硬皮抢夺者
Покорный барабанч
谨启
(такой-то) с уважением объявляет (заключительная формула писем, оповещений); с совершенным почтением, с уважением; Ваш покорный слуга; готовый к услугам Вашим
一呼再喏
покорный, почтительный, послушный
我是猫
«Ваш покорный слуга кот» (роман японского писателя Нацумэ Сосэки)
陪臣
1) уничижит. я, Ваш покорный раб (слуга)
怗
прил. тихий, покорный, спокойный; смириться, покориться
和顺
1) покорный, безропотный; мягкий
2) покоряться (чему-л.); соблюдать, следовать
语
仆以口语遇遭此祸 покорный слуга попал в эту беду за свои речи
屈
2) склоняться, покоряться, подчиняться; унижаться
宁死不屈 лучше умереть, чем покориться (врагу)
2) покорять, подчинять; держать в руках; унижать
2) униженный, покорный
屈请 покорнейше просить
臣
4) Ваш покорный слуга; я; мой
3) * делать (кого-л.) своим подданным; подчинять; покорять
谨此
1) (такой-то) свидетельствует свое уважение; с уважением; Ваш покорный слуга
忠顺
верный и покорный; лояльный; лояльность
帖耳
прижать уши, принять униженный (жалкий) вид; покориться; покорный, послушный
安分守己
довольствоваться своей участью, довольствоваться своим жребием, знать свое место, смиряться; смиренный, покорный, послушный; смирение
贴服
2) покориться, повиноваться; послушный, покорный
小编
1) вежл. [Ваш] редактор, Ваш покорный слуга
百衣百随
покладистый, послушный; исполнительный, покорный
顺应习俗的
покорный обычаю
百衣百顺
покладистый, послушный; исполнительный, покорный
温顺的魔犬
Покорный ловец Скверны
下人
2) уничижит. я; Ваш покорный слуга
坟然
послушный, покорный
牛马走
уничижит. [Ваш] покорный слуга (о себе)
顺民
1) покоренный народ, покорившийся (сдавшийся) неприятель
2) покорный (послушный) народ; благонамеренные граждане, благонадежные
靡靡
2) клониться; подчиняться, покорно идти по течению; покорный, послушный
小子
3) устар., вежл. я, Ваш покорный слуга (о лице молодого поколении)
靡然
покорный, послушный; склоняться; покорно подчиняться
恭顺
почтительный, послушный, покорный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Послушный, во всем подчиняющийся, повинующийся.
2) а) Выражающий покорность.
б) Преисполненный покорности.
3) перен. Легко поддающийся воздействию кого-л., чего-л.
синонимы:
см. рабский || ваш покорный слуга, слуга покорный!примеры:
仆以口语遇遭此祸
покорный слуга попал в эту беду за свои речи
不, 还是饶了我吧!
Нет уж, слуга покорный!
饶了我吧; 区区无法从命; 不同意
слуга покорный
不同意, 饶了我吧
слуга покорный
受…支配
предаться власти кого-чего; попадать под власть; попасть под власть; подвергаться воздействию; покорный; быть на поводу у кого
在下(说话的人或笔者的自称)
Ваш покорный слуга
2)我, 在下, 敝人(说话或写信人的自称)
Ваш покорный слуга
十分感谢(旧时套语)
покорный благодарю
区区无法从命(表示拒绝, 不同意)
Слуга покорный
1)(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш покорный слуга
是啊,鄙人弗朗西斯,是从另一个国家「枫丹」,跨过了千山万水来到璃月港做生意的商人。
Верно. Ваш покорный слуга Фрэнсис проделал долгий путь из Фонтейна, чтобы делать бизнес в Ли Юэ.
殿下…您的仆人又为您带回了一场胜利
Ваше высочество... Ваш покорный слуга возвращается с очередной победой.
是她忠实的奴仆。
Я её покорный слуга.
每个伟大的法师,都曾是必败的学徒。
У каждого великого мудреца есть покорный ученик.
我只是您卑微的仆从,主人。
Я твой покорный слуга, господин.
女主人,我是您卑微的仆人。
Я твой покорный слуга, госпожа.
我是您忠诚的仆人,我的主人。
Я твой покорный слуга, господин.
“2,372,”他立刻回复到。“当然了,再加上你。”
2372, — молниеносно отвечает он. — Плюс, конечно же, ваш покорный слуга.
我叫做服从与不屈不挠,我是守卫,也是最卑下的仆人。
Мое имя - послушание и неутомимая бдительность. Я страж и самый покорный из слуг моего хозяина.
他在评议会中像只羔羊般彬彬有礼的站着,不时偷瞄她的胸部。当她对他说话时,他看来像削着木头玩具的傻子般开心。
На совете стоял покорный, как барашек, и знай косился на ее сиськи. А как она с ним заговорила, так у него рожа сразу стала, как у идиота, которому дали игрушку.
噢,你谦逊的侍仆和编年史家被迫逃离庞塔尔山谷,因为他对亨赛特国王的勇敢行径很可能让他付出生命做为代价。
Итак, ваш покорный слуга должен был покинуть долину Понтара, ибо за отважное выступление против короля Хенсельта рисковал заплатить жизнью.
您忠诚的仆人,
Остаюсь Вашего превосходительства покорный слуга.
我已准备好服侍您与您的家人。
Покорный слуга ваш и вашей семьи.
供您差遣。
Слуга покорный - твой и твоей семьи.
您好,向您致敬。我是卡尔,但大家都叫我哨击者。
Ваш покорный слуга. Я Карл, по прозванию Свистящая Дубина.
看不懂这段话吗?那当然——这是尼弗迦德语!不久后世界上一半的地方都会说这种神秘语言了!建议您现在就开始学习——在下能以低廉价格当您的家教。
Не понимаешь, что написано? И неудивительно - ведь это по-нильфгаардски. Но! Скоро весь мир будет говорить на этом языке! Так что лучше начать его учить уже сейчас, а ваш покорный слуга поможет в этом за небольшую плату.
陛下的仆人
Покорный слуга Вашего Королевского Высочества,
任您差遣。
Ваш покорный слуга.
你忠诚的仆人,
Ваш покорный слуга,
我的灵魂注定是郁郁寡欢的服从。邪恶的巫师净化了我的秘源。我无时无刻不在经受她的奴役。她只要发号施令,我的身体就会不听使唤,只能服从...
Моя душа скована тоскливым повиновением. Злейшая из ведьм отлучила меня от Истока, и теперь я покорный раб ее прихотей. Ей достаточно отдать приказ, и тело мое предательски повинуется...
非常欢迎你!我叫希格巴,这是我的小店,出售的是鄙人在浮木镇和其他地方搜集的一些您们这样的旅行者自己制作的有趣意儿。
Сердечно приветствую тебя! Меня зовут Хигба, а это – моя скромная лавка. Здесь выставлены на продажу диковинки, которые твой покорный слуга лично отыскал и привез из Дрифтвуда и других мест.
竭诚欢迎您莅临我们美丽的国家。我是孟利尼克二世,衣索比亚皇帝和示巴女王的後代,您谦卑的仆人。
Тысячи приветствий от нашего прекрасного народа. Я Менелик Ii, потомок царицы Савской, император Эфиопии и ваш покорный слуга.
竭诚欢迎您莅临我们美丽的国家。我是海尔·塞拉西一世,原名里·塔法里·马康南,衣索比亚皇帝,您谦卑的仆人。
Тысячи людей приветствуют нашу прекрасную нацию. Я Хайле Селассие, рас Тафари Маконнен и император Эфиопии, ваш покорный слуга.
морфология:
поко́рный (прл ед муж им)
поко́рного (прл ед муж род)
поко́рному (прл ед муж дат)
поко́рного (прл ед муж вин одуш)
поко́рный (прл ед муж вин неод)
поко́рным (прл ед муж тв)
поко́рном (прл ед муж пр)
поко́рная (прл ед жен им)
поко́рной (прл ед жен род)
поко́рной (прл ед жен дат)
поко́рную (прл ед жен вин)
поко́рною (прл ед жен тв)
поко́рной (прл ед жен тв)
поко́рной (прл ед жен пр)
поко́рное (прл ед ср им)
поко́рного (прл ед ср род)
поко́рному (прл ед ср дат)
поко́рное (прл ед ср вин)
поко́рным (прл ед ср тв)
поко́рном (прл ед ср пр)
поко́рные (прл мн им)
поко́рных (прл мн род)
поко́рным (прл мн дат)
поко́рные (прл мн вин неод)
поко́рных (прл мн вин одуш)
поко́рными (прл мн тв)
поко́рных (прл мн пр)
поко́рен (прл крат ед муж)
поко́рна (прл крат ед жен)
поко́рно (прл крат ед ср)
поко́рны (прл крат мн)
поко́рнее (прл сравн)
поко́рней (прл сравн)
попоко́рнее (прл сравн)
попоко́рней (прл сравн)
всепоко́рнейший (прл прев ед муж им)
всепоко́рнейшего (прл прев ед муж род)
всепоко́рнейшему (прл прев ед муж дат)
всепоко́рнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
всепоко́рнейший (прл прев ед муж вин неод)
всепоко́рнейшим (прл прев ед муж тв)
всепоко́рнейшем (прл прев ед муж пр)
всепоко́рнейшая (прл прев ед жен им)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен род)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен дат)
всепоко́рнейшую (прл прев ед жен вин)
всепоко́рнейшею (прл прев ед жен тв)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен тв)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен пр)
всепоко́рнейшее (прл прев ед ср им)
всепоко́рнейшего (прл прев ед ср род)
всепоко́рнейшему (прл прев ед ср дат)
всепоко́рнейшее (прл прев ед ср вин)
всепоко́рнейшим (прл прев ед ср тв)
всепоко́рнейшем (прл прев ед ср пр)
всепоко́рнейшие (прл прев мн им)
всепоко́рнейших (прл прев мн род)
всепоко́рнейшим (прл прев мн дат)
всепоко́рнейшие (прл прев мн вин неод)
всепоко́рнейших (прл прев мн вин одуш)
всепоко́рнейшими (прл прев мн тв)
всепоко́рнейших (прл прев мн пр)
поко́рнейший (прл прев ед муж им)
поко́рнейшего (прл прев ед муж род)
поко́рнейшему (прл прев ед муж дат)
поко́рнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
поко́рнейший (прл прев ед муж вин неод)
поко́рнейшим (прл прев ед муж тв)
поко́рнейшем (прл прев ед муж пр)
поко́рнейшая (прл прев ед жен им)
поко́рнейшей (прл прев ед жен род)
поко́рнейшей (прл прев ед жен дат)
поко́рнейшую (прл прев ед жен вин)
поко́рнейшею (прл прев ед жен тв)
поко́рнейшей (прл прев ед жен тв)
поко́рнейшей (прл прев ед жен пр)
поко́рнейшее (прл прев ед ср им)
поко́рнейшего (прл прев ед ср род)
поко́рнейшему (прл прев ед ср дат)
поко́рнейшее (прл прев ед ср вин)
поко́рнейшим (прл прев ед ср тв)
поко́рнейшем (прл прев ед ср пр)
поко́рнейшие (прл прев мн им)
поко́рнейших (прл прев мн род)
поко́рнейшим (прл прев мн дат)
поко́рнейшие (прл прев мн вин неод)
поко́рнейших (прл прев мн вин одуш)
поко́рнейшими (прл прев мн тв)
поко́рнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
区区无法从命!