等於
děngyú
1) быть равным, равняться, равно
2) всё равно, что; как будто; равносильно
他的回答等于拒绝 его ответ равносилен отказу
děngyú
равняться чему-либоравняться; равно
děngyú
① 某数量跟另一数量相等:三加二~五。
② 差不多就是,跟…没有区别:不识字就~睁眼瞎子 | 说了不听,~白说。
děngyú
[equal to; equivalent to] 一样, 没有区别
使每个系数都等于零
děng yú
相等、相同。
如:「多读好书等于多交益友。」
děng yú
to equal
to be tantamount to
děng yú
(相等) equal to; equivalent to; equal; be worth; the equal of sth.; be the same with; bear an equivalence:
四加二等于六。 Four plus two equals (is) six.
(几乎就是) amount to; be tantamount to; correspond to; as much as:
他的回答等于拒绝。 His answer amounts to a refusal.
děngyú
be equal/tantamount to
一加一等于二。 One plus one equals two.
见“等於”。
亦作“等于”。
等同於。多表示前后相等或差不多相等。
частотность: #2499
в русских словах:
агор
阿戈尔(以色列国辅币名, 等于1/100舍克利)
апостильб
等于1/1000郎伯)
ардеб
阿迪卜(埃及重量单位, 等于150公斤)
берковец
贝尔科维茨 (旧俄质量和重量单位, 等于163. 805公斤)
бн
靶恩(原子核有效截面单位, 等于[10的负24次方] 平方厘米)
быть равносильным чему-либо
等于... děngyú...; 相当于 xiāngdāngyú
вершок
维尔勺克, 俄寸(=44. 45毫米), -шка〔阳〕俄寸(等于44厘米). на ~ от гибели〈转〉危在旦夕.
восемью
〔副词〕 八倍, 乘八, 〔副〕乘以八. ~ три двадцать четыре. 三(乘)八(等于)二十四。
гарнец
-нца〔阳〕俄升(俄国旧容量单位, 等于328公升).
гип
等于1/10奈贝)
десятина
1) 俄亩 (等于2400平方俄丈或1.09公顷)
драхма
〔阴〕 ⑴德拉克马(古希腊金、银币单位或希腊现行本位货币). ⑵打兰(采用公制前俄国药物计量单位, 等于373克).
Законная лига
(美)法定里格(等于4.82803公里)
зиверт
(Зв) 希(沃特)[剂量当量单位, 等于1 焦耳/千克]
империал
〔阳〕〈旧〉帝俄时代的金币(从1755年起开始使用, 等于10卢布, 1879年改为15卢布).
кин
1) (日本的)斤(等于6百克)
крузадо
克鲁扎多(巴西货币单位, 等于1000分, 1986年3月发行)
легуа
西班牙里(拉美国家的长度单位, 等于4-6.6公里)
морская лига
海里格 (等于3海里或5.556公里)
освечивание
坎德拉-秒(等于0. 981国际烛光)
относиться
а относится к - b, как х к у a 比 b 等于 x比 y
перч
杆(英国长度单位, 等于5.0292米)
равный
1) 相等[的] xiāngděng[de], 相同 xiāngtóng[de]; (одинаковый) 同样[的] tóngyàng[de], 一样的 yīyàng-de; (чему-либо) 等于 děngyú
расстояние, равное пяти километрам - [等于]五公里的距离
чему равен объём шара? - 球的体积等于多少?
сантим
〔阳〕生丁(法、比、瑞士等国辅币, 等于1%法郎).
трёхлинейный
〔形〕三俄分口径的(等于762毫米, 一俄分等于十分之一英寸). ~ая винтовка 三俄分口径的步枪.
фадом
等于1. 8288米)
феддан
费担(埃及土地度量单位, 等于0.42公顷)
филс
费尔斯(伊拉克辅币, 等于1/1000第纳尔)
челдрон
等于32-72英国蒲式耳
четверик
-а〔阳〕 ⑴(俄国旧时)四个为一组的东西(如四支一包的蜡烛, 四普特一袋的面粉). ⑵俄国旧的计量散体物的单位, 等于262升. ⑶=четверня.
шкалик
1) 什卡利克 (俄国旧的酒类计量单位, 等于0.06公升)
штоф
... показаны только вне сочетаний, сузьте〔阳〕俄升, 什托夫(酒的计量单位, 等于12299升); 〈旧〉容积为一什托夫的酒瓶.
синонимы:
примеры:
一一等于一
одиножды один — один
二二等于四
дважды два — четыре
三三等于九
трижды три девять
四四等于十六
четырежды четыре — шестнадцать
效力等于零
результат равен нулю
三乘三等于九
трижды три — девять
人命等于儿戏
жизнь человеческая приравнена к детской забаве
假定X等于一
допустим, что Х=1
一分贝等于贝的十分之一
один децибел равен одной десятой бела
等于或者小于九十度
равно или меньше 90°
背得烂熟还不等于掌握知识。
Зазубривание назубок - это не овладение знаниями.
七减三等于四
семь минус три равно четырём
等于零
равняться нолю
a 比 b 等于 x比 y
а относится к b, как х к у
二加三等于五
два плюс три равно пяти
作用等于反作用
действие равно противодействию
三加二等于五
три плюс два равно пяти
[等于]五公里的距离
расстояние, равное пяти километрам
球的体积等于多少?
чему равен объём шара?
六乘五等于三十
шестью пять - тридцать
二乘三等于六
два умножить на три получится шесть; дважды три - шесть
结果等于零
результат равен нулю
大钩载荷等于送入管串在钻井液中的浮重
нагрузка на крюке равна весу спускаемой колонны в буровом растворе
5乘3等于15。
Five times three is fifteen.; 5 multiplied by 3 is 15.
四加二等于六。
Four plus two equals (is) six.
他的回答等于拒绝。
Его ответ равносилен отказу.
没有正确的政治观点就等于没有灵魂。
Not to have a correct political point of view is like having no soul.
去过俄罗斯而没有洗过俄罗斯桑拿浴,等于没去过俄罗斯。
Побывать в России и не посетить русскую баню - всё равно, что не побывать в России.
二加三等于五。
Два плюс три равно пяти.
干薪金那么低的打字工作等于做苦工。
Typing at that salary is slave labour.
两个错误不等于一个正确。
Two wrongs don’t make a right.
一减一等于零。
One minus one leaves nought (zero).
我在这方面的知识几乎等于零。
Мои знания по этому предмету практически нулевые.
三加三等于六。
Three plus three makes six.
路子不对等于白费劲儿。
Неправильный подход означает напрасную трату усилий.
给乞丐钱,有时就等于鼓励行乞。
To give money to beggars sometimes amounts to encouraging begging.
15和25相加等于40。
Twenty-five added to fifteen is equal to forty.
许愿过多等于零。
Многочисленные обещания ничего не значат.
一英尺等于12英寸。
There are twelve inches in one foot.
全长约等于本人身高
полная длина примерно равна росту человека
五减三等于二。
Five minus three is two.
他说话等于放屁!
То, что он говорит-полная чушь!
四号字等于十四点。
No. 4 type is equivalent to 14 points.
一加一等于二。
Один плюс один равно двум. Один плюс один равняется двум.
四除二等于二。
Four divided by two is two.
五乘三等于十五
пятью три - пятнадцать
边际收入等于边际成本
предельный доход сопоставим с предельными издержками
功率因素等于1的电机试验
unity power-factor test
抗爆指数等于研究法辛烷值和马达法辛烷值之和的二分之一
антидетонационный коэффициент равен половине от суммы исследовательского и моторного октановых чисел
直角三角形两直角边的平方和等于斜边的平方
сумма квадратов катетов прямоугольного треугольника равна квадрату гипотенузы
2乘以4等于8
дважды четыре равно восьми
2除4等于几
сколько будет 2 разделить на 4
如果a的x次方等于N(a>0,且a不等于1),那么数x叫做以a为底N的对数,记作x=logaN。其中,a叫做对数的底数,N叫做真数。
Пусть a в степени x равно N (a>0,и a не равно 1),тогда число x называется логарифмом N по основанию а,записывается как x=logaN. Здесь a - основание логарифма,N - антилогарифм。
以2为底8的对数等于3
логарифм 8 по основанию 2 равен 3
台风过境后并不等于危险完全解除
окончание воздействия тайфуна вовсе не означает, что опасность полностью миновала
部分; 分数, 小数: 叨(旧俄重量单位, 等于0. 044克)
д доля
艾可萨Е 国际制词头 等于1018
экса... (э)
кабельтов 链(海上长度单位, 等于185. 2米), 大缆
кб = кбт
Законная лига (美)法定里格(等于4. 82803公里)
законная лига
他工作干了不少, 而结果等于零
работал он много, а результаты нулевые
正方形的面积等于两边的乘积
Площадь квадрата равна произведению двух его сторон
女人生一次孩子等于鬼门关里走一遭
женщине родить ребёнка - пройти разок через врата ада
教育好一个男孩只是教育一个人,而教育好一个女孩就等于教育好一个家庭。
Воспитать мальчика - воспитать лишь одного человека, воспитание девочки равно воспитанию целой семьи.
旧俄里(等于7468公里)
старая русская миля
厘泊(粘度单位. 等于1/100泊)
СПА сверлильный пневматический агрегат
大年(等于25800年)
платонический год
美国量桶(等于31. 5美加仑, 合119. 24公升)
американский баррель
百分秤, 百分天平(其砝码重量等于所称物体的百分之一)
Сотенные весы
英国量桶(等于36英加仑, 合163. 65公升)
английский баррель
英制海里(等于1853. 2米)
английский морской миля
埃(光波波长单位, 等于10-8厘米)
а ангстрем
埃(波长单位, 等于10-8厘米)
А ангстрем
升-大气压(功的单位, 等于101. 328焦耳)
л-атм литро-атмосфера
百分天平(其砝码重量等于所称物体的百分之一)
Сотенные весы; сотенный вес
海拓, 英寻(等于1. 829米)
морской сажень
立方英寻(等于6. 12米3)
кубический морской сажень
平方英寻(等于3. 34米2)
квадратный морской сажень
三(乘)八(等于)二十四
восемью три двадцать четыре
雷达英里(时间单位, 等于10. 75微秒)
радиолокационная миля единица времени, равная 10, 75 мксек
解除速度(或称第三宇宙速度, 等于17公里/秒)
освобождающаяся третья космическая скорость
标准弯矩(假设波长等于船长, 浪高等于船长1/20时计算所得的船体总纵弯矩)
стандартный изгибающий момент
渔获量重量单位(约等于25公斤)
мера веса улова
赤道海里(等于1855. 1米)
экваториальный миля
标准英里, 英里(等于1609米)
статутный миля
英里(等于16093公里), 标准英里(1609. 344)
уставная миля
等于或小于势的集(合)
множество одинаковой или меньшей мощности
厘泊(粘度单位等于1/100泊)
СПИ самолетный приемоиндикатор
全高螺帽(直径等于高度)
гайка полной высоты
厘沲(运动粘度单位, 等于1/100沲)
сст сантистокс
长度等于半径的弧所对的圆心角的大小就是弧度。
Радиан - это центральный угол, у которого длина дуги равна ее радиусу.
等于10. 75微秒)
радиолокационная миля единица времени, равная 10, 75 мксек
[直义] 开始顺利, 事成一半.
[比较] почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半.
[比较] почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半.
хорошее начало полдела откачало
[直义] 好的开端等于事情成功一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
доброе начало - половина успеха
[释义]凡事开头开得好就会顺利.
[比较]Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始.
[比较]Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始.
зачин де ло красит
市场经济不等于资本主义, 社会主义也有市场
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
[直义] 纵容盗窃, 等于自己盗窃, 对贼宽容, 自己也会去偷.
[参考译文] 窝藏与盗窃同罪.
[变式] Вору потакать, что самому воровать.
[参考译文] 窝藏与盗窃同罪.
[变式] Вору потакать, что самому воровать.
ворам терпеть потакать самому воровать
[直义] 坦白等于减去一半惩罚; 坦白就可减去一半惩罚.
[参考译文] 坦白从宽.
[参考译文] 坦白从宽.
признание - половина наказания
使……等于零
приравнивать к нуль нолью
借钱给人家就等于丢了
давать деньги в долг людям - всё равно что их терять
一厘米等于一百公里的比例尺
масштаб 100 километров в сантиметре
疏忽大意有时候就等于犯罪
Небрежность иногда равняется преступлению
计划经济不等于社会主义, 资本主义也有计划
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
如果我和你们—— 亨利爵士和你——都在一起的话,我相信你的看法一定和我的看法一样,只要我一出面,就等于向我们的对手发出警告,叫他们多加小心了。
Если б я был вместе с сэром Генри и с вами, моя точка зрения ничем не отличалась бы от вашей, да и противники наши были бы начеку.
减少他们的数量也就等于削弱他们的野心,打消他们不断扩张的念头。
Чем меньше кентавров, тем слабее их решимость: пусть навсегда расстанутся с мыслью завоевать эти земли!
一旦你进入奎丝鲁恩的祭坛周围,就等于跨入了亡者的领域。根据我的经验,进入灵界绝对不是一种令人愉悦的感觉。
Когда ты снова пойдешь к алтарю Кетцлун, тебе придется войти в царство мертвых. Если судить по тому, что я знаю, это будет не самый приятный опыт.
就让那条败狗用自己的性命给所有人提个醒吧。让达库鲁失望,就等于死!
Пусть это, типа, послужит примером для всех, <дружище/подруга>. Не подведи Дракуру!
你也知道,常规弹簧里所储存的能量,等于弹簧弹性的一半乘以位移的平方。但是如果你使用一根源质弹簧,那这数字就可观啦!天文数字啊!
Тебе прекрасно известно о том, что потенциальная энергия, заключенная в обычной пружине, равна квадрату смещения пружины, умноженному на половину ее жесткости. Это, конечно, не относится к пружинам, сделанным из элементия – у них запасы энергии просто огромны. Нет, не огромны – чудовищны!
好吧,我只稍稍奴役了一下。几乎等于没有。
Ну, ладно, почти не занимаясь работорговлей. Почти совсем.
没时间浪费了,<name>。我们耽搁得越久,就等于让吉安娜和肯瑞托拥有对岛屿更加牢固的控制权。
Нельзя терять ни минуты, <имя>. С каждым мигом Джайна и Кирин-Тор все увереннее чувствуют себя на острове, и от них становится все сложнее избавиться.
那等于是说我能画出一座更大的要塞!
Это значит, что теперь я смогу начертить крепость еще больше!
当你拿到启迪印记的时候,就等于向整个阿古斯宣告我们的存在。安托鲁斯的视线已经聚焦到我们身上。
Будто весь Аргус узнал о нашем присутствии сразу, как только ты <забрал/забрала> печать. Боюсь, взгляд Анторуса сейчас прикован к нам.
双重否定等于肯定
двойное отрицание приравнивается к утверждению
收复破碎海滩的战斗正在快速消耗我们的资源。但我们不能放弃,否则就等于是把我们努力获得的战果拱手让给燃烧军团。
Возвращение Расколотого берега требует много ресурсов. Мы не можем медлить, иначе Легион сведет на нет все наши достижения.
达拉然的武器源于奥术,但这不等于我们就不能试试别的。
Системы вооружения Даларана имеют чародейскую природу, но это не значит, что мы не можем испробовать что-нибудь другое.
我们需要偷取这些武器以及所有的艾泽里特。每偷一件武器,就等于拯救了一个部落成员的生命。
Нам нужно выкрасть оружие и весь азерит. Каждая украденная единица оружия – это спасенная жизнь воина Орды.
不遵命令等于背叛,而背叛的代价则是会被开除出…开除出璃月的「玩具研究所」。
Отказ подчиниться приравнивается к измене, а изменники будут с позором изгнаны из рядов... эм... из рядов Исследовательского института игрушек Ли Юэ.
…那就等于助长了敌人的气焰。
...это только раззадорит злодеев.
毕竟这种事要是留下把柄,就等于公开毁灭与西风骑士团的外交关系了吧。
Если бы Ордо Фавониус поймал её за руку, отношения между двумя государствами стали бы очень напряжёнными.
不对,他们说那样就等于支持了「暗夜英雄」的存在。
Нет. Тогда люди будут думать, что мы одобряем его существование.
惹恼了茂才公,就等于惹恼了「愚人众」,这道理总该明白吧。
Не стоит злить Маоцай Гуна, если тебе не нужны проблемы с Фатуи.
战力值总等于护甲值。
Значение силы этого отряда всегда равно значению его брони.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
恒等于
略等于
约等于
不等于
全等于号
恒等于零
不等于零
俄里等于
近似等于
约等于号
不等于号
使等于零
符号等于
字典序等于
使 等于零
迹等于零的
不等于零的
小于等于号
大于或等于
小于或等于
大于等于号
小于或等于号
大于或等于号
小于或者等于
惯子等于杀子
大于等于符合
十减三等于七
八减三等于五
二加三等于五
四加二等于六
约等于天下无敌
小于或等于关系
作用等于反作用
抓而不紧等于不抓
桡动脉率等于室率
过载等于2的转弯
小于或等于运算符
大于或等于运算符
使方程式左端等于零
使Y对X导数等于零
作用力等于反作用力
力臂等于地球半径的摆
完成过载等于3的转弯
读书不知意,等于嚼树皮
良好的开端等于成功的一半
毫奈耳 反应性单位等于10鰣
学了谚语不使用,等于种田不播种