純潔
chúnjié
1) белоснежный, без пятнышка; целомудренный; беспорочный; целомудрие; беспорочность
2) бескорыстный, альтруистический
3) чистота; чистый; очистить
ссылки с:
纯絜Чистота
chúnjié
перен. чистота; чистоплотностьchúnjié
① 纯粹清白,没有污点;没有私心:心地纯洁。
② 使纯洁:纯洁组织。
chúnjié
I
[pure; clean and honest] 纯粹洁白; 没有污点
II
[purify] 使纯洁
纯洁队伍
chún jié
纯粹洁净。通常指心地纯一清净,没有邪恶的念头。
汉.蔡邕.玄文先生李休碑:「不为利回,不为义疚,临宠审己,不动其守,可谓纯洁皓素,绰有余裕者已。」
chún jié
pure
clean and honest
to purify
chún jié
(纯粹清白) pure; clean and honest; chaste; virginal:
纯洁无私 clean and unselfish
纯洁无瑕 (as) pure as a lily
他心灵纯洁。 He is pure in (of) heart.
(使纯洁) purify:
纯洁党的组织 purify the Party organization
chúnjié
pure; clean and honest亦作“纯絜”。
1) 纯厚清白。
2) 使纯洁。
3) 纯正洁净。
частотность: #6869
в самых частых:
в русских словах:
безгрешный
清白的, -шен, -шна〔形〕无辜的, 没有罪过的; 纯洁无邪的. ~ое дитя 天真无邪的孩子. ~ые мысли 纯洁无邪的想法.
безукоризненность
〔名词〕 纯洁, 无暇, 无缺点
безыскусный
朴素[的] pǔsù[de]; (естественный) 自然[的] zìrán[de], 不懂世故的, 单纯的, 纯洁的
идейная чистота
思想上的纯洁性
кристальный
(чистый) 清澈[的] qīngchè[de]; 纯洁[的] chúnjié[de] (тж. перен.)
кристальная душа - 纯洁的心灵
кристальной чистоты человек - 非常纯洁的人
мадонна
2) (像圣母一般)美丽, 纯洁的女人
моральная чистота
道德上的纯洁
непорочный
(нравственно чистый) 纯洁无垢的 chúnjié wúgòu-de, 清高的 qīnggāode; (без промахов) 无过失的 wúguòshīde
первозданный
-нен, -нна〔形〕〈旧〉 ⑴首创的, 最先有的, 原生的. ⑵〈转〉最初那样的, 原封未动的; 纯洁的. в ~ом виде (保持)原封未动的状态; ‖ первозданно. 〈〉 Первозданный хаос 混沌; 〈讽〉纷乱不堪; 乱作一团.
предобрый
Сердце у вас, я знаю, предоброе, золотое сердце. (Куприн) - 您的心, 我知道, 是十分善良的, 金子般纯洁.
пуризм
纯洁主义 chúnjiézhǔyì, 纯洁论 chúnjiélùn
пурист
〔阳〕〈书〉纯洁主义者; 纯语主义者; ‖ пуристка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
хранить
хранить в чистоте звание члена партии - 保持党员这一称号的纯洁性
целомудренный
2) (нравственный) 纯洁的 chúnjiéde
чистоплотный
2) перен. 纯洁[的] chúnjié[de]
чистота
纯洁, 整洁, 清洁[度], 纯净[度]
чистота души
心灵的纯洁
чистый
7) перен. (нравственно безупречный) 纯洁的 chúnjiéde, 纯正的 chúnzhèngde; (непорочный) 纯贞的 chúnzhēnde, 童贞的 tóngzhēnde
чистая душа - 纯洁的心灵
синонимы:
примеры:
纯洁的心灵
кристальная душа
非常纯洁的人
кристальной чистоты человек
保持党员这一称号的纯洁性
хранить в чистоте звание члена партии
专利的纯洁性
юр. патентная чистота
纯洁无私
clean and unselfish
他心灵纯洁。
He is pure in (of) heart.
纯洁党的组织
purify the Party organization
纯洁的灵魂
a pure and simple soul
心地纯洁
pure in mind
队伍的纯洁性
чистота рядов
她在他的脸颊上留下了纯洁的一吻。
Она быстро поцеловала его в щеку.
对纯洁者耶德瑞克的胜利(普通难度:冠军的试炼)
Победы над Эдриком Чистым (Испытание чемпиона)
对纯洁者耶德瑞克的胜利(英雄难度:冠军的试炼)
Победы над Эдриком Чистым (Испытание чемпиона, героич.)
有一个名叫沃鲁斯·邪蹄的萨特找到了我们的一口月亮井,就在班尼希尔兽穴的东南方。他正在井中戏耍,用他邪恶的身躯污染纯洁的井水。
Сатир Ворлус Подлое Копыто обнаружил один из наших лунных колодцев, тот, что на юго-востоке от обители Бенэтиль. Он плещется в его светлых водах, оскверняя их своим присутствием.
一支水元素侦查部队被派往洛丹伦的东瘟疫之地,但是那里的瘟疫把它们感染并扭曲了。我们水元素不允许这样的事情破坏我们的纯洁性!
Мы отправили отряд элементалей воды на разведку в восточные пределы Лордерона, пораженные чумой нежити. Теперь наши разведчики поражены скверной. Повелители Вод не могут допустить, чтобы проклятая чума угрожала нашему народу!
萨丝拉曾经受到艾露恩的宠爱,这只优雅而纯洁的蜘蛛在月光下的迷雾中编织着银线,用以收集银色的露水,并将这种有治疗功效的露水存放在这个大殿里。
Некогда леди Сатра была дорога Элуне. Эта изящная и чистая душой паучиха ткала серебряные свои нити под светом луны, ловя в свои сети вечерний туман. Его серебристые капли обладали великой целительной силой, их хранили в этом храме.
在我的提议下,银色北伐军的兄弟和新晋的冠军展开了紧密的合作。北伐军的总冠军——纯洁者耶德瑞克——负责帮助来自各个城市的冠军进行训练,为锦标赛的总决赛做好准备。
Я обратилась к моим братьям из Серебряного Авангарда с просьбой обратить особое внимание на тех, кто сумел получить звание чемпиона. Эдрик Чистый, абсолютный чемпион нашего братства, лично следит за тренировками воинов из всех городов Азерота и помогает им подготовиться к главному состязанию.
我们的部队在瘟疫之地全军覆没。在黎明之光的照耀下,那件神器得到了净化,再次变得纯洁而神圣。为了净化它,许多人不惜献出自己的生命。
Наши силы были уничтожены в Чумных землях. Сиянием рассвета артефакт был очищен и избавлен от скверны. Многие из нас сгинули ради возвращения этой святыни.
索拉查盆地的土地是纯洁的。几个世纪以来,这些柱子一直保护着这片土地。
Земля низины Шолазар чиста. Колонны защищали эту низину многие века.
但这里的水就不那么纯洁了,因为它们来自盆地以外……来自那些海洋、湖泊和河流。有时,水会带来邪恶的灵魂——这时就要净化它。
Воды не столь чисты, ибо текут из-за пределов Шолазара... из океанов, озер и рек. Иногда вода приносит с собой недобрых духов; ее необходимо очистить.
从这里向东去,就有一处鸦人的据点。这处据点是故意建立在过去我们的三处神圣祭坛之上的。那些鸦人利用他们的邪恶魔法扭曲并亵渎了圣地中原生的纯洁能量。
К востоку отсюда находится застава араккоа. Предположительно, ее построили на месте наших трех священных алтарей, и теперь араккоа с помощью своей грязной магии искажают и оскверняют силу наших святынь.
帮我们除掉莫格霍尔,那些血统纯洁的会终身成为你们的盟友。这我可以保证。
Помоги нам избавить клан Драконьей Пасти от Моргора, и тогда чистокровные орки навеки станут твоими союзниками. Это я тебе обещаю.
<name>,我在你的身上看到了无穷的勇气、无尽的力量和无比纯洁的灵魂。
<имя>, я вижу в тебе великую силу, равно как и великую храбрость и непревзойденную чистоту души.
尽管巨人们不再哭泣,但伊森德雷所指的一定就是石之泪,自然的纯洁之源。我们必须把它们收集起来。
Хотя великаны больше и не плачут, но, должно быть, Исондра говорила именно о тех каменных слезах: это источник природной чистоты. Нужно собрать их.
根据传统,蛮锤的新娘要穿一身白,象征纯洁。此外,她们还要戴一顶黑色羽毛做成的头冠——来表现她们的大胆放肆。
По традиции, невесты из клана Громовой Молот одеваются в белое в знак своей чистоты и непорочности. Кроме того, на голову они надевают корону из черных перьев – чтобы продемонстрировать свою ХРАБРОСТЬ.
它又温柔又可爱,又纯洁又善良,又软和又好抱!它肯定在阳台上被吓坏了!
Она такая нежная, милая, добрая, мягкая и ласковая! Наверное, ей страшно там, наверху, на балконе!
他们潜伏在阴影和海水浸泡的洞穴中。海水表面纯洁的微光下潜伏着黑暗。
Они кроются в тенях, в пропитанных солью гротах. Темные силы под сверкающим сиянием водной глади.
我的一位密友近来在纯洁神庙中就职助祭。你新近来此,个中细节我也不必多讲。总之,能在晋升之前为神庙效力,这是一份荣耀。
Моя подруга недавно была посвящена в аколиты в храме Чистоты. Ты у нас недавно, так что не буду утомлять тебя подробностями, но служить в храме – большая честь для претендента.
弃誓者能够以如此兵力进攻纯洁神庙,确实令人担忧……
Меня беспокоит то, что такой большой отряд раскольников смог напасть на храм Чистоты...
晋升堡垒对这次针对纯洁神庙的袭击始料未及,起码我毫不知情。
В Бастионе еще никто и никогда не нападал на храм Чистоты. Во всяком случае, я о таком не слышала.
我是刻斯玛斯,纯洁神庙的信徒。
Я – Космас, послушник храма Чистоты.
我们需要你的帮助,请立即向纯洁之手报告。
Ты тоже можешь присоединиться. Прошу, как можно скорее отправляйся к деснице Чистоты.
类似的卷轴在纯洁神庙的各处都能看到。
В храме Чистоты еще много таких свитков.
这些祭师一直在秘密地保护大厅的纯洁。
Эти ритуалисты втайне хотели сохранить былой порядок.
「他们甚至连我也可以裁判。赞美我的崇高与纯洁吧。」
Они могут судить даже меня. Так вознеси моё великолепие и непорочность».
纯洁阳光洒落艾比提殿堂,穿过为人追忆的救世天使双翼而更加柔和。
Чистый, нетронутый солнечный свет падает на храм в Эпитире. Он помнит тени крыльев ангельских спасителей — и становится мягче.
「它照映出过往秘罗地的纯洁。」~锤族的寇斯
«Он несет в себе чистоту былого Мирродина».— Кос из племени Молота
那天她学到悲惨的教训:只要心中的感情被扭曲,即使最纯洁的人也会被腐化。
В этот день ей преподали жестокий урок: когда мысли и чувства спутаны, даже самых чистых можно сбить с пути.
纯洁灵魂如破晓之光照耀世间。
Чистые души сияют ярко, как заря.
「但愿刺入邪恶胸膛的利剑与箭矢能够依旧纯洁无瑕。」
«Пусть ничто не замарает чистоты звенящих мечей и стрел, нацеленных в сердце зла».
飞行如果咒语或异能将对你造成伤害,则防止该伤害。 你获得等同于以此法所防止的伤害之生命。当纯洁从任何地方置入坟墓场时,将它洗入其拥有者的牌库。
Полет Если заклинание или способность должны нанести вам повреждения, предотвратите эти повреждения. Вы получаете столько жизни, сколько повреждений было предотвращено таким образом. Когда Чистота попадает откуда-либо на кладбище, втасуйте ее в библиотеку ее владельца.
理型上师的弱点,就是他们对纯洁灵魂的贪得无厌。
Слабость Идеальных Повелителей - в их ненасытной жажде чистых душ.
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们自我抑制。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
别被这根长笛的纯洁外表蒙蔽了,因为它是“舞者之笛”。
Не смотрите свысока на эту обычную на первой взгляд флейту, ибо перед вами - Свирель танцора.
我是驻守天霜地区警戒者的管理长。我们将斯丹达尔的仁慈带给世间纯洁的人们,用他的正义去教训那些凶残的魔族。
Я хранитель Дозора здесь, в Скайриме. Мы несем невинным милость Стендарра, а даэдра - его правосудие.
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们非攻兼爱。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
我是天际的守夜人。我们将斯丹达尔的仁慈带给世间纯洁的人们,用他的正义去教训那些凶残的魔族。
Я хранитель Дозора здесь, в Скайриме. Мы несем невинным милость Стендарра, а даэдра - его правосудие.
你们在清理家里的罪恶上做得很好。我知道那是很困难的事情,我知道他们是你们的亲人。但永恒之火之所以让瘟疫降临是为了惩罚他们的罪孽!你们是纯洁的。你们应该活下来!而我们相信他…然后走了出去。
Вы хорошо сделали, очистив дома ваши от греха. Я знаю, как это было трудно. Я знаю, что это были ваши родные. Но Вечный Огонь послал чуму в наказание за их грехи! Вы же чисты. Вы будете жить! И мы поверили ему... а затем вышли наружу.
还有个民俗疗法…我很不好意思提,不过…听说纯洁且无条件的爱可以将野兽变成人。
Есть еще народное средство... Глупо, конечно, рассказывать об этом профессионалу, но честность требует, чтобы я это сделал. Говорят, что настоящая любовь может превратить зверя в человека. Настоящая, искренняя любовь.
白色玫瑰象徵著纯洁,因此我们会给你白色蜂蜜。
Белые розы символизируют чистоту, так что мы дадим тебе Белый Мед.
德鲁伊教徒们接受纯洁的人。我帮助他们而且提供保护。
Сюда убегают невинные. Друиды принимают их, а я помогаю им, и при случае, защищаю.
因为纯洁的血统,你无法帮阿丽娜的忙。
На твоих руках кровь невинных. Ты ничем не можешь помочь Алине.
当你们都以为比利纯洁无比的时候……
Никто и не догадывался, что козочка способна на подобные козни.
начинающиеся:
纯洁之壶
纯洁之眼
纯洁之胎
纯洁之证
纯洁之谷
纯洁信徒
纯洁冰
纯洁冰块
纯洁净化器
纯洁助祭
纯洁勇士
纯洁印记
纯洁壁垒
纯洁大气
纯洁宝藏
纯洁审判
纯洁度
纯洁形式
纯洁思想暮钟
纯洁性
纯洁执事者
纯洁无瑕
纯洁无瑕的一生
纯洁无邪的想法
纯洁暮钟
纯洁派
纯洁温顺的人
纯洁灵豹
纯洁率
纯洁的净化
纯洁的凯瑟琳
纯洁的圣物
纯洁的布质便鞋
纯洁的布质手套
纯洁的布质护肩
纯洁的布质护腕
纯洁的布质腰带
纯洁的布质长袍
纯洁的布质长裤
纯洁的布质风帽
纯洁的心灵
纯洁的感情
纯洁的指环
纯洁的斗篷
纯洁的板甲头盔
纯洁的板甲战靴
纯洁的板甲护手
纯洁的板甲护肩
纯洁的板甲护胫
纯洁的板甲护胸
纯洁的板甲护臂
纯洁的板甲腰带
纯洁的爱情
纯洁的特权
纯洁的皮质便鞋
纯洁的皮质外套
纯洁的皮质头盔
纯洁的皮质手套
纯洁的皮质护肩
纯洁的皮质护臂
纯洁的皮质腰带
纯洁的皮质长裤
纯洁的精华
纯洁的锁甲头盔
纯洁的锁甲手套
纯洁的锁甲护肩
纯洁的锁甲护胸
纯洁的锁甲护腕
纯洁的锁甲护腿
纯洁的锁甲腰带
纯洁的锁甲长靴
纯洁的青年
纯洁的项链
纯洁的饰品
纯洁石棉
纯洁碎片
纯洁神庙
纯洁种子
纯洁空气
纯洁精魂
纯洁结核菌素
纯洁者的影像
纯洁者耶德瑞克
纯洁落叶
纯洁蚁鸟
纯洁赞美诗
纯洁钉皮束带
纯洁项链
纯洁鸣钟