蓄意
xùyì
1) вынашивать мысль; питать [злой] умысел
2) выношенная мысль, умысел; умышленный, намеренный
xùyì
умысел; умышленно; с умысломс умыслом
xùyì
намерение; умысел || заранее обдуманный; умышленный; преднамеренный; совершенный с умыслом
xùyì
早就有这个意思<指坏的>;存心:蓄意进行破坏│蓄意挑起事端。xùyì
[premediated; deliberate] 居心, 存心
蓄意挑衅
蓄意行骗
умышленное намерение
xù yì
deliberate
premeditated
malice
xù yì
premeditated; deliberate; malicious; intentional:
蓄意不良 harbour evil designs
蓄意犯罪 intentional crime
蓄意进行破坏 deliberately sabotage
蓄意伤害 wounding with intent
蓄意挑衅 premeditated provocation
蓄意行骗 deliberate deception
蓄意遗漏 malicious omission
他们总是蓄意干涉别国内政。 They are always bent on interfering in other countries' internal affairs.
xùyì
1) adv. premeditatedly; deliberately
他蓄意报复我。 He deliberately took revenge on me.
2) n. lg. pun
存心;有意。
частотность: #15755
в русских словах:
затаить
2) (чувство, мысль) 怀抱 huáibào, 蓄意 xùyì
злостный
2) (сознательно недобросовестный) 存心的 cúnxīnde, 蓄意的 xùyìde
злостный нарушитель дисциплины - 蓄意破坏纪律者
злоумышлять
-яю, -яешь〔未〕(что 或无补语)〈旧〉图谋不轨, 蓄意作恶.
намеренный
-ен, -енна〔形〕有意的, 故意的, 存心的, 蓄意的. ~ое оскорбление 有意侮辱. ~ые провокации 蓄意挑衅. Дерзость его ~нна. 他的粗暴无礼是存心的。‖ намеренно.
непреднамеренный
非故意的 fēigùyì de, 非蓄意的 fēixùyìde
посягатель
〔阳〕〈书〉蓄意侵害者, 企图侵占者. ~ на (чьи) права 蓄意侵犯…的权利的人; ‖ посягательница〔阴〕.
предумышленный
故意[的] gùyì[de], 有意[的] yǒuyì[de]; (злонамеренный) 蓄意[的] xùyì[de]
рассчитанный
1) (умышленный) 有意[的] yǒuyì[de], 故意[的] gùyì[de]; 蓄意[的] xùyì[de]
сознательный
3) (намеренный) 有意[的] yǒuyì[de], 故意[的] gùyì[de], 蓄意[的] xùyì[de]
сознательный обман - 蓄意欺骗
умысел
с умыслом (что-либо делать) - 蓄意[地]; 故意[地]
умышленно
故意[地] gùyì[de], 蓄意[地] xùyì[de]
умышленное убийство
故意杀人, 蓄意杀人
умышленный
故意[的] gùyì[de], 蓄意的 xùyì[de]; (преднамеренный) 预谋的 yùmóude
умышленная провокация - 蓄意挑衅
умышленное убийство - 蓄意杀人罪
синонимы:
примеры:
蓄意破坏纪律者
злостный нарушитель дисциплины
[蓄意]侵犯...的权利
посягать на чьи-либо права
蓄意杀人
преднамеренное убийство
蓄意欺骗
сознательный обман
蓄意[地]; 故意[地]
с умыслом (что-либо делать)
蓄意杀人罪
умышленное убийство
蓄意把转基因生物释放到环境
преднамеренное введение в окружающую среду наследственно измененных организмов
关于蓄意把转基因生物释放到环境中的指令
Директива о преднамеренном введении в окружающую среду наследственно измененных организмов (Европейское сообщество)
蓄意杀伤(上级军官或同伴)
fragging
预谋;蓄意
злой умысел
武装冲突、包括内部冲突期间蓄意强奸、性奴役和类似奴役做法情况特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практики в периоды вооруженных конфликтов, включая внутренние конфликты
教科文组织关于蓄意破坏文化遗产问题的宣言
Декларация ЮНЕСКО, касающаяся преднамеренного разрушения культурного наследия
蓄意侵犯中国领土主权的严重挑衅行为
серьезные провокационные действия по посягательству на территориальный суверенитет Китая
蓄意不良
harbour evil designs
蓄意进行破坏
deliberately sabotage
他们总是蓄意干涉别国内政。
They are always bent on interfering in other countries’ internal affairs.
他蓄意报复我。
He deliberately took revenge on me.
蓄意的违法行为
wilful misconduct
蓄意造成的损失
wilfully caused loss
非蓄意的虚报
innocent mispresentation
蓄意的药物过量
умышленная передозировка лекарствами
所有这些会见都是蓄意安排
все эти встречи подстроены
所有这些会见都是蓄意安排的
Все эти встречи подстроены
[直义] 傻瓜有的是, 够用一辈子.
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
на наш век дураков хватит
蓄意侵犯…的权利的人
посягатель на права; посягатель на чьи права
蓄意侵犯…的独立
посягать на независимость
蓄意攻击民用物体
преднамеренные нападения на гражданские объекты
位于暮东城东北小径上的第七军团兵营遭到了先锋军指挥官尤斯图斯和一群疯狂的血色先锋军成员的血腥屠杀。我们必须回击这种残忍的蓄意袭击!
На северо-восточной тропе, ведущей в крепость Стражей Зимы, попал в засаду и был уничтожен батальон 7-го легиона. Это совершил командир Алого Натиска Иустус с отрядом безмозглых приспешников Алого Натиска. Подобные холодные, расчетливые преступники достойны справедливого возмездия!
不管是蓄意人为还是无心之故,都不重要。
Сейчас уже не важно, произошло это случайно или за этим заражением стояла какая-то злая сила.
许多幸存者都来到光渊峡谷帮忙采蚌。我们收到报告说鱼人在下面展开了蓄意进攻。
Многие выжившие отправились в Теснину Мерцающих Глубин собирать моллюсков. И поступили донесения, что на них там постоянно нападают какие-то мурлоки.
蓄意开火对目标生物或牌手造成4点伤害。
Недружественный Огонь наносит 4 повреждения целевому существу или игроку.
蓄意的不法行为
умышленное правонарушение
蓄意和预谋杀人
умышленное и преднамеренное убийство
他咬起嘴唇。“也许我们的神秘动物学家与真正的昆虫学家之间存在竞争关系?又或者其他什么人在蓄意破坏?我可以提出更多的理论,不过那样的话,可能就要立案了——但我并∗不想∗这么做。”
Он кривит губы. «Может, нашим криптозоологам противостоит настоящий ученый-энтомолог? Или кто-то еще расстраивает их планы? Могу предложить и другие гипотезы, но тогда получится, что я занимаюсь расследованием этой истории, а я ∗не занимаюсь∗».
铁匠铺对驻军很重要,毁坏铁匠铺就是蓄意破坏…没必要审判了,直接找棵树吧。
Эта кузница имела стратегическое значение для гарнизона. Значит, ее уничтожение - саботаж... Значит, обойдется без суда. На дерево его.
我在科罗讷塔地界上发现了蓄意破坏的证据。有人一直在故意制造麻烦,为着特定目的。
Кто-то специально подстроил все неприятности на винодельне в Коронате. Я нашел доказательства.
如果你认为这些攻击与意外是我们所为,那你可真是疯了。没有任何德鲁伊采取过任何不利于你们的行动,也没有任何德鲁伊对你们抱有恶意。我们志在维护自然,但不以牺牲人类为代价。事实上,人类也是自然的一部份,我们不允许蓄意伤及人类的行为。但是,大自然行事有其规律,如果她表示不欢迎你们,或许你们就该考虑停止砍伐了。这是为森林好,也是为你们好。
(...) Ты с ума сошел, если думаешь, что все эти нападения - наших рук дело. Никто из друидов ничего против вас не замышляет и не желает причинить вам вред. Наше призвание - заботиться о природе, но не ценой человеческой жизни. Кроме того, человек сам - часть природы, и вреда ему причинять нельзя. Подумай, однако, что природа живет по своим законам, и если она дает вам понять, что вам здесь не место, хорошо бы было подумать, как приостановить вырубку. Для вашего блага и блага леса. (...)
手札上写得很清楚,有人在科罗讷塔蓄意破坏。可惜我不知道是谁…不过继续搜寻的话应该能找出答案。
Из записки следует, что кто-то строит козни против Коронаты. Только неизвестно кто. Надо попробовать разузнать побольше...
(可选) 搜索佛蒙提诺,寻找蓄意破坏的证据
[Дополнительно] Обыскать Верментино и убедиться, что кто-то намеренно строит козни винодельне.
(可选) 搜索科罗讷塔,寻找蓄意破坏的证据
[Дополнительно] Обыскать Коронату и убедиться, что кто-то намеренно строит козни винодельне.
嗯哼,在这种情况下,也只能根据这些暗示来判断了。而恐怕它们对黎恩先生更不利一些,看起来他似乎在科罗讷塔葡萄园进行蓄意破坏。
Э... Кхм. Видимо, в этой ситуации улики следует признать достаточными. А по ним господин Лиам предстает как лицо, действовавшее во вред винодельне Короната.
嗯哼,在这种情况下,也只能根据这些暗示来判断了。而恐怕它们对马蒂达小姐更不利一些,看起来她似乎在科罗讷塔葡萄园进行蓄意破坏。
Э... Кхм. Видимо, в этой ситуации улики следует признать достаточными. А по ним госпожа Матильда предстает как лицо, действовавшее во вред винодельне Короната.
我认为有人蓄意放火烧这幢房子。
I believe the house was deliberately set fire to.
那些纳粹士兵蓄意把那老人残酷地杀了。
Those Nazi soldiers killed the old man in cold blood.
那人被指控蓄意谋杀罪。
The man was charged with intent to kill.
发生好几起对电台财产的蓄意破坏。
Several acts of sabotage are committed against radio station.
并非蓄意的;无意的
Not intended; unintentional.
所以你需要帮助来证实劳伦斯蓄意鼓动矿工处理黯金...
Так, значит, вы хотите доказать, что Лоренс сознательно посылал шахтеров добывать тенебрий...
站那儿别动!你已经以蓄意伤害罪被逮捕了!去监狱呆着吧你。
Ни с места! Ты арестован. Пройдем-ка в камеру.
询问达莉丝是如何蓄意阻挠他的。
Спросить, чем ему мешала Даллис.
终于,回音之厅向我揭示了我的宿命。我才意识到原来达莉丝一直在蓄意阻挠我飞升成神。
Моя судьба была раскрыта мне в Чертогах Эха – наконец-то. Я осознал, что Даллис мешала мне все это время.
你是工程师莫拉西肯。兢兢业业工作了多年后,那宝石落到了两只黑环座狼的嘴里,成了它们的玩物。机器怀疑你在蓄意破坏,进行了自卫行动。
Вы – инженер Мразкскен. После долгих лет спокойной работы драгоценный камень попадает в пасти двух варгов из Черного Круга. Они относятся к нему как к игрушке. Машина подозревает вас в саботаже и принимает меры самозащиты.
“异常震动威胁主任务运行。怀疑有操作者蓄意破坏。为保护核心功能并保留数据,已采取一级安全措施。”
"Угроза непредвиденной сейсмической активности могла помешать исполнению первичного задания. Подозрение в саботаже со стороны оператора. Для защиты функционирования ядра и сохранности данных активированы меры безопасности первого уровня".
虚空异兽,蓄意破坏。你觉得有人对我们的小女王怀恨在心...
Исчадия Пустоты. Покушение. Похоже, наша юная госпожа кому-то здорово мешает...
蓄意报复
умышленное возмездие, умышленно отомстить
已经有人暗示任务遭人蓄意破坏了。你知道对我来说,事情变得多棘手吗?
Директорат уже высказал предположение, что провал был намеренным. Ты хоть представляешь, насколько это все усложняет для меня?
动机完全不明的蓄意破坏者!
Совершенно беспричинного вандала!
会不会有人蓄意制造了岩石滑坡,把小路给封死了?
Возможно такое, что кто-то специально устроил обвал и вывел тропу из строя?
戴丽拉,我觉得应该是意外。我并不认为奈徳蓄意杀害他。
Делайла, я думаю, это был несчастный случай.
начинающиеся: