зажить
I
сов. см. заживать
IIсов. (начать жизнь) 开始过...生活, kāishǐ guò...shēnghuó
зажить новой жизнью - 开始过新生活
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -живёт; зажил 及〈口语〉зажил, -ла, зажило 及〈口语〉зажило[完](伤口等)愈合, 痊愈, 长好
Через год зажила голова. 过了一年头上的伤长好了。
Нога заживёт. 脚会好的。 Ещё не зажили старые раны. 旧伤尚未痊愈。
◇до свадьбы заживёт〈谑〉别发愁, 耽误不了办喜事的(指不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼) ‖未
заживать, -аетзажить, -живу, -живёшь; зажил 及〈口语〉-жил, -ла, зажило 及〈口语〉-жило; зажитый(-ит, -ита, -ито)[完]что〈旧, 俗〉
1. (做工当佣人)挣得(工钱等)
Зажитое им жалованье всё отдавалось жене. 他做工挣的钱, 全都交给了妻子。
2. 做工抵偿(预支的工钱、债务等)
Я вам эти 10 рублей заживу. 我给你干活抵偿这十个卢布。
3. (未付房租先住进去而)欠下…房钱
зажить у кого за квартиру с пищей два рубля 欠下…两个卢布的食宿费 ‖未
(2). заживать, -аю-аешьзажить, -живу, -живёшь; зажил 及〈口语〉
зажил, -ла, зажило 及〈口语〉
зажило[ 完]
开始过(某种)生活
зажить по-хорошему 开始过得好
зажить семьёй 开始过家庭生活
зажить новой жизнью 开始过新的生活
住得太久; 活得太久
зажить чужой век 活得太久
痊愈, 愈合, 开始过某种生活, -иву, -ив шь; зажил, -ла, зажило; -ивший(完)
заживать, -ает(用于解)(未)
1. (不用一, 二人称)(伤口等)愈合, 长好
Обожж
нные места ~или. 烧伤的部位都长好了
Нога ~ает, костыли к ч рту. 腿快好了, 拐杖去它的吧
До свадьбы ~в т. < 口, 谑>不要紧, 结婚前能长好的(指轻微的碰伤, 小病)
2. (开始)过(某种)生活
зажить по-хорошему 开始过好生活
点火
слова с:
в русских словах:
крокодильчик
2) (зажим) 鳄鱼夹 èyújiā
крокодил
3) (зажим) 鳄鱼夹 èyújiā; (пружинная защелка) 弹簧夹 tánhuángjiā
краб
2) (зажим для волос) 发抓
3) (зажим для штор) 窗帘夹子
замок
2) (зажим) 夹 jiā, 卡具 qiǎjù
зажим
тросовый зажим - 钢丝绳卡子
зажим критики - 压制批评
заживо
заживо погребенный - 活埋了的
заживать
рана зажила - 伤口痊愈
обожженные места зажили - 烧伤的地方都长好了
в китайских словах:
栖迹
удалиться от мира, оставить свет. зажить затворнической жизнью
愈合
зарастание (повреждения), заживление (раны); зажить, зарасти (о ране)
愈合组织 ткань зарастания (заживления)
栖遁
удалиться от мира, оставить свет, зажить жизнью затворника
离疏释蹻
расстаться с грубой пищей и сбросить грубую обувь (обр. в знач.: зажить зажиточно, в довольстве)
成家立业
создать семью и основать дело (обр. в знач.: обзавестись семьей, зажить самостоятельно, своим домом)
欠下 房钱
заживать; зажить
重过新生
зажить новой жизнью, начать новую жизнь
另开
разделиться, зажить порознь (напр. о братьях)
收口
1) зажить, затянуться (о ране); заживление
闹好
диал. обеспечить свою жизнь, добиться достатка, зажить в довольстве
两世为人
остаться в живых на второй век, зажить второй жизнью (обр. в знач.: спастись от верной смерти)
平复
2) затянуться, зажить; поправиться, излечиться
春台
登春台 взойти на террасу весны (обр. о народе в значении: наслаждаться миром и радостью; зажить счастливой жизнью)
恬逸
спокойный и праздный; зажить беззаботно и тихо; зажить на покое
栖隐
удалиться от мира, оставить свет, зажить жизнью затворника
收口儿
1) зажить, затянуться (о ране); заживление
改过自新
1) исправить ошибки и зажить по-новому
改过
改过自新 исправить свои ошибки и зажить по-новому
开始过好生活
зажить по-хорошему
戢影
прятать свою тень (обр. в знач.: уйти в свою скорлупу; зажить уединенно)
长好
1) зажить, заживить
立家
обзаводиться семьей; зажить своим домом
толкование:
1. сов. неперех.1) Начать жить.
2) разг. Начать жить спокойной, обеспеченной жизнью.
2. сов. перех. устар.
см. заживать (1*).
3. сов. неперех.
см. заживать (2*).
синонимы:
|| до свадьбы заживетпримеры:
登春台
взойти на террасу весны ([c][i]обр.[/c] о народе в значении: наслаждаться миром и радостью; зажить счастливой жизнью[/i])
开始过新生活
зажить новой жизнью
重过新生活
зажить новой жизнью, начать новую жизнь
最棒的是,我们能够拥有足够的金钱来挥霍,我们能再次过上奢侈的生活。
Нужно делать все возможное, чтобы заработать достаточно денег и снова зажить в роскоши.
就不能给他们第二次机会吗?娜迪亚应该开始的新生活,钱能帮她不少忙,劳伦斯也能在白银谷洗心革面。
У каждого ведь есть право на еще один шанс, разве нет? Эти деньги помогут Наде зажить счастливо там, где она пожелает, а Лоренс сможет остаться в Силверглене и начать все сначала.
你知道,你会成功的。你不必接受命运,在这座破岛上蹉跎岁月。你可以离开这儿,继续生活。
Ты пойми, тут такое дело. Не обязательно смиряться с судьбой на этом треклятом острове. Можешь свалить отсюда, зажить нормальной жизнью.
我很高兴地宣布,88号避难所现正开放申请,欢迎大家住得有格调,要住就就住在地下。
Я рада объявить, что Убежище 88 принимает кандидатов. Это ваш шанс зажить красивой жизнью. Под землей.
在你治疗好那只脚之前,最好不要放太多重量在上面。
Старайся не нагружать пока эту ногу ей нужно зажить.
морфология:
зажи́ть (гл сов пер/не инф)
зажи́л (гл сов пер/не прош ед муж)
зажи́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
зажи́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
зажи́ли (гл сов пер/не прош мн)
заживу́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
заживу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
заживЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
заживЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
заживЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
заживЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
заживи́ (гл сов пер/не пов ед)
заживи́те (гл сов пер/не пов мн)
зажи́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
зажи́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
зажи́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
зажи́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
зажи́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
зажи́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
зажи́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
зажи́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
зажи́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
зажи́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
зажи́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
зажи́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
зажи́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
зажи́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
зажи́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
зажи́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зажи́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зажи́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
зажи́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
зажи́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
зажи́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
зажи́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
зажи́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
зажи́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
зажи́тые (прч сов перех страд прош мн им)
зажи́тых (прч сов перех страд прош мн род)
зажи́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
зажи́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
зажи́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
зажи́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
зажи́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
зажи́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
зажи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
зажи́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
зажи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
зажи́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
зажи́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
зажи́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
зажи́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
зажи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
зажи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
зажи́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
зажи́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
зажи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
зажи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
зажи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
зажи́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
зажи́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
зажи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
зажи́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
зажи́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
зажи́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
зажи́вших (прч сов пер/не прош мн род)
зажи́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
зажи́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
зажи́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
зажи́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
зажи́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
заживя́ (дееп сов пер/не прош)
зажи́вши (дееп сов пер/не прош)
зажи́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
愈合 yùhé, 长好 zhǎnghǎo, 痊愈 quányù
рана зажила - 伤口痊愈
обожжённые места зажили - 烧伤的地方都长好了