Молчи
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
затопать
— Молчи! — крикнул отец и затопал ногами. — Ты должен слушать, что я говорю! (Чехов) - "住口!"父亲气得跺起脚来, "你应该听我说话!"
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей свое горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
отчего
не знаю, отчего он молчит - 我不知道他为什么不讲话
коленопреклонение
(Замухришин) подходит к генеральше и молча становится перед ней на одно колено... – Пусть весь народ видит мое коленопреклонение. (Чехов) - 扎我穆赫里申走到将军妻子跟前, 默不作声地单膝跪下..."让全体人民都看见我在下跪. "
угрюмо
угрюмо молчать - 愁眉苦脸地默不作声
тряпочка
〈复二〉 -чек〔阴〕тряпка ①解的指小. 〈〉 Молчать (或 помолчать, помалкивать) в тряпочку〈口, 谑〉不多言多语; 不表态.
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлекся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
промолчать
2) (молчать некоторое время) 默不作声 mò bù zuòshēng, 沉默 chénmò
молчун
-а〔阳〕〈口〉不爱说话的人, 沉默寡言的人; ‖ молчунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
молчать
молчать! - 别作声!; 别说话!
телеграф молчит - 电报机不响了
радио молчит - 无线电坏了
орудия молчат - 大炮没有射击
об этом надо молчать - 这一点应当保密
знак
молчание - знак согласия - 沉默是同意的表示
она сделала мне знак, чтобы я молчал - 她对我作了个暗号, 叫我不作声
дальше
молчать дальше было нельзя - 再沉默是不行了
в китайских словах:
噤声
новокит. закрыть рот, молчать; держать язык за зубами
不说话没人把你当哑巴
молчащего человека не примут за немого, ср. молчание – золото, молчи – за умного сойдешь
迷
5) умолкать, молчать
你迷着吧 молчи!; помалкивай!
作声
别作声! молчи!, молчать!; не подавать голоса!
出声
别出声! молчи!; молчать!
住口
2) молчи!
примеры:
别出声!
молчи!; молчать!
别作声!
молчи!, молчать!; не подавать голоса!
你迷着吧
молчи!; помалкивай!
你行你上啊,不行别逼逼
Можешь - делай, если нет, то молчи
沉默愚者
Молчи, глупышка!
嘘!安静点,仔细听我说,<class>。
Молчи и слушай, <класс>.
闭嘴苏尔加安!为了能跑得快一点,我不得不把它扔了。
Молчи, Сурджан! Так было надо, чтобы я бежал быстрее!
别说话。我得保持专注,否则防护罩会失效。
Молчи. Требуется сосредоточиться, иначе барьер может пасть.
听不听我的话随你便,但你还是不能进去。
Молчи сколько влезет, я тебя все равно не пропущу.
闭嘴,蠢货!我早该明白……明白这地方没有一处是干净的。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
不,别告诉我。我不想知道。听着,我们得保密……这是你我之间的秘密,对。其他人没必要知道。
Нет, молчи. Знать не хочу. Давай это останется строго между нами, ладно? Никому не нужно говорить.
我是怎么跟你说的?不要提起这个。
Сколько раз тебе говорить? Молчи и не трепись об этом.
安静点,蠢货!我早该明白……不能相信这片污秽之地。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
不,别说了。我不想听了。听着,我们得保密……这是你我之间的秘密,好吗?其他人没必要知道。
Нет, молчи. Знать не хочу. Давай это останется строго между нами, ладно? Никому не нужно говорить.
闭嘴,背叛者。你总是传达著死亡,报应等著呢。
Молчи, предатель. Ты убивал слишком часто. Настал час возмездия.
安静,威特,你是在挑剔!你可以下去了!
Молчи, Де Ветт. Это называется утонченность. Можешь идти.
闭嘴!你根本不知道自己在说什么!我已经跟阿尔古共舞过几千个夜晚了!
молчи! Ты не понимаешь, о чем говоришь! Я танцевал с Ал-Гулем тысячу ночей!
自己保密吧。现在它成了你必须承受的负担。
Молчи. Это лишь твое бремя.
女士,艺术家在创作时请保持安静。
Перед тобой мастер своего дела! Молчи, женщина.
闭嘴,女人,不然他们会来抓你。
Молчи, женщина, не то и тебя заберут...
欧德林,听着,你喝了太多酒,一点火星就能把你变成一根火把。现在给我站直而且闭嘴,不然守卫不会让你进营区。
Послушай, Одрин, что я тебе скажу: ты пьяный в хлам. Постарайся стоять прямо и молчи, иначе стража не пустит тебя в лагерь.
喔,又一名旅人!你打哪来?等等,我猜猜…
О, еще один путешественник! А откуда? Молчи, я угадаю...
安静,狗东西。你杀了我们的王子,等着付出代价。
Молчи, собака. Ты убил принца и ответишь за это.
坐那儿去。我说那儿!然后闭嘴!
Садись сюда. Сюда, говорю! И молчи!
像个英雄一样微笑,别说话了。说话只会带来痛苦。她走过来了。
Улыбнись, как пристало герою, и молчи, ты едва можешь говорить. Она как раз идет сюда.
闭嘴,听好了。我会亲自检查酒桶,给你点时间反省。等我回来时,我想听听你的答案。
Молчи и слушай. Я лично осмотрю бочки, а у тебя будет время подумать. Когда я вернусь, я буду ждать ответа.
住嘴!我不容许死灵术!
Молчи! Я не потерплю некромантии!
别说了,到威伦的时候我会搞定它。
Ох, молчи лучше. Может, когда мы доедем до Велена, меня отпустит.
等会儿再找你算账。先给我闭嘴,我们有话要跟白头发的家伙说。
Ты понесешь суровую кару. А сейчас молчи. Мы хотим поговорить с Белоголовым.
闭嘴,臭虫!你会后悔妈妈把你生出来!
Молчи, каналья! Или пожалеешь, что родился на свет.
那你就闭嘴。维瑟米尔,谢谢你…还有…我为之前对你说的话道歉。这几个家伙告诉你我们打算怎么做了吗?
Тогда молчи. Спасибо, Весемир... и... прости за то, что я тебе наговорила. Парни рассказали, что мы собираемся делать?
闭嘴,泰莫利亚人,叫你说话你再开口。
Молчи, темерец, пока с тобой не заговорят.
安静,亚德伯特。那是命令。
Адальберт, молчи. Это приказ.
冷静下来并笔直的站起来。
Молчи и иди прямо.
女人、闭嘴。
Молчи, баба.
闭嘴,戴斯摩。
Молчи, Детмольд.
流浪汉,闭嘴。
Молчи, бродяга.
呃,我还是自己想吧。
Эх... Молчи дальше.
你别说话,让我来处理。
Молчи, я все улажу.
我说闭嘴。
Молчи, говорю.
你这白痴,闭嘴。
Молчи ты, дурень...
别说话,淘气的公主!离开导火索否则它要爆炸了!
Молчи, принцесса-шалунья! Не трогай запал или бум!
过来,出来。
Ну же, не молчи.
(我知道,杰拉尔丁,我知道,现在闭嘴!)看,我们真的需要你的帮助。
(Я знаю, Джеральдина, я знаю. А теперь молчи!) Послушай, нам, правда, очень нужна помощь.
不要保持沉默。我们能感觉到你有疑问。问吧。
Не молчи. Ты хочешь задать вопросы, мы чувствуем. Так задавай.
随时想开口都行。
Если есть что сказать, не молчи.
你最后快点说……
Лучше не молчи...
抱歉,但不管结果怎样我都想知道,如果答案是否定的,我可以理解,但我真的需要一个回答。
Прости, но мне совершенно необходимо знать это. Если ты ответишь "нет", я все пойму. Только не молчи.
морфология:
молчáть (гл несов непер инф)
молчáл (гл несов непер прош ед муж)
молчáла (гл несов непер прош ед жен)
молчáло (гл несов непер прош ед ср)
молчáли (гл несов непер прош мн)
молчáт (гл несов непер наст мн 3-е)
молчу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
молчи́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
молчи́т (гл несов непер наст ед 3-е)
молчи́м (гл несов непер наст мн 1-е)
молчи́те (гл несов непер наст мн 2-е)
молчи́ (гл несов непер пов ед)
молчи́те (гл несов непер пов мн)
молчáвший (прч несов непер прош ед муж им)
молчáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
молчáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
молчáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
молчáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
молчáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
молчáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
молчáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
молчáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
молчáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
молчáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
молчáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
молчáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
молчáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
молчáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
молчáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
молчáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
молчáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
молчáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
молчáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
молчáвшие (прч несов непер прош мн им)
молчáвших (прч несов непер прош мн род)
молчáвшим (прч несов непер прош мн дат)
молчáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
молчáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
молчáвшими (прч несов непер прош мн тв)
молчáвших (прч несов непер прош мн пр)
молчáщий (прч несов непер наст ед муж им)
молчáщего (прч несов непер наст ед муж род)
молчáщему (прч несов непер наст ед муж дат)
молчáщего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
молчáщий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
молчáщим (прч несов непер наст ед муж тв)
молчáщем (прч несов непер наст ед муж пр)
молчáщая (прч несов непер наст ед жен им)
молчáщей (прч несов непер наст ед жен род)
молчáщей (прч несов непер наст ед жен дат)
молчáщую (прч несов непер наст ед жен вин)
молчáщею (прч несов непер наст ед жен тв)
молчáщей (прч несов непер наст ед жен тв)
молчáщей (прч несов непер наст ед жен пр)
молчáщее (прч несов непер наст ед ср им)
молчáщего (прч несов непер наст ед ср род)
молчáщему (прч несов непер наст ед ср дат)
молчáщее (прч несов непер наст ед ср вин)
молчáщим (прч несов непер наст ед ср тв)
молчáщем (прч несов непер наст ед ср пр)
молчáщие (прч несов непер наст мн им)
молчáщих (прч несов непер наст мн род)
молчáщим (прч несов непер наст мн дат)
молчáщие (прч несов непер наст мн вин неод)
молчáщих (прч несов непер наст мн вин одуш)
молчáщими (прч несов непер наст мн тв)
молчáщих (прч несов непер наст мн пр)
молчá (дееп несов непер наст)