переживать
пережить
1) (испытывать) 感到 gǎndào, 感觉[到] gǎnjué[-dào]; 感受 gǎnshòu; (остро чувствовать) 感到伤心 gǎndào shāngxīn, 感觉到难过 gǎnjuédào nánguò
переживать радость - 感到喜悦
переживать обиду - 感觉到委屈
видно, что он очень переживает - 看得出来, 他感到很伤心
2) (претерпевать) 经受 jīngshòu; 经历 jīnglì
переживать экономический кризис - 经受经济危机
мы много пережили - 我们经受了很多痛苦
3) (жить дольше) 活得比...长久 huóde bǐ...chángjiǔ; 比...长命 bǐ...chángmìng
ты переживёшь меня - 你会比我长命
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)пережить[完](-иву, -ивёшь, -ивут; пережитый)что 感受; (对某事)怀着...... 心情что (正在)经受, 正处在(某种状态中), 体验
кого-что 活得比...... 长久感到忧郁что 活得(某一期间); 活得下去; пережечьсяпереживать 解(如何)忍受得过; 令人感觉得.....
1. 见 2. (что 或无补语)〈口语〉激动, 不安, 烦恼
Она очень больно переживала незаслуженную обиду. 她因无辜受到冤屈而感到非常痛心。
3. 〈剧〉体验, 再现(所扮演角色的心情)
переживать свою роль 体验角色
比某人活得久
体验
经历
感受
(未)见пережить
1. 活得比...长久; 活下来; 熬过
2. 经历; 处于; 经受; 体验
比某人活得久, 体验, 经历, 感受, (未)见
пережить
熬过; 活得比…长久; 活下来; 处于; 经历; 经受; 体验
пережить 体验, 感受; 忍受
见 пережить
слова с:
в русских словах:
претерпевать
1) (переживать, испытывать) 忍受 rěnshòu
страдать
3) (переживать за кого-либо) 替...难过 tì...nánguò
познавать
2) (испытывать, переживать) 经历 jīnglì; 体验 tǐyàn
переносить
5) (переживать) 经受 jīngshòu; (болезнь) 害 hài
передряга
〔阴〕〈口〉困境; 伤脑筋的事, 很麻烦的事. попасть в ~у 陷入困境; 遇到糟糕的事. переживать тяжелую ~у 遇到极伤脑筋的事.
испытывать
2) (переживать) 经历 jīnglì, 经验 jīngyàn; (узнавать) 尝试 chángshì
болеть
2) (переживать) 伤心 shāngxīn
в китайских словах:
忳
* горевать, скорбеть; тосковать; мучиться, переживать; удрученный, страдающий
造历
переживать, испытывать
遘闵
2) лишаться родителей, переживать смерть родителей, быть в трауре по родителям
感慨万千
крайне горестно вздыхать и охать, крайне тяжело переживать
重焕青春
переживать вторую молодость
患失
тяжело переживать потерю (утрату)
安贱固穷
мириться с низким положением и с твердостью переживать бедность
愠愤
возмущаться несправедливостью; переживать обиду
难过
1) трудно пережить (тяжелое время); тяжелый
2) тяжело на душе, тяжко; страдать, переживать, горевать, огорчаться, тосковать; тяжесть на душе
羞悸
остро переживать свой позор; страдать от стыда (позора)
壹郁
быть расстроенным, горевать; переживать; недовольство; огорчение; подавленное настроение
历
4) подвергаться (чему-л.); переносить, переживать (что-л.)
1) былое, прошлое, пережитое; история (чего-л.)
涩奈
тяжело переживать, страдать; быть удрученным
经验
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесенное
吃劲
2) диал. волноваться, переживать, беспокоиться
茹苦含辛
есть горькое и вкушать терпкое; натерпеться, страдать, мучиться, переносить тяготы и лишения; тяжелый, мучительный; тяжело переживать
心里
心里[很]难过 мучиться; терзаться; тяжело переживать
洽
重熙累洽 снова и снова переживать период расцвета и мира [благодаря добродетельному управлению]
感怀
1) переживать; внутренние переживания; чувства, думы
惦记
переживать, заботиться (беспокоиться) о...; держать в памяти; помнить; думать о...; скучать
耿耿于怀
принимать близко к сердцу, переживать, расстраиваться; затаить обиду; испытывать беспокойство
苦乐
страдать и радоваться; переживать; горести и радости, переживания
恫扰
беспокоиться и волноваться, переживать
搪
4) отделываться, избавляться (от кого-л., чего-л.); выполнять кое-как (формально); волынить; кое-как переживать
搪过这一阵, 再说 как-нибудь переживем этот острый момент, а там поговорим
经历
2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
春风得意
2) переживать полосу удач, быть на вершине успеха
过
4) переносить, переживать, чувствовать, принимать к сердцу
我心里很难过 (不好过) мне очень неловко, мне тяжело это переживать
恼撞
сердиться; возмущаться; переживать
己饥己弱
[как будто] сам голодает и сам тонет (обр. в знач.: глубоко переживать чужое несчастье, быть чутким к чужой беде)
折
6) zhé подвергаться нападкам; натыкаться на препоны; переживать трудности
块鞠
страдать в одиночестве; тяжело переживать свою непонятость
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Жить дольше кого-л., оставаться живым после чьей-л. смерти.
б) Быть, иметься, сохраняться дольше чего-л.
в) перен. Продолжать сохранять свое значение после смерти автора, творца или после создания, появления (о делах, трудах, произведениях и т.п.).
2) а) перех. Жить, существовать в какое-л. время, переносить какие-л. - обычно тяжелые - события, явления окружающей жизни.
б) перен. Претерпевать какие-л. процессы внутреннего развития.
3) перен. Испытывать какое-л. чувство - волнение, беспокойство и т.п. - в связи с чем-л., отзываясь на что-л.
4) перен. перех. Находить в себе силы переносить что-л.; выдерживать.
5) а) перен. перех. Глубоко проникаться тем, что возникает в сознании, в воображении.
б) Проникаться чувствами и мыслями изображаемого персонажа.
в) Сосредоточиваться мыслями, чувствами на чем-л.
6) перех. Жить, существовать какой-л. срок, время.
синонимы:
см. терпетьпримеры:
遇到极伤脑筋的事
переживать тяжелую передрягу
重熙累洽
снова и снова переживать период расцвета и мира [благодаря добродетельному управлению]
耐守时候
терпеливо переживать неблагоприятное время
轸懂力
тяжело переживать, мучиться душевной болью
见不起人
не смотреть людям в глаза, стыдиться своего позора, совеститься, остро переживать стыд (позор)
贯四时而不改
переживать четыре времени года и не изменяться ([i]о вечнозелёных деревьях[/i])
心里[很]难过
мучиться; терзаться; тяжело переживать
为一点儿小事熬了好几天
из-за такого пустяка страдать много дней; столько дней переживать такие пустяки!
感到喜悅
переживать радость
感觉到委屈
переживать обиду
经受经济危机
переживать экономический кризис
悲恸欲绝
сильно переживать
处于垂死没落的时代
переживать времена упадка; в эпоху заката
因受委屈感到伤心
переживать из-за полученной обиды
我不再为此事发愁了,顺其自然吧。
Я не буду больше переживать из-за этого, пусть все идет, как идет.
不过是轻伤,没什么要紧的。
Всего лишь маленькая ранка, переживать не о чем.
朋友劝导我不要想不开。
Друзья уговаривали меня не переживать (не принимать всё близко к сердцу).
这种芝麻小事也值得你操心?
Разве из-за такого пустякового дела стоит переживать?
痛苦到想跳楼
переживать до желания прыгнуть с крыши
衰兰送客咸阳道 天若有情天亦老. 唐·李贺
Путника, что направлялся в Сяньян, провожали уже поникшие орхидеи, и Небо бы состарилось, коль способно было переживать
整人
заставить кого-либо переживать
经历转型阵痛期
переживать болезненный период трансформации, проходить болезненный этап трансформации
度过转型阵痛期
переживать болезненный период трансформации, проходить болезненный этап трансформации
人生本过客,何必千千结
жизнь коротка и мы всего лишь путешественники в ней, не стоит переживать по мелочам
惦记孩子
переживать за ребёнка
惦记孩子上学的事
переживать за школьные дела ребёнка
瞄准、变成虫子、一脚下去都死光。瞄准、变成虫子、一脚下去都死光!行之有效也很脏……不过真的别紧张。别,别,别紧张,因为完事之后我们不管打扫这地方!
Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть. Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть! Довольно эффективно. И довольно неопрятно... но все равно, не надо переживать. Нет-нет, не волнуйся, в конце концов не нам же это убирать!
有位来自另一个时空的冒险者忘记拾取一件好东西了……要是不快点交给他的话,他肯定会闷闷不乐。
Герой из другого времени забыл на поле боя очень ценную добычу... и, вероятно, будет переживать сильнейший стресс, если не получит ее как можно скорее.
没事的,畅畅等会快点回去爷爷那边吧,千万不要乱跑让爷爷担心哦。
Нет-нет, что ты, малышка! Беги сейчас к дедушке и ни в коем случае не сворачивай с дороги. Не заставляй дедушку переживать.
您多虑了,那些真的是无稽之谈,呵呵呵…
Не стоит переживать. Это просто выдумка, чепуха, хе-хе-хе!
哼,居然还开始担心我了,他的工作看来还挺轻松的嘛!
Хм... Если у него хватает времени переживать обо мне, то у него должно быть не очень много работы.
唉,我也不敢走太远,不然他们回来的时候找不到我,肯定会担心的…
Мне нужно оставаться здесь, ведь если они вернутся и не найдут меня, то будут переживать...
不用担心店里的花被风刮飞了,真是太好了呢。
Не стоит переживать, что все цветы из моей лавки унёс ветер. Всё и так хорошо.
平时也没见她这么热情,不过,那家伙挑选礼物的眼光是不会错的,你们就放心收下吧。
Давненько она так не загоралась. У неё на такие вещи намётан глаз, так что не стоит переживать. Вот, возьми его.
咦?哦…你愿意帮忙那就最好了,我正发愁怎么置办食材呢。
А?.. О, мне помощь пришлась бы очень кстати. Я уж начала переживать, что не смогу добыть всех ингредиентов.
我刚刚还很担心,莫非你是遇上什么麻烦了吗?
Я уже начал переживать... Что случилось? У тебе неприятности?
「附近没有盗宝团出没,保护好您的财产及人身安全没有必要」
«Поблизости нет ни одного "Похитителя сокровищ". Можете совсем не переживать за сохранность своей собственности. Будьте невнимательны и неосторожны!»
你说那两位啊,没事,没事,他们愿意陪孩子们玩就最好了。
А, эти двое? За них переживать нечего. А ещё они с детьми играют, что вообще замечательно.
虽然体内的阳气还有点躁动,但至少暂时不用担心会失控了。
Хоть и энергия Ян ещё не успокоилась, но пока можно не переживать, что она выйдет из-под контроля.
太好了,这下我能放心些了。
Отлично. Теперь можно не переживать.
好吧,那我还是在这里等着吧…要是爸爸回来的时候找不到我,他准要着急了。
Ладно. Я, пожалуй, подожду его здесь... Если папа меня не застанет, то будет переживать.
哈哈哈,不需为我担心,如果写不出来,那就是我诗才有限。
Ха-ха-ха, не стоит за меня переживать. Если я ничего не напишу, значит, таков предел моего таланта.
不过很快就会有新的客人被介绍到这里,所以这种事也不用放在心上。
Невелика беда, скоро придут новые, поэтому переживать нечего.
现在,我担心「万民堂」对香菱会是一种束缚,所以就放她去「料理修行」了。
Я начал переживать, что ей стало слишком тесно в стенах ресторана «Народный выбор». Поэтому я отправил её в свободное плавание, чтобы она исследовала окружающий мир и совершенствовала своё искусство.
我这个老头子的一点小麻烦,就不要让他再烦心了。
Не стоит ему переживать из-за глупого старика.
嗯,好,放心吧。
Хватит переживать! Мы справимся!
「我早就过了在乎外形的年纪。只是,究竟为什么,会让我如此烦恼呢…如果有治脱发的方法就好了。」
«Я уже слишком стар, чтобы переживать из-за своей внешности. Но эта лысина просто не даёт мне покоя. Возможно, у вас есть какой-нибудь эликсир от выпадения волос?»
经历存在主义危机
переживать экзистенциальный кризис
经历存在危机
переживать экзистенциальный кризис
如果餐桌旁有的是空间,又何必在意谁的椅子比较大?
Чего переживать из-за того, кто займет за столом место почетнее, когда здесь всем всего хватает?
但是你不需要像现在这样过活。
Ты не должна так переживать.
不必担心。大风大浪我们经历的多了。
Не стоит переживать. Бывало и похуже.
何必在乎谁是老大呢?他强由他强,懂吗?
Чего переживать из-за того, кто займет за столом место почетнее, когда здесь всем всего хватает?
现在担心也毫无意义。你为什么不继续看故事呢?
Нет смысла переживать об этом сейчас. Почему бы нам не вернуться к книге?
问题在于:你为什么要∗关心∗这个角色?他有什么内在冲突吗?难以言喻的动机?也许,是一个悲剧性的缺陷?
Основной вопрос: почему ты должен ∗переживать∗ за этого персонажа? Есть у него какой-то внутренний конфликт? Скрытая мотивация? Может, трагический порок?
是啊,我明白了。他很强壮,还有一对大剑。但是我为什么要∗在乎∗他的性格呢?
Да, это я понял. Он сильный и у него большие мечи. Но почему я должен ∗переживать∗ за этого персонажа?
他点点头。“面对过去是一件很困难的事情。这就是我不惜一切代价避开它的原因。”
Он кивает. «Человеку непросто переживать свое прошлое. Поэтому я стараюсь любой ценой этого избегать».
你还好吧,哈里?你看起来很紧张。不用这样。一切都会没事的。
Вы в порядке, Гарри? Кажется, вас что-то беспокоит. Не стоит переживать. Все будет хорошо.
我得说,我从来没想到过,原来凤头鹦鹉和人类一样,会在感情上如此依赖他人,
Должен признаться, никогда не думал, что какаду могут переживать такие же серьезные эмоциональные потрясения, как люди.
他没疯——你手里那个臭纸团让他开始担心自己文书的健康,就这么回事。
Он не злится. Просто эта вонючая кипа бумаги у тебя в руках заставляет его переживать за сохранность собственных записей.
当我说我没时间担心你的小白脸男友时也很认真,我也有自己的烦恼…
А если серьезно, то у меня нет времени, чтобы переживать за твоего друга-бабника. У меня своих бед хватает...
没必要为了小事就这么激动…
Было бы из-за чего переживать...
没必要哀伤,他们是尼弗迦德人。
Что тут переживать. Это ж нильфгаардцы.
唔,他跟那小妞分开时一定伤透了心。
Да-а, он ведь будет переживать, когда узнает, что потерял это словоблудие.
被困住的人都会遭遇自己心底最深处的恐惧,循环往复,永不休止。大部分人意识不到自己是在梦境之中,要想凝聚力量打破枷锁就更不可能了。
Те, кто заточен в этом ужасном состоянии, обречены вечно переживать свои худшие кошмары. Большинство не понимает, что спит, и почти никто не может собраться силами, чтобы избавиться от мучений.
除了该死的秘源,还有什么能把平静的塞西尔卷入战火?去他娘的故事,滚回他来的地狱!
Ну кто, кроме гнусных тварей Источника, мог приплыть в мирный Сайсил с намерением развязать войну? И нечего тут переживать о его нелегкой судьбе!
我听说那些亡灵一旦活过来,就会感受到生前体会到的所有愤怒与暴躁。你能想象吗?每一分每一秒,伴随着如此狂乱不堪的情绪活着?
Говорят, что если твой труп поднимет некромант, ты будешь заново переживать всю злость и ярость, которую испытывал при жизни. Только подумать: целая вечность, полная самых отвратительных эмоций!
给你罚金!你没必要那样穷凶极恶的。
Хорошо, хорошо! Не стоит так переживать.
我们把贾涵交给了恶魔,巴贝雷什已经把他变成了一具没有思想的躯壳,他注定要永远在那最可怕的经历中轮回了。
Мы отдали Джаана демону. Балберит превратил его в пустую оболочку, вынужденную вечно переживать свои самые худшие страхи.
我不该在意太多,但是孩子们不应该受苦。他们不应该活在这个饱受虚空侵袭的炼狱里。
Мне не стоило бы так переживать, но детишки страдать не должны. Они заслуживают лучшего, чем эта дыра, провонявшая Пустотой.
好消息是,你也可以将他们从死亡中拯救出来。
Хорошая новость: в смерти их тоже приходится переживать.
精灵可以吃掉肢体来体验肢体主人的记忆。
Эльфы могут поедать конечности и переживать воспоминания тех, кому эти конечности принадлежали.
他们说是那是因为要对付虚空异兽的缘故,而他太担心绿维珑,便顾不上人民了。
Говорят, это исчадия Пустоты – он слишком волнуется за Ривеллон, чтобы переживать из-за людей.
你不需要这么激动吧。
Не стоит так сильно переживать.
我宁愿吐血也不要活在过去。
Я лучше буду харкать кровью, чем заново переживать прошлое.
麦克斯,你真的不需要说服我,我只不过是在做实验嘛。
Макс, не нужно так переживать. Я просто провожу эксперимент.
不需要觉得丢脸,纯粹是我们擅长的事情不同罢了。
Не стоит так переживать. Просто наши таланты лежат в разных сферах.
你不需要担心,那两个家伙比苍蝇还弱,还没苍蝇聪明咧。
Тебе не о чем переживать. Эти двое не опасней мухи, а мозгов у них и того меньше.
通常我们只允许客户重温自己的记忆。所以你们有何贵干?
Обычно мы разрешаем клиентам переживать только их собственные воспоминания. А что случилось?
别担心我,夫人,就算我有更重要的事情要做,也完全不需要您操心。
Обо мне не беспокойтесь, мэм. Мало ли, чем бы я предпочел заниматься. Какая разница, не стоит переживать.
别担心我,主人,就算我有更重要的事情要做,也完全不需要您操心。
Обо мне не беспокойтесь, сэр. Мало ли, чем бы я предпочел заниматься. Какая разница, не стоит переживать.
这种世界,这种人生?你也看到了。满是痛苦、折磨。死亡是唯一的解脱。不过别担心,尚恩没事。也许比你预期的年纪还大一点,嗯?
Весь этот мир, вся наша жизнь... Только боль и страдание. Смерть единственный выход... За Шона, кстати, можешь не переживать, он в полном порядке. Разве что подрос с тех пор...
处于重要的战略机遇期
переживать период важных стратегических возможностей
噢,抱歉,伊莱,不过...也没必要让他们紧张,不是吗?
Боже мой, Илай, прости, конечно, но... зачем так переживать?
你杀死我后,我能够复活,实际上是强制复活。一次又一次,永远不停。
Я могла, вернее, была вынуждена снова и снова переживать то, как ты убивала меня.
我很难相信有人会这么做...我要担心熊、火情等等,现在我又要开始担心...谁知道外面还会发生什么呢。
Поверить не могу, что кто-то это сделал... Я переживаю по поводу медведей и пожаров, и на этом все, а теперь я должна переживать еще и по... черт его знает чему.
我很难相信有人会这么做...我要担心熊、火情等等,现在我又要担心这些...有暴力倾向的露营者吗?
Поверить не могу, что кто-то это сделал... Я переживаю по поводу медведей и пожаров, и на этом все, а теперь я должна переживать еще и по поводу... агрессивных туристов?
морфология:
переживáть (гл несов пер/не инф)
переживáл (гл несов пер/не прош ед муж)
переживáла (гл несов пер/не прош ед жен)
переживáло (гл несов пер/не прош ед ср)
переживáли (гл несов пер/не прош мн)
переживáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
переживáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
переживáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
переживáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
переживáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
переживáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
переживáй (гл несов пер/не пов ед)
переживáйте (гл несов пер/не пов мн)
переживáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
переживáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
переживáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
переживáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
переживáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
переживáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
переживáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
переживáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
переживáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
переживáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
переживáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
переживáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
переживáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
переживáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
переживáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
переживáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
переживáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
переживáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
переживáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
переживáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
переживáемые (прч несов перех страд наст мн им)
переживáемых (прч несов перех страд наст мн род)
переживáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
переживáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
переживáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
переживáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
переживáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
переживáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
переживáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
переживáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
переживáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
переживáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
переживáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
переживáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
переживáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
переживáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
переживáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
переживáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
переживáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
переживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
переживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
переживáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
переживáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
переживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
переживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
переживáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
переживáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
переживáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
переживáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
переживáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
переживáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
переживáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
переживáвших (прч несов пер/не прош мн род)
переживáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
переживáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
переживáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
переживáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
переживáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
переживáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
переживáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
переживáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
переживáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
переживáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
переживáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
переживáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
переживáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
переживáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
переживáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
переживáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
переживáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
переживáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
переживáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
переживáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
переживáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
переживáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
переживáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
переживáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
переживáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
переживáющие (прч несов пер/не наст мн им)
переживáющих (прч несов пер/не наст мн род)
переживáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
переживáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
переживáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
переживáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
переживáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
переживáя (дееп несов пер/не наст)