акцент
1) (ударение) 重音 zhòngyīn; (знак) 重音符号 zhòngyīn fúhào
2) (особенность говора) 口音 kǒuyīn, 腔调 qiāngdiào
3) 侧重点 cèzhòngdiǎn
смещение акцентов - 改变侧重点
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
重音, 乡音, (阳)
1. <语言>重音; 重音符号
2. (讲非本族语时因发音不正确而带的)口音, 腔调
Он говорит по-русски с китайским ~ом. 他说俄语带中国腔
3. <转, 书>特别注意, 强调
делать акцент (на чём) 使人特别注意..., 强调..
расставить все ~ы 着重强调
1. 重音, 乡音
2. <语言>重音; 重音符号
3. (讲非本族语时因发音不正确而带的)口音, 腔调
4. <转, 书>特别注意, 强调
1. 重音, 乡音 ; 2.<语言>重音; 重音符号 ; 3.(讲非本族语时因发音不正确而带的)口音, 腔调 ; 4.<转, 书>特别注意, 强调
重音, 乡音; 〈语言〉重音; 重音符号; (讲非本族语时因发音不正确而带的)口音, 腔调; 〈转, 书〉特别注意, 强调
1. 〈
2. (说话夹杂着某种)口音, 腔调
говорить по-русски с немецким ~ом 带着德国口音说俄语
◇ (2). делать акцент на чём 特别注意…, 强调…
расставить акценты 着重强调(某些情节、论点)
重点, 着重点, 重音; 增强, 亢进
[语言]声调; 重音; 口音
重音, 增强, 亢进
强调, 注意, 关注
слова с:
в русских словах:
выговор
1) (произношение) 发音 fāyīn; (акцент) 口音 kǒuyīn
акцентный
〔形〕акцент①解的形容词. 〈〉 Акцентный стих〈文学〉重音律诗(重音之间非重音音节数量不限的诗体).
документальный
документальный акцепт - 凭证承付
в китайских словах:
机械学习
псих. механическое обучение (педагогический метод, делающий акцент на прямом запоминании информации как основы обучения)
吴侬软语
уский акцент - что ласковые речи (подчеркивает милозвучие диалектов жителей территорий исторического царства У)
A: 你有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B: 所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A: Заметила ли ты, что на нашем шахайском [диалекте] на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащав.
怯
диал. оттенок местного говора, провинциальный акцент
他说话有点儿怯 в его речи слышится некоторый акцент
强调
1) акцентировать, подчеркивать, делать ударение (упор) на..., заострять внимание на..., ставить во главу угла, выставлять, выпячивать; отмечать, утверждать, обозначать; ударение на..., акцент на...
使人特别注意
поставить акцент; ставить акцент; делать акцент
四个突出
четыре акцента (акцент на обучении, проблемной ориентации, обслуживании народных масс, образцовой роли руководства)
重点
1) ключевой пункт, главное звено, важное место, приоритет, приоритетное направление; важный, главный, ключевой, упор, акцент, делать упор, придавать основное значение
乡土腔
местный акцент
土音
1) местное произношение, провинциальный акцент
注重
обращать основное внимание, делать упор, делать акцент на...; придавать значение; ставить в приоритет
腔儿
4) произношение, выговор, акцент; манера [речи]
腔调
2) тон (тембр) голоса; интонация; акцент
腔
4) произношение, говор, выговор, акцент; манера [речи]; тон, интонация
台湾腔 тайваньский акцент
偶像剧
сериал кумиров (жанр сериалов, отличительной чертой которого является акцент на красивой внешности молодых актеров, пик популярности пришелся на 1990-е годы в Японии)
重音
1) ударение, акцент; ударный (слог)
2) акцент (выделение ноты или доли в такте в музыке)
侧重点
акцент; то, на чем делается акцент
重读
1) zhòngdú читать (произносить) под ударением; акцентировать; ударение, акцент; ударный
逻辑重心
логический акцент
口腔
2) выговор, акцент
台湾腔
тайваньский акцент
口音
2) акцент
他说话口音很重 он говорит с тяжелым акцентом
控
7) диал. акцент, говор, диалект
口吻
1) тон, манера (говорить); интонация; акцент
蛮音
дикие (грубые) звуки; иностранный выговор (акцент)
音
3) произношение, манера речи; интонация; акцент
操南音 говорить с южным акцентом
工作重点
ключевой пункт работы; акцент(ы) в работе, приоритет в работе
指出
отметить, указать, обозначить; перен. подчеркивать, утверждать, обращать внимание (на что-л.), делать акцент (на чем-л.)
重音记号
муз. акцент, знак акцента
倒插
1) кит. лит. обратный акцент (прием, когда главная тема излагается в конце произведения, вопреки обычному порядку)
重头
2) акцент
南腔北调
1) смесь диалектов, смешанный диалект, акцент
2) говорить на смеси диалектов, говорить с акцентом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Ударение (в лингвистике).
б) Знак ударения.
2) а) Выделение звука или аккорда путем его усиления (в музыке).
б) перен. Выделение, подчеркивание того, что является наиболее важным, существенным.
3) Особый характер произношения, проявляющийся в отступлении от языковой нормы и свойственный носителям какого-л. языка или диалекта, говорящим не на родном языке.
синонимы:
см. выговорпримеры:
他说话有点儿怯
в его речи слышится некоторый акцент
口音很重
сильный акцент, плохое произношение
聚焦2003年:打击跨国有组织犯罪和恐怖主义条约
Акцент 2003 года: договоры против транснациональной организованной преступности и терроризма
聚焦2004年:关于保护平民的各项条约
Акцент–2004:мероприятие, посвященное международным договорам относите льно защиты гражданских лиц
他有很重的美国口音。
У него сильный американский акцент.
讲真理, 不讲面子
1. считаться с истиной, а не с личностями2. акцент на истину, а не на личности
使人特别注意…, 强调..
делать акцент
教育是百年大计,未来精准扶贫可以在教育上多做文章。
Образование - это долгосрочное планирование, в будущем в деле оказания адресной помощи малообеспеченным можно сделать особый акцент на образовании.
“哦,不好意思。你还欠我130∗雷亚尔∗。”他模仿着贵族的腔调发出了“雷”的音。
«Ах, простите, пожалуйста. Вы должны мне 130 ∗рэалов∗». Теперь он произносит «рэ», изображая аристократический акцент.
跟提图斯说的名字相同。听起来很像奥兰治人——她的口音也一样。
То же имя, что назвал тебе Тит. Вроде бы оранское, как и ее акцент.
“这跟我们在尸体上看到的牙齿重建信息是吻合的;而且我相信,卡拉洁也提到过……”他对你说到,然后又转回到乔伊斯身上。“还有别的吗?国籍?口音?”
Это соответствует тому, что мы узнали из исследования зубов погибшего. Кажется, Клаасье тоже об этом упоминала... — говорит он тебе, а затем снова поворачивается к Джойс: — Что-нибудь еще? Национальность? Акцент?
“确实。这跟我们在尸体上看到的牙齿重建信息是吻合的,”他对你说到,然后又转回到乔伊斯身上。“还有别的吗?国籍?口音?”
Так и есть. Это соответствует тому, что мы узнали из исследования зубов погибшего, — говорит он тебе, а затем снова поворачивается к Джойс: — Что-нибудь еще? Национальность? Акцент?
最后一个词的重读方法蕴藏着对你本人的威胁。
Акцент на последнем слове. Это завуалированная угроза.
跟提图斯说的名字相同。就像她的口音,听起来就像奥兰治人。
То же имя, что назвал тебе Тит. Как и ее акцент: кажется, оранский.
他的口音实在太重,很难不注意到他是尤比人。来自正在消失的尤比萨特半岛?(属于蒙迪)
У него такой сильный акцент, что сразу невольно ясно, что он уби. С исчезающего полуострова Уби Сун? (орфография сохранена) на Мунди.
“哦,让我想想……”他的目光朝向上方,开始回忆起来。“他有口音。听起来像是那些雇佣兵中的一个。”
О, дайте подумать... — он поднимает взгляд, вспоминая. — У него был акцент. Звучал как один из тех наемников.
那个口音来自维拉洛博斯——那是梅斯克的一个半岛,∗而且∗还是加姆洛克的一个行政区。瑞瓦肖有相当数量说维拉洛博斯语的梅斯克人。
Этот акцент... Так говорят в Виллалобосе. Это мескийский полуостров и район Джемрока. В Ревашоле тоже достаточно много мескийцев, которые так говорят.
“我是个呆子,是个猎人,是个拾荒客,还觉得自己是个旅者……”男人自言自语,一边说一边重读着节拍。
«Я простак, я охотник, собиратель, смелый странник...» — бормочет себе под нос мужчина, делая акцент на ритме.
不。他有点太老了——而且他来自奥兰治的另一边。我甚至都搞不懂他的口音。我们走到一起不是因为奥兰治——而是坏习惯。
Нет, он для такого был слишком стар, к тому же из другой части Ораньенрийка. Я даже не понимала его акцент. А что нас действительно связывало, так это не Орания, а дурные привычки.
我想他是奥西登人。浅棕色头发,混合口音。奥兰治人,又或者是梅西纳人?他受的伤让他拥有了一种独到的口音……
Думаю, он был с Окцидента. Русые волосы, смешанный акцент. Оранский или, может, мессинийский? Из-за травмы у него появился какой-то собственный акцент...
好吧…我可以把爸爸的衣服给他穿,教他在田里工作…但他那口音…罢了,我收留他就是了。
Ну... Дам я ему отцовскую одежду, обучу работать в поле... Только вот акцент... Ну да ладно, будь что будет. Возьму и его.
嗯,我似乎记得他称赞她“悠扬的柯维尔口音”。
Хмм... Ну, помню, он восхвалял ее "певучий ковирский акцент"...
你说话很有意思。
У тебя смешной акцент.
还有别的吗?国籍?口音?
Что-нибудь еще? Национальность? Акцент?
你的口音真有趣…
У тебя странный акцент...
在各国崛起 得时候,许多都新近强调“和谐”,以便解决贫富之间和城乡之间不断拉大的差别。
По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на «гармонию», пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением.
我没想到,居然是我的口音出卖了我,不过你的确没错!
Ну надо же! Я уж думал, меня акцент выдал. Но вообще да, ты прав!
那么调查这些案子的时候,一定要有绅士帽和风衣吗?因为我在考虑叼烟斗和用英国腔……
А шляпа и пальто обязательны? Лично я думаю, что мне подойдет трубка и английский акцент...
腔调真好听啊,英国佬……
Занятный акцент...
腔调还真好懂啊,波里斯……
Милый акцент, Борис...
好有趣的腔调。这不是标准的语音调节套件。
Какой любопытный акцент. Нестандартная система речевой модуляции.
你说话为什么这么奇怪
Забавный акцент
你为什么要这样说话
Странный акцент
改造为适用于所有建造用途
Сделать акцент на многофункциональность
我觉得你应该回去找朱莉娅。然后把事情想清楚。也许让打字机好好派上用场。写到这一段时,要说我拥有一副迷人的嗓音之类的。
Я думаю, тебе нужно поехать к Джулии. А затем ты что-нибудь решишь. Может, воспользуешься печатной машиной для благого дела. Дашь мне сексуальный акцент, если будешь писать о произошедшем.
老天...你应该好好让那台打字机派上用场。如果你决定把这段写进去,最好给我一副性感的嗓音之类的,我会很感谢你,而且这些特点在电影里也会很完美。
Уф... ну, тебе следует использовать эту печатную машинку ради благого дела. Если ты решишь об этом написать, буду признательна, если дашь мне сексуальный акцент или что-то, что хорошо подойдет для экранизации.
морфология:
акце́нт (сущ неод ед муж им)
акце́нта (сущ неод ед муж род)
акце́нту (сущ неод ед муж дат)
акце́нт (сущ неод ед муж вин)
акце́нтом (сущ неод ед муж тв)
акце́нте (сущ неод ед муж пр)
акце́нты (сущ неод мн им)
акце́нтов (сущ неод мн род)
акце́нтам (сущ неод мн дат)
акце́нты (сущ неод мн вин)
акце́нтами (сущ неод мн тв)
акце́нтах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
强调...; 特别注意...