безусловно
1) нареч. см. безусловный
2) в знач. вводн. сл. 无疑问 wúyíwèn, 不成问题 bùchéng wèntí, 当然 dāngrán
он, безусловно, прав - 不成问题, 他是对的
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. безусловный 的
(1). ~положиться (на кого-что) 完全信赖...; 绝对相信..
безусловно отрицательное отношение 坚决反对的态度
2. (用作插)无疑, 毫无疑问; 当然, 自然
безусловно, без критики и самокритики нет движения впер д. 毫无疑问, 没有批评和自我批评, 就不能前进
3. (用作语)当然(表示肯定, 确认)
Он ум н? —безусловно. " 他聪明吗? " "当然(聪明). "
1. [副]见
2. [插入语]毫无疑问, 当然
Безуслово, он прав. 当然, 他是对的。
Дважды два безусловно, четыре. 二乘二当然等于四。
[副]绝对地, 无条件地; 必然地; [插]无疑问, 不成问题, 当然
[副]无疑; 无条件地; [插入语]无疑问, 不成问题, 当然
毫无疑问, 无疑, 当然, 自然
无疑地, 绝对地, 无条件地
无条件(地)
слова с:
безусловное подчинение
безусловное поручительство
безусловное утверждение
безусловность
инструкция безусловного перехода
переходить безусловно
БП безусловный переход
абсолютная безусловная гарантия
безусловный
безусловный акцепт
безусловный возврат
безусловный оператор
безусловный перескок
безусловный пропуск
безусловный рефлекс
в русских словах:
безусловный
добиваться безусловного запрещения атомного оружия - 要求无条件禁止原子武器
безусловный успех - 肯定成绩
привалиться
Если бы я знал твой адрес, то, безусловно, привалился бы к тебе. (Н. Островский) - 要是我知道你的地址, 我一定会到你这儿来的.
прямой
6) (безусловный, действительный) 真正[的] zhēnzhèng[de]; 正[的] zhèng[de]
безоговорочный
(безусловный) 无条件[的] wútiáojiàn[de]; (беспрекословный) 无保留的 wúbǎoliúde
в китайских словах:
无条件发散连分数
безусловно расходящаяся цепная дробь
一定能
можно неоспоримо, непременно быть способным, безусловно быть в состоянии
手拿把攥
дело в шляпе; дело верное; безусловно; конечно; однозначно
坚决反对的态度
безусловно отрицательное отношение; безусловно отрицательный отношение
那还用说
об этом можно и не говорить, это безусловно, это очевидно
没二话
не сказать ни слова; не выражать возражение; без лишних слов; безусловно
定然
1) конечно, определенно, безусловно; без сомнения, обязательно, неизбежно
梗系
конечно, несомненно, безусловно
果
人人果能认真学习, 必有良好成绩 если бы каждый действительно смог серьезно заниматься учебой, результаты, безусловно, были бы превосходными
足以
быть достаточным для...; годиться для...; мочь; безусловно (вполне) возможно
寡
寡固不可以敌众 малочисленный, безусловно, не может устоять против многочисленного
肯定
3) несомненно, безусловно, обязательно
固然
1) безусловно, несомненно; конечно; правда
离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 развод это безусловно плохо, но сохранять брак без любви нет необходимости
3) конечно так; безусловно такой
指定
3) диал. безусловно, несомненно
绝
3) абсолютный, категорический; безусловный
в высшей степени, крайне, очень; особенно, исключительно; совершенно, безусловно (наречие степени или образа действия)
大有裨益
对大家当然大有裨益的工具 безусловно, очень полезный для всех инструмент
总
1) в общем; в конечном счете, в конце концов; во всяком случае, как бы то ни было; обязательно, безусловно (с последующим отрицанием: никак, ни в коем случае)
确是
конечно, непременно, несомненно, безусловно, вне всякого сомнения, разумеется, бесспорно
总体
1) вполне, всецело, полностью, совершенно, совсем, целиком, безусловно, в целом
不成问题
не вопрос, не проблема, безусловно, без вопросов
总是
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало
必败
непременно кончится крахом; безусловно будет побежден; непременно потерпит поражение; обречен на неудачу
无条件
безусловный, безоговорочный; безусловно
无条件刺激 безусловное раздражение
无条件反射 безусловный рефлекс
准得
конечно, естественно, несомненно, безусловно; подлинно, достоверно, без сомнений, точно
丢
技术丢久了必然就生疏了 если долго не заниматься своим ремеслом (техникой), то безусловно от него можно отвыкнуть
无条件收敛的
безусловно сходящийся
喽
当然喽, 红旗一定是咱们的 конечно, красное знамя безусловно будет наше!
无条件收敛连分数
безусловно сходящаяся цепная дробь
最后判决
окончательный приговор; окончательное решение суда; решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силу
𫍯
其丕能𫍯于小民 он, безусловно, в состоянии дружить с простыми людьми
一定
1) конечно, наверно, определенно, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Несомненно.
2) Употр. как вводное слово: разумеется, конечно.
2. частица
Да, конечно.
синонимы:
см. непременнопримеры:
那还用问
об этом можно было и не спрашивать, это безусловно
当有冰淇淋或馅饼给她吃时, 她总是挑选前者
когда можно съесть мороженое или пирог, она безусловно выбирает первое
寡固不可以敌众
малочисленный, безусловно, не может устоять против многочисленного
人人果能认真学习, 必有良好成绩
если бы каждый действительно смог серьёзно заниматься учёбой, результаты, безусловно, были бы превосходными
*其丕能????于小民
он, безусловно, в состоянии дружить с простыми людьми
技术丢久了必然就生疏了
если долго не заниматься своим ремеслом (техникой), то безусловно от него можно отвыкнуть
当然喽, 红旗一定是咱们的
конечно, красное знамя безусловно будет наше!
不成问题, 他是对的
он, безусловно, прав
在一定意义上
в прямом смысле, безусловно
他聪明吗? 当然
он умен? безусловно
他聪明吗? 当然(聪明)
Он умен? Безусловно
世界肯定是走向光明, 而不是走向黑暗
мир безусловно пойдет к свету, а не к мраку
万块下品灵石,足以维持一个小型家族半年的开销,绝对是一笔巨富!
Десять тысяч камней низшего духа, достаточно для того, чтобы в течение полугода содержать расходы маленькой семьи, безусловно, это огромная сумма денег!
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
毫无疑问, 没有批评和自我批评, 就不能前进
безусловно, без критики и самокритики нет движения вперёд
无保留的审计意见
положительное аудиторское заключение; безусловно положительное аудиторское заключение
一位具有强大法力的大法师正在监管着启动节点的行动。在目前的形势下,我们只有杀死那个大法师才有可能阻止他们了。这将是个艰巨的任务,无疑会有许多法师与守卫层层护卫着他。
Верховный маг огромной силы отвечает за реактивацию энергетического узла. Они уже далеко зашли, так что единственный способ их остановить – это убить его. Это будет тяжело – безусловно, его защищают многочисленные маги и охранники.
你带来的情报具备非常重要的价值,现在,我们必须趁达库鲁全面展开计划之前阻止他,并将他杀死,以绝后患。
Информация, которую ты добываешь, она, безусловно, ценна, но нам нужно убрать Дракуру, пока он не завершил свой проект и не выпустил в мир всех своих жутких чудовищ.
这并不是个简单的活儿……阿比迪斯周围肯定有很多卫兵。
Это будет нелегко... Аббендис, безусловно, будет окружена множеством своих людей.
我知道有个人或许能帮到你们,一个熊猫人游学者比任何人都要了解这片土地。我不敢担保你会受到哪种形式的接待,但他对你的好奇心几乎一定和你对他的好奇心一样强烈!
Я знаю того, кто сможет вам помочь – это пандарен, хранитель истории, он знает эти края лучше, чем кто бы то ни было. Не поручусь за теплый прием, но вы, безусловно, заинтересуете друг друга.
天启四骑士的任务是我们的当务之急,不过我们必须将注意力转向前线。
Поиски Четырех Всадников, безусловно, важны, но сейчас нам нужно сосредоточиться на боевых действиях.
这样的功绩不能光靠口头表扬。
Твои деяния, безусловно, заслуживают большего, чем просто благодарности.
麦卡贡国王虽然很疯狂,但是他的手下造机器人确实很有一手。
Король Мехагон был безумцем, но его подручные, безусловно, в совершенстве владели искусством создания роботов.
对啊客人,别担心,本店绝对为顾客保密。
Безусловно! Не переживайте, мы умеем хранить секреты.
嗯,你拍得很不错,我的研究肯定能用得上这些画片。
О, прекрасные кадры. Они безусловно украсят мой доклад.
不过,既然是你的话,一定能帮上阿贝多先生的忙吧。
Однако ты безусловно сможешь помочь Альбедо. Ведь это же ты.
当然,欢迎享用最好的月菜,请您点餐吧~!
Безусловно! Вашему вниманию представлен широчайший выбор лучших блюд кухни Юэ.
总之,这枚结晶还是让小可爱保管吧。放在我们手里也只是徒增疼痛。
В любом случае, пусть милашка пока оставит этот кристалл себе. Нам он, безусловно, приносит больше вреда, чем пользы. Физического вреда.
嗯,不会打扰到你。
Безусловно, не волнуйся.
喝酒不算「罪孽」,但是因为喝酒,而让其他人陷入苦恼算是「罪孽」。
Алкоголь сам по себе не греховен, но напиваться до такого состояния, когда ты не можешь себя контролировать - это безусловно грех.
“明令禁止?确实有。彻底消亡?没有的事。”
Запрещена? Безусловно. Уничтожена? Едва ли.
「非瑞克西亚当然危险之至,但某些创新确实令我赞许。」 ~泰兹瑞
«Фирексия, безусловно, опасна, но я не могу не восхищаться ее новаторскими решениями». — Теззерет
噢,那是当然的。不过我母亲并不是懦夫。
Безусловно, но мою мать так просто не испугать.
将来有一天我必须这么做。但是现在我需要尼古拉斯待在我身边。你得知道,我们最近才刚失去他的父亲。
Когда-нибудь, безусловно, придется, но пока место Никуласа здесь. Понимаешь, его отец, мой муж, совсем недавно умер.
请务必让我开开眼界。
Безусловно, покажи мне.
绝对是的。但是我的母亲从来就不是个胆小鬼。
Безусловно, но мою мать так просто не испугать.
市郊区的居民||尽管农民似乎有点阴沈与不客气,但是城郊区还是有其优势…
Жители Предместий||Хотя местные кметы кажутся слегка мрачными и грубыми, Предместья безусловно обладают некоторыми преимуществами...
他是唯一拥有各种魔法知识的人。我不认为他只是单纯的理论家。此外,那些所有跟他共事的人都神秘失踪了…肯定是头号嫌疑犯。
Только он хвастается своими тайными познаниями в области магии. Я не верю, что он исключительно теоретик. К тому же, все, кто с ним работал, таинственным образом исчезли. Он безусловно подозреваемый номер один.
恩,咱们来想想...他当然有丰富的经济与人力资源。他也有动机,那是他对于权力的欲望。他过去是不折不扣的法外之途,通常在地下世界。不过魔法是如何牵涉在内的,我不很确定。我们或许忽略了某些东西吧。
Давай подумаем: у него безусловно есть средства и люди. У него также есть мотив - жажда власти. Он всегда действовал вне закона, на дне. При чем тут магия, я пока не знаю, мы могли что-то упустить.
这里确实是个很好的藏身之处,不过已经很久没有人来过。
Это, безусловно, прекрасное место, чтобы спрятаться. Но здесь никого не было уже многие годы.
不管怎么说,能见到你,即使是从远处,也是很有意思的。大多数时候,我们这些通讯员只能∗想象∗一下我们的谈话对象长什么样。
В любом случае, нам, безусловно, было интересно увидеть вас — пусть даже издалека. Обычно нам, сигнальщикам, приходится ∗воображать∗, как выглядят наши собеседники.
这个……从生理结构上讲,基本可以肯定是不可能的。
Это... практически безусловно анатомически невозможно.
“当然了,好吧。你是哈罗德。哈曼。哈罗德蒙斯。不过记录里不是这么写的。记录里写的是‘哈里·杜博阿’。”他拍拍文件夹。“一个∗真男人∗的名字。”
«Безусловно, возможно. Вы Гарольд. Гарман. Гарольдемус. Но в документах об этом не сказано. Здесь сказано „Гарри Дюбуа“» Он похлопывает по папке. «Достойное имя».
“是这样没错,”警督瞟了一眼拥堵的交通,表示赞同。“不管怎么说,我们还是把眼睛睁大一点吧。”
Безусловно, — соглашается твой напарник, обводя пробку внимательным взглядом. — Но в любом случае не следует терять бдительность.
当然,如果你能以某种方式联系到联盟战舰弓箭手号的话,你就可以直接联系到委员会了。但是,怎么说呢,这显然会带来相当数量的后勤和技术难题。
Конечно, если вам каким-то образом удастся связаться со „Стрельцом“, боевым кораблем Коалиции, это обеспечит прямую связь с Комиссией. Но для этого, безусловно, придется пройти через множество трудностей технического и логистического характера.
哦耶,那完全就是你的风格嘛……
О да, это, безусловно, в твоем стиле...
这确实是一个强有力的论点。如果更多警官能够学会这样批判性地思考他们的职能,我们的社会可就好得多啦。
«Безусловно убедительный аргумент. Полагаю, мир был бы гораздо лучше, если бы больше офицеров полиции были в состоянии так глубоко анализировать свои социальные функции.
他肯定有动机和手段,不过警长因为战争留下的旧伤,走路∗一瘸一拐∗的很明显。他可不可能把秘密隐瞒了足够久,从而犯下了这起凶杀案呢?
У него, безусловно, был мотив и возможность. Однако капитан заметно ∗хромает∗ — получил ранение на войне. Мог ли он скрыть хромоту на время, достаточное для совершения убийства?
当然。年龄只是个数字而已。
Безусловно. Возраст — лишь число, друг мой.
你当然是这么想的,完全与一切证据和经验相悖。我不是为了你来的……
Вы, безусловно, именно так и думаете, несмотря на все доказательства обратного. Я остаюсь не ради вас...
没错,这靴子必须好好洗洗才能穿。这股臭味简直熏死人。
Да. Их, безусловно, сначала нужно вымыть. Вонь просто ужасная.
急性酒精中毒的病症确实可能跟他的死因有关:极度混乱,呼吸抑制,无法预测的行为…
Некоторые проявления серьезного алкогольного отравления, безусловно, сыграли свою роль: сильная дезориентация, угнетение дыхательной функции, непредсказуемое поведение...
“当然。可以理解,之前事情搞得有点紧张。别太担心。”他微笑着把武器递给你。“总算团圆了。我们走吧。”
Конечно. Ситуация, безусловно, вышла сумбурная. Не волнуйтесь, — он улыбается и протягивает тебе оружие. — Наконец-то вы снова вместе. Теперь можно идти.
对了!就在你闯入的那间公寓里。真是条微妙的线索。这必定能引出什么——只要这样追查下去……
Да! В той квартире, в которую ты вломился. Интересная зацепка. Она, безусловно, куда-нибудь выведет...
是的,这是目前最有力的解释。不过在灰域里如此之多的过去的声音里,我们能听到他说过的话的几率……
Да. Это, безусловно, наиболее вероятное объяснение. Хотя вероятность, что из всех голосов из Серости мы услышали именно его...
注意,我们的阅读小组是富有创新精神的。当然,这完全是你自己的决定。
Слушайте, мы — люди с широкими взглядами. Это, безусловно, ваше личное дело.
我们最优秀的理论家认为,对于缺乏坚实的民主传统的国家来说,三到五个阶段是比较合适的,这当然也适用于瑞瓦肖。
Наши ведущие теоретики считают, что для государств, в которых отсутствуют сильные демократические традиции — что, безусловно, относится к Ревашолю, — лучше всего подходит от трех до пяти этапов...
“是这样没错,”他看了一眼拥堵的交通,表示赞同。“还记得之前遇到的那个街头小贩吗,我建议我们还是睁大眼睛的好。”
Безусловно, — соглашается твой напарник, обводя пробку внимательным взглядом. — Но предлагаю все-таки повнимательнее отнестись к уличному торговцу, с которым мы пересекались.
哦,那肯定是胖子安格斯了。他的臭脚在一街区之外都能闻到,而且他的胃总是发出很吵闹的声音。他是个可怕又让人讨厌的家伙。
О, безусловно, Жирный Ангус. Дух от его ног можно за квартал учуять, а живот все время оглушительно урчит. Ужасный, омерзительный человек.
呃,当然,你∗可以∗这么做。这并不是一个非常∗有效∗的策略。不过,决定权在你……
Что ж, ты, безусловно, ∗можешь∗ это сделать. Это просто не особенно ∗эффективная∗ стратегия. Но выбор, конечно, за тобой...
警官,我很感激你为舒缓情绪所做的努力,但是我们都有很重要的工作。你还有其他∗紧急∗问题吗?
Офицер, я, безусловно, ценю ваши попытки меня повеселить, но нам обоим стоит вернуться к работе — каждому к своей. У вас остались какие-нибудь ∗серьезные∗ вопросы?
“是的,的确可以这么形容它。”他转向你,脸上带着一丝微笑,然后又把目光转移到起重机身上。“它的确是一项令人惊叹的工程学成就。”
«Да, можно и так сказать». Он оборачивается к тебе с легкой улыбкой на губах. «Это, безусловно, впечатляющее инженерное достижение».
你是对的,不管他有多腐败,马丁内斯发生的一切都逃不过他的双眼。我们也许会弄脏自己的双手,不过……
Вы правы. Он, безусловно, нечист на руку, но без его ведома в Мартинезе и мышь не проскочит. Возможно, придется запачкать руки, но...
你误会了。是的,我会为你作战,但只有在酬劳适当的时候,而目前你拿不出这么多来。
Случилось недоразумение. Безусловно, я с радостью составлю вам компанию, но только в обмен на оговоренную сумму. Которой вы, как мне кажется, не располагаете.
虽然精灵法兰茜丝卡.芬达贝并未出现在我们的故事中,但她同时以艾妮德‧葛丽娜和山谷雏菊等名为人所知,因此值得一提。仙尼德叛变後,她支持与尼弗迦德结盟的术士,法兰茜丝卡成了多尔.布拉沙那女王,有点滑稽的是,这个自由精灵国度是由恩希尔皇帝所建立的。而艾妮德被公认为世界最美丽的女人。这名血统纯正的精灵拥有暗金色头发与碧蓝色美丽眼睛,同时也是名强大的女术士,驾驭着知名的精灵魔法。
Хотя она не появляется в нашей истории, эльфка Францеска Финдабаир, известная как Энид ан Глеанна, или Маргаритка из Долины, безусловно, заслуживает отдельного упоминания. После восстания на Танедде, в котором она приняла участие на стороне союзников Нильфгаарда, Францеска была именована владычицей Дол Блатанна, государства свободных эльфов, созданного милостью императора Эмгыра. Энид повсеместно считалась прекраснейшей женщиной этого мира. Эта чистокровная Aen Seidhe с темно-золотыми волосами и прекрасными голубыми глазами была могущественной чародейкой и в совершенстве владела достославной магией эльфов.
请欣赏这位勇敢的猎人,他毫无畏惧、脸上露出坚定决心、等待攻击的最佳时机。
Стоит также обратить внимание на охотника, который, хотя, безусловно, сознает грозящую ему опасность, с каменным лицом выжидает момента, подходящего для атаки.
不过,最令人不解的是,骑士团和国王为什么会决定信任一个来历不明的家伙。人们都说他是个流浪汉,是个游方祭司,以非人类的演讲感动听众。大家说他会施展奇迹,让信众一窥被白霜摧毁的世界。他无疑是个极具魅力的男人,立场坚定,足以撼动影响他人。
Больше всего удивляет однако, что орденские братья и сам король решились довериться человеку из ниоткуда. Говорили, будто он был бродягой, странствующим проповедником, который воодушевлял огромные толпы речами, направленными против нелюдей. Говорили, будто он мог творить чудеса и являл своим последователям видения гибели от Белого Хлада. Безусловно, он обладал невероятной притягательностью и силой убеждения и был целиком предан внушенным ему принципам, которые сам старался привить другим.
“是的,”警督点点头。
«Безусловно», — кивает лейтенант.
好啊,祝你好运!
Безусловно. Желаю успеха.
恩希尔的法师?那当然。
Чародеи Эмгыра? Безусловно.
“虽很简单,但还有趣,”他说着就重新在他所最喜欢的那只长椅的一端坐下了,“手杖上确实有一两处能够说明问题。它给我们的推论提供了根据。”
— Не бог весть что, но все же любопытно, — сказал он, возвращаясь на свое излюбленное место в углу дивана. — Кое-какие данные здесь, безусловно, есть, они и послужат нам основой для некоторых умозаключений.
一次打击很可能会使伊拉克的库尔德省份对外国投资者不再那么有吸引力。
Нападение, безусловно, сделает провинции иракских курдов менее привлекательными для иностранных инвестиций.
显然,正如这些例子所显示的,“新”并不一定意味着更好,而只是不同和更现代。
Безусловно, как демонстрируют эти примеры, «новое» не обязательно означает лучшее, а просто нечто отличное от прежнего и более современное.
律法,真是累赘。当然,对规训平民还是必要的,但是像我这样的人当然应该算作例外。
Законы, тоже мне. Нет, я все понимаю, как-то надо удерживать простолюдинов на цепи. Однако такие как я безусловно должны быть выше законов.
哦,我说的当然是先生的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, господин: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
哦,我说的当然是蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
你在欢乐堡的确挺能干的,而在死神海岸上多个伴想必能学到不少有用的东西。
В форте Радость ты безусловно проявил себя весьма способной личностью. А компаньон в путешествии по Побережью Жнеца мог бы сделать его весьма познавательным.
好吧...你当然值得崇拜。你看起来光芒四射,亲爱的。
О да... ты безусловно достоин поклонения. Выглядишь ослепительно, дорогой мой.
一想到有几位不幸之人死去我就略感悲伤,不过贵族们能够活下来,我们毫无疑问深感高兴。毕竟,很容易就能找到一位小小书记员的替代品,是不是?
С прискорбием должен сказать, что, безусловно, смерти были, однако мы, без сомнения, с ликованием встретили весть о выживших дворянах. В конце концов, простого писаря легко заменить, вы согласны?
当然,在一定程度上。它们实在吵得厉害,但是其后的选择却相当不错。
До определенной степени, безусловно. Они производят невыносимый шум, зато потом выбор весьма достоин.
自然地,我相信我依然能够继续得到你的全力支持和效忠。
Я безусловно верю, что ты продолжишь служить мне верой и правдой.
虽然我们的交谈十分愉快,但现在似乎不是聊天的时候吧?
Наши беседы, безусловно, не лишены приятности, но, возможно, сейчас не лучшее время?
是的。我当然不会用这种方式从你这里得知真相,毕竟有一种更方便的办法。
Верно. И, безусловно, так я не добьюсь от тебя правды. Есть куда более простой способ.
哦,我说的当然是夫人的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, госпожа: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
当然。我们离开这里吧。
Безусловно. Пора уходить отсюда.
当然。我们离开这个鬼地方吧。
Безусловно. Сваливаем отсюда к чертям.
懂,当然,我懂,我会改变的。
Да. Безусловно. Врубаюсь. Все изменится.
喔,绝对。这些注入物比你以前所看过的任何东西都还要先进。
О, безусловно. Настолько продвинутых имплантов у вас еще не было.
是的,那是其中一点。而且如果你要成为学院的新理事,这件事就该由你来做。
Безусловно. И если ты собираешься стать новым директором Института, это надлежит сделать именно тебе.
那是毋庸置疑,也无可避免的美式传统。当然,我所指着就是我们伟大的全民运动,棒球。
В первую очередь безусловно и несомненно американского. Разумеется, речь идет о нашем любимом виде спорта бейсболе.
当然,上天命令我们必须对需要帮助的人慷慨。
Безусловно. Бог приказывает нам быть щедрыми к нуждающимся.
很慷慨的条件,我接受。
Безусловно, щедрое предложение. Мы согласны.
非常肯定!
Да, безусловно!
这一定会有所帮助。
Это безусловно будет полезно.
我已仔细权衡过各种选择…看来与你一战才最具有价值!
Я все тщательно взвесил... и понял, что война с вами безусловно окупится!
没问题!我们一向乐意与落後的文明交易
Безусловно. Мы всегда рады торговать с более слабыми державами.
这一定可以巩固我们之间持续的友谊。
Это безусловно укрепит нашу зарождающуюся дружбу.
морфология:
безусло́вно (нар опред кач)
безусло́внее (нар сравн)
безусло́вней (нар сравн)
побезусло́внее (нар сравн)
побезусло́вней (нар сравн)
безусло́вно (част)
безусло́вно (ввод)
безусло́вный (прл ед муж им)
безусло́вного (прл ед муж род)
безусло́вному (прл ед муж дат)
безусло́вного (прл ед муж вин одуш)
безусло́вный (прл ед муж вин неод)
безусло́вным (прл ед муж тв)
безусло́вном (прл ед муж пр)
безусло́вная (прл ед жен им)
безусло́вной (прл ед жен род)
безусло́вной (прл ед жен дат)
безусло́вную (прл ед жен вин)
безусло́вною (прл ед жен тв)
безусло́вной (прл ед жен тв)
безусло́вной (прл ед жен пр)
безусло́вное (прл ед ср им)
безусло́вного (прл ед ср род)
безусло́вному (прл ед ср дат)
безусло́вное (прл ед ср вин)
безусло́вным (прл ед ср тв)
безусло́вном (прл ед ср пр)
безусло́вные (прл мн им)
безусло́вных (прл мн род)
безусло́вным (прл мн дат)
безусло́вные (прл мн вин неод)
безусло́вных (прл мн вин одуш)
безусло́вными (прл мн тв)
безусло́вных (прл мн пр)
безусло́вен (прл крат ед муж)
безусло́вна (прл крат ед жен)
безусло́вно (прл крат ед ср)
безусло́вны (прл крат мн)
безусло́внее (прл сравн)
безусло́вней (прл сравн)
побезусло́внее (прл сравн)
побезусло́вней (прл сравн)
ссылается на:
1) (абсолютный) 绝对[的] juéduì[de]; (безоговорочный) 无条件[的] wútiáojiàn[de]
добиваться безусловного запрещения атомного оружия - 要求无条件禁止原子武器
2) (несомненный) 无疑的 wúyíde, 必然的 bìránde
безусловный успех - 肯定成绩
•