близнец
〔名词〕 质数, 素数, 孪生质数, 孪晶, 双晶
[罪犯]
1. 同 близец
2. [复] близнецы, -ов 多次因犯罪被判刑的从犯
1. 孪生儿
2. 质数, 素数, 孪生质数, 孪晶, 双晶
1. <数>质数, 素数; 孪生质数
2. 孪晶, 双晶
孪生儿; 质数, 素数, 孪生质数, 孪晶, 双晶
1. 〈
2. 孪
①同下层(植物群丛)②双生树
1.[数]质数,素数,孪生质数;2.[金]孪晶,双晶
слова с:
в русских словах:
двойник
1) 面貌相同的人 miànmào xiāngtóng-de rén, 一模一样的人 yīmú-yīyàng-de rén, (дублер) 替身 tìshēn, (близнец) 孪生兄弟 luànshēng xiōngdì, (отражение) 映像 yìngxiàng, 影子 yǐngzi
родня
близкая родня - 近亲
родной
3) (дорогой, близкий) 亲爱的 qīn'àide
по-свойски
2) (как близкий человек) 像跟自己人似的 xiàng gēn zìjǐ rén shì-de
близкий
близкая дистанция - 近距离
близкий сосед - 近邻
близкое будущее - 不远的将来
победа близка - 胜利在望
близкий друг - 近友
мы с ним близки - 咱们是好朋友
эта тема мне близка - 这个题目是适合我的兴趣的
задачи партии близки и понятны массам - 党的任务是合乎群众心意及为群众所了解的
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
близкие взгляды - 相近的见解
6) в знач. сущ. мн. близкие 亲人 qīnrén
частый
2) (близко отстоящий друг от друга) 距离很近的 jùlí hěn jìn-de; 密集的 mìjíde
тесно
1) нареч. 紧[紧地] jǐn[jǐnde], 密切[地] mìqiè[de]; (близко один к другому) 密[集] mì[jí]
связь
3) мн. связи (близкое знакомство) 人情关系 rénqíng guānxi, 人脉 rénmài, 交情 jiāoqing
копия
3) разг. (близкое сходство) 一模一样 yīmú yīyàng
жизненный
2) (близкий к действительности) 切合实际的 qièhé shíjìde, 栩栩如生的 xǔ xǔ rú shēng-de
друг
близкий друг - 密友
верхний
2) (близкий к истоку) 上游的 shàngyóude, 上流的 shàngliúde
близко
город близко - 离城不远
рядом
2) (по соседству, близко) 紧靠着 jǐn kàozhe; 就在附近 jiù zài fùjìn
короткий
4) устар. (близкий, дружественный) 亲近[的] qīnjìn[de], 亲密[的] qīnmì[de]
свой
4) (родной, близкий) 自家[的] zìjiā[de], 自己[的] zìjǐ[de]
недалекий
2) (близкий по времени) 不久的 bùjiǔde
снюхаться
2) (вступить в близкие отношения) 勾搭 gōuda, 勾结 gōujié
о
2) (указывает на близкое расположение) 靠 kào; (на столкновение) 碰 pèng, 撞 zhuàng
тесный
2) (расположенный близко друг к другу) 密集[的] mìjí[de], 紧密[的] jǐnmì[de]
3) перен. (близкий) 亲密[的] qīnmì[de], 紧密[的] jǐnmì[de]; 密切[的] mìqiè[de]
окончание
работа близка к окончанию - 工作即将完成
мавр сделал свое дело мавр может уходить
близкие по значению: 过河拆桥; 兔死狗烹; 鸟尽弓藏; 卸磨杀驴
близ
близ Москвы - 在莫斯科附近
в китайских словах:
暗影牧师:扭曲的双子
Тьма: злобный близнец
布利兹涅茨火山
вулкан Близнец (на Камчатке)
冰霜法师:扭曲的双子
Лед: злобный близнец
射击猎人:扭曲的双子
Стрельба: злобный близнец
平衡德鲁伊:扭曲的双子
Баланс: злобный близнец
数位分身
цифровой близнец, цифровой двойник (новейшие технологии)
异性孪生儿
разнополый близнец; разнополые близнецы
异卵双生 胎
двуяйцевая двойня, двуяйцевой близнец
彼此不能分开的双生子
сиамский близнец
толкование:
м. разг.см. Близнецы (2).
м.
см. близнецы.
примеры:
那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。那些门徒就对他说:“我们已经看见主了!”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
异卵双生(胎)
двуяйцевая двойня, двуяйцевой близнец
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
织碧弥娜和她的双胞胎兄弟丹恩领导着慕达雅最后的幸存者,迈向未知的未来。
Мина из Зеленой Спирали и ее брат-близнец Денн вели последних из племени Мул Дайя к их неясному будущему.
最令人不安的,莫过于把剑与跟你自己长得一样的东西锁在一起。
Ничто так не выбивает из колеи, как поединок с соперником, который похож на тебя, как брат-близнец.
延势当双胞丝蛛进战场时,派出一个1/2绿色,具延势异能的蜘蛛衍生生物。
Захват Когда Прядильщик-Близнец выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/2 зеленый Паук с Захватом.
“是的,”另一个男孩简短地补充了一句,双手贴在身体两侧,像个小锡兵一样站的笔直。
«Да», — лаконично подтверждает второй близнец, вытянувшись в струнку, словно оловянный солдатик.
“他不知道你在说什么,”第一个男孩大声说道。或者你以为是第一个孩子——也可能是第二个。
«Он не понимает, о чем ты», — громко произносит первый близнец. По крайней мере, ты думаешь, что это первый близнец. Хотя, может, и второй.
也许你杀了那个要跟我会面的男人,然后假扮成他的模样。你也可能是因为忠诚和兄弟之情,甘愿代替你那位更加软弱无能的双胞胎兄弟。
Может, вы убили человека, с которым мне полагалось встретиться, и теперь выдаете себя за него. Может, вы близнец, выдающий себя за еще более невменяемого брата из любви и преданности.
另一个男孩摇摇头。“不,你知道的,我们真的不能跟陌生人说话。”
Второй близнец качает головой. «Нет. Нам вообще нельзя разговаривать с незнакомцами, знаешь ли».
那只蛤蟆暴徒连个破地方都管不好。他完全∗没有∗接受过政治教育。他的双胞胎兄弟,埃德加·克莱尔,那个以前去瑞瓦肖东部的大学上过学。他吹嘘了一大通起义啊,异化啊,等等之类的游戏……
Эта мафиозная жаба и сортиром-то управлять не сможет. У него нет ∗никакого∗ политического образования. А вот его близнец Эдгар Клэр учился в одном из этих университетов в Восточном Ревашоле. Он толкает увлекательные речи про восстание, конфискацию имущества и все такое прочее...
是啊。我们彼此彼此。对吧?
Считай, что это был мой брат-близнец.
那或许是我的双胞胎哥哥…
Может, это был мой брат-близнец...
也许是你的双胞胎弟弟说的?
Может, это твой брат-близнец?
本杰明·斯科特是你心目中的那种骑士:忠诚,优秀,十分正直。不过,他有一处心病。他的孪生兄弟,是一个名声极坏的巫师。他们之间发生了什么?本杰明·斯科特希望最坏的事情发生在他的兄弟身上,这样他就能拿宝剑刺穿他兄弟的身体。
Бенджамин Соккет - типичный рыцарь без страха и упрека: добрый, верный и праведный. Но, на его беду, у него есть брат-близнец Осси, который увлекся некромантией и приобрел репутацию злого колдуна. Ну что на него нашло? Больше всего на свете Бенджамин боится, что ему придется поднять меч на родного брата...
冰镇核口可乐双胞味
Ледяной Ядер-Близнец
морфология:
близне́ц (сущ ед муж им)
близнецá (сущ ед муж род)
близнецу́ (сущ ед муж дат)
близнецо́м (сущ ед муж тв)
близнеце́ (сущ ед муж пр)
близнецá (сущ одуш ед муж вин)
близнец (сущ неод ед муж вин)
близнецы́ (сущ мн им)
близнецо́в (сущ мн род)
близнецáм (сущ мн дат)
близнецáми (сущ мн тв)
близнецáх (сущ мн пр)
близнецо́в (сущ одуш мн вин)
близнецы́ (сущ неод мн вин)