всё хорошо, что хорошо кончается
收场好,就一切都好; 结果好,就一切都好; 只要结果好,一切都好
asd
слова с:
в русских словах:
чтобы
хочу, чтобы все было хорошо сделано - 我要一切都作得好
мочь
они сказали, что могут хорошо учиться - 他们说他们堪好学习
спохватываться
хорошо, что я вовремя спохватился - 幸亏我及时想起了
сходить
все сошло хорошо - 一切都很好
уродить
-ожу, -одишь; -ожденный (-ен, -ена) 〔完〕урождать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(不用一、二人称)что 出产, 生产, 长出. Земля ~ила хороший урожай. 土地长出了好庄稼。 ⑵кого〈口〉生, 养.
в китайских словах:
结果好就一切都好
все хорошо, что хорошо кончается
周
招待不周 вежл. о себе простите, что принимаю [вас] недостаточно хорошо
亏
5) быть обязанным (благодарным); благодаря [тому, что ...]; следует благодарить ...; спасибо [что...]; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что ...
亏了他来, 不然就办不成 хорошо, что он пришел, иначе не справиться бы
亏你提醒我; 要不的话, 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл!
耳熟
耳熟能详 то, что слышал много раз (хорошо знаешь), нетрудно рассказать во всех деталях
易
禾易长 (zhǎng) 亩 хлеба в хорошем состоянии на всех полях
好歹
孩子小, 还不知好歹 ребенок маленький, еще не понимает, что хорошо и что плохо
好
把他的好坏都描写出来 описать все, что в нем есть — и хорошее, и дурное
不知好歹 не понимать, что хорошо и что дурно
倒不如
все же не так хорошо, как...; самое лучшее все же...; лучше всего было бы...; лучше уж...
早是
1) к счастью; хорошо еще, что...
好打
новокит. худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда, все равно
歪好
диал. как бы там ни было; во что бы то ни стало; плохо ли, хорошо ли; худо-бедно; так или иначе
可巧
к счастью, очень кстати, как раз, очень хорошо, что...
难为
3) очень хорошо, что..., очень рад...
难为您来了 как хорошо (я очень благодарен), что Вы пришли!
幸亏
к счастью; по счастливому стечению обстоятельств; хорошо, что...
幸是
кстати, как раз; хорошо еще, что...
担心
不要担心,一切都会好的 не беспокойтесь, все будет хорошо
亏得
1) благодаря [тому, что...]; спасибо [, что...]; к счастью, кстати; хорошо; что...
多亏
к счастью, хорошо что...; благодаря
亏杀
быть весьма обязанным; благодаря (кому-л., чему-л.); к великому счастью; очень хорошо, что...
歹
不识好歹 не знать, что хорошо и что плохо
珍重
4) спасибо, что...; как хорошо, что...; к счастью
万事大吉
полный успех во всех делах; все хорошо; все обстоит благополучно; счастье и удача
得亏
диал. к счастью, по счастью; хорошо, что...
步数儿
步数儿走得好 все идет хорошо; судьба благоприятствует
一阳来复
2) все дурное проходит, и приходит хорошее (обр. судьба снова улыбнулась)
舍短取长
отбросить дурное и воспринять все хорошее
指
实指你能出个主意 [мы] действительно надеемся, что ты сумеешь придумать что-нибудь хорошее
野意儿
这是野意儿, 不过吃个新鲜 это скромный (деревенский) гостинец, который тем лишь хорош, что можно поесть свежее
примеры:
收场好,就一切都好。
всё хорошо, что хорошо кончается.
[直义] 结果好就一切都好(不必再提经过的波折).
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
всё хорошо что хорошо кончается
结果好,一切都好
Все хорошо, что хорошо кончается
哎呀,得了得了,虽然是吃了点皮肉苦,但是这材还是取到了嘛。
Всё хорошо, что хорошо кончается... У меня осталось пару синяков и царапин, но я пришёл сюда за историей, и я её получил!
结果好一切都好。
Все хорошо, что хорошо кончается.
“那好吧——结果好一切都好。”警督转向你。“我们是不是该回归∗正常∗生活了?”
Что ж, все хорошо, что хорошо кончается. — Лейтенант поворачивается к тебе: — Ну что, вернемся к ∗обычной∗ жизни?
然后你开枪击中了他的胸部,这个……不是很理想。不过我们还是得想办法把他从树上弄下来。所以,就像他们说的,结果好一切都好。
Затем вы выстрелили ему в грудь, что... не очень хорошо. Однако нам удалось снять его с дерева. Так что, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.
我们念出了咒语,威廉立刻回到了他的兄弟身边,真是不错的结局!
Мы произнесли заклинание и вернули Уильяма к его брату. Все хорошо, что хорошо кончается!
啊。事情真顺利啊。
Все хорошо, что хорошо кончается.
呼,真庆幸没什么问题发生。
Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.