выставить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влю, -вишь; -ви 及〈口语〉-вь; -вленный[完]кого-что
1. 搬到外边, 搬出, 挪出; 〈转, 俗〉赶出去, 撵出去; 〈俗〉端出, 摆出(食品、酒等待客)
выставить цветы на воздух 把花拿到户外
выставить сапоги за дверь 把靴子拿到门外
выставить шкаф в коридор 把柜橱搬到走廊
выставить назойливого человека из комнаты 把讨厌的人从屋里赶出去
выставить на стол ужин 摆上晚餐
выставить полный стол закусок 摆出满满一桌子小吃
Хозяйка, выставь-ка еще вина. 女主人, 再拿出点酒来待客吧
2. 卸下, 取下
выставить раму из окна 卸下窗框
выставить двойное окно 卸下双层窗
3. 挪动开; 伸出, 探出; 挺出, 腆出
выставить стол на середину комнаты 把桌子挪到屋子当中来
выставить кресло к окну 把圈椅搬到窗前
выставить грудь 挺起胸脯
выставить вперёд правую ногу 伸出右腿
4. 提出(供讨论、表决); 推荐
выставить возражения 提出异议
выставить требования 提出要求
выставить аргументы 提出论证
выставить кандидата 推荐候选人(候补人)
5. 〈旧〉按订货合同提供(货物)
выставить пять кубов дров 提供五立方米木柴
6. 派出, 布置(岗哨、警卫等)
выставить часовых 派岗哨, 设岗哨
выставить охрану 设警卫
выставить группу бойцов в засаду на подсгупах к лагерю 派一队士兵埋伏在通往兵营的要道上。
7. 展出, 陈列出; 〈口语〉显示, 炫耀
выставить товары в витрине 把商品陈列在橱窗里
выставить картину на выставке 在展览会上展出图画
выставить машину новой конструкции 展出新设计的汽车
выставить свои знания 炫耀自己的学识
8. 〈口语〉把…形容成…, 描绘成…
выставить кого дураком 把…说成傻瓜
выставить себя учёным 把自己打扮成学者
выставить кого в дурном свете 把…形容得很糟
выставить кого в смешном виде 把…形容得很可笑
9. 填上, 注上, 标上(日期、号码等)
выставить дату 写上日期(年月日)
выставить номер 写上号数
выставить крестик 划上叉号
выставить на бланке месяц и число 在表上写出月份和日期
выставить отметки в классном журнале 在教室日志里填入分数
выставить ученику годовые отметки 给学生打上全年的分数
10. 出窖, 出室(越冬后, 把蜜蜂搬到室外)
◇ выставить на вид (或напоказ, наружу) кого-что 展示出…, 使…有目共睹 ‖未
1. 1. 拿出; 搬出; 赶出去
2. 卸下; 取下
3. 挪动开; 伸出; 探出; 挺出
4. 提出; 推荐; 布置
5. 展出; 陈列出
кого кем 把... 说成
7. 写上, 填上
2. 1. 提出
2. 展出
3. 拿出; 搬出
4. 校准; 校直
кого-что кем-чем 把... 说成
陈列, 展览, 校准, 校直, 搬出, 摆出, 取出, 卸下, 挺出, 提出, 提供, 派出, 设置, 展出, 陈列出, 标上, , -влю, -вишь; -вленный(完)
выставлять, -яю, -яешь(未)
что 摘下, 卸下
выставить раму из окна 摘下窗框
что 伸出, 探出; 把... 搬出来, 摆出来, 搬到外面; кого <俗>撵走, 赶走
выставить ногу вперёд 伸出一只腿
выставить шкаф в коридор 把柜子搬到走廊去
выставить на стол ужин 把晚饭摆到桌上
выставить цветы на воздух 把花搬到外面去
выставить за дверь шалуна 把淘气的孩子撵出门外
выставить (кого) со службы 把... 开除
что 伸出; 挺起
выставить грудь 挺胸
кого-что 提出
выставить (чью) кандидатуру 提出... 为候选人
выставить требования 提出要求
кого-что 设立, 派出(岗哨, 警卫等)
выставить часовых 设岗
выставить охрану 派出警卫
выставить караул 布哨
кого-что 陈列, 展览
выставить экспонаты 陈列展览品
выставить товары в витрине 在橱窗里陈列商品
выставить картину на выставке 把画陈列在展览会里
[完]→выставлять
展览, 展出
слова с:
в русских словах:
караул
выставить караул - 放哨
выставлять
выставить
выставлять оконную раму - 卸下窗框来
выставлять стол во двор - 把桌子搬到院子去
выставлять цветы на балкон - 往阳台摆出花
выставлять кого-либо за дверь - 把...逐出门外
выставлять чью-либо кандидатуру - 提出...为候选人
выставлять требования - 提出要求
выставлять часовых - 布哨
выставлять войско - 派出军队
выставлять охрану - 派出警卫队
выставлять экспонаты - 展出展览品
выставлять кого-либо в хорошем [дурном] свете - 在有利(不利)情况下描写...
выставлять кого-либо дураком - 把...说成是傻瓜
выставлять ученику оценку - 给学生定出分数
в китайских словах:
展售
выставить для продажи
展示出
display, выставить на показ
出天价
предложить (выставить) заоблачную цену
脱颖
2) перен. проявлять (показывать) свои способности (свой талант), выставить себя во всей красе
陈列展览品
выставить экспонаты
提出论据
выставлять аргумент; выставить аргумент; выдвигать доводы; дать обоснование; выдвигать аргумент
肆
7) sì * выставлять (труп казненного)
肆诸市朝 выставить его (труп) на базаре для обозрения
摘下窗框
выставить раму из окна
下课
3) снимать, выгнать, выставить (с работы, с урока и т. п.)
断后
2) выставить заслон (арьергард); прикрывать отступление
外表
5) уст. проявить, выставить как образец
会
3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, прием (у императора)
立功之会 удобный момент, чтобы выставить (установить) свои заслуги
枯
2) * выставить напоказ (тело казненного)
枯磔 выставить напоказ и изрубить на куски (тело казненного)
摆出条件
выставить условия
抖搂
2) выставить напоказ, раскрыть, открыто выложить, разгласить (напр. чужую тайну)
把 开除
выставить со службы; выписывать; выписать
揖
3) yī * выставлять; толкать
揖弓 выставить вперед лук
伸出一只腿
выставить ногу вперед
到
不如出兵以到之 лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение
设警卫
выставить охрану; выставлять охрану
列鼎
расставить треножники [с едой] (обр. в знач.: выставить обильное угощение)
填写日期
помечать число; выставить дату; проставлять дату
打发
5) выгнать, выставить
对账单
出具对账单 выставить акт сверки
闹笑话
попасть в смешное положение, оконфузиться, выставить себя на посмешище
参数设置
установка параметров, выставить параметры
开具
开具账单 выставить счет
摘挂
1) (火车摘挂) вытянуть поезд, выставить поезд
明旌
2) прославить, выставить для восхваления
把晚饭摆到桌上
выставить на стол ужин
旆
1)* выставить стяг; выступать в поход
武王载旆князь наш воинственный стяг тогда выставил
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. выставлять.
примеры:
枯磔
выставить напоказ и изрубить на куски ([i]тело казнённого[/i])
肆诸市朝
выставить его ([i]труп[/i]) на базаре для обозрения
揖弓
выставить вперёд лук
不如出兵以到之
лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его ([i]противника[/i]) в заблуждение
杀之而尸诸城上
казнить его и выставить его труп на городской стене
揭飞语宫门
выставить (расклеить) подмётные листы на дворцовых воротах
放置水平
выставить уровень
把他搲出去
выволочь (выставить) его
叫人笑掉大牙
так рассмешить людей, что у них от смеха зубы повыпадали ([c][i]обр. в знач.:[/c] выставить себя на посмешище[/i])
陈所获战利品于营侧
выставить захваченные трофеи возле лагеря
展擎币
выставить для обозрения все подношения
展车马
выставить для показа колесницы и коней
杀而施之
казнить и выставить, труп напоказ
是欲以我为说于匈奴也
желать таким образом выставить меня (нас) в качестве извинения перед сюнну ([i]гуннами[/i])?
也就便有这麽大的胆子, 还得(děi)编一条子理
хотя бы он и был настолько отчаянным, он всё же должен выставить (сочинить) какой-то резон
在橱窗上陈列…
выставить что на витрине
把…说得很坏
выставить кого в дурном свете; выставить в дурном свете
使…遭嘲笑
выставить кого на посмешище; выставить на посмешище
把…开除
выставить кого со службы; выставить со службы
把撵走; 把…撵走
выставить за дверь кого
把…撵走
Выставить за дверь кого
把 撵走
Выставить за дверь кого
使…声名狼藉
приковать к позорному столбу; пригвоздить к позорному столбу; поставить к позорному столбу; выставить к позорному столбу
提出…为候选人
выставить чью кандидатуру; выдвигать в кандидаты; выдвинуть в кандидаты; выставить кандидатуру
把淘气的孩子撵出门外
выставить за дверь шалуна
弹出所有乘客并消失
Выставить всех пассажиров и исчезнуть
事故后,诺恩想的说的都离不开两个主题:如何将穴居人赶出诺莫瑞根,以及如何为席卷诺莫瑞根的瘟疫找到治疗的方法。
С самого дня нашего бегства из города Гноарн только о том и думает, как выставить троггов из Гномрегана и очистить город от заражения.
在东南面的沃德伦村中,维库人的领主正在积极备战。他们并没有大量的军队,但我们的部队过于分散,因此不可掉以轻心。
Во врайкульской деревне Волдрун полным ходом идут приготовления к войне. Хотя местный тан не может выставить против нас большую армию, мы все равно не можем чувствовать себя в безопасности.
这件遗物的恢复状况极为良好。或许你该把它放在闻道之座进行展览,好让那些游学者和考古学家们进行研究。
Артефакт был восстановлен в прекрасном состоянии. Возможно, стоит выставить его в Обители Мудрости, чтобы археологи и хранители истории смогли изучить его.
这件古物已经被修复得美轮美奂,放在你的要塞里展示再合适不过了。
Этот артефакт полностью отреставрирован и теперь находится в отличном состоянии. Его вполне можно выставить на всеобщее обозрение в вашем гарнизоне.
我会立刻准备好我们的部队,把他们派出去。我们需要一支可观的部队才能对抗风暴峡湾的军团。
Я прямо сейчас займусь подготовкой наших бойцов. У Легиона в Штормхейме целая армия, так что нам тоже придется выставить против демонов немалые силы.
这件遗物的恢复状况极为良好,非常适合放在达拉然的考古商店进行展览。
Этот артефакт полностью отреставрирован и теперь находится в отличном состоянии. Его вполне можно выставить на всеобщее обозрение в лавке археологических находок в Даларане.
军团经常用这些东西当做炮灰,来为更强大的敌人铺路。
Легион часто использует всякую шваль как пушечное мясо, чтобы измотать врага перед тем, как выставить против него более грозных бойцов.
这件遗物的恢复状况极为良好,非常适合放在你的新盟友的主城进行展览。
Этот артефакт полностью отреставрирован и теперь находится в отличном состоянии. Его можно выставить на всеобщее обозрение в столице нового союзника.
雷文德斯的贵族之间会进行腐朽而奢靡的交易,来彰显彼此地位,却很少与我的族人交易。在出行时,他们通常会在服装上点缀一两件装饰品以表明身份地位。
Аристократы Ревендрета задорого перекупают друг у друга декадентские символы статуса, но почти никогда не торгуют с нами. Часто они прикрепляют одно или два таких украшения к своей одежде, чтобы выставить свое богатство и власть напоказ.
这件神器的恢复状况极为良好,适合放在你要塞的大厅中展览。
Этот артефакт полностью отреставрирован и теперь находится в отличном состоянии. Его вполне можно выставить на всеобщее обозрение в доме вождей вашего гарнизона.
市场价的三倍,怎么样?
Будет честно выставить тебе тройную цену!
我说啊,你纯粹就是想看热闹吧。
Тебе хочется выставить меня на посмешище, да?
只要我们包装一下,对外宣传是咱们愚人众伸出了援手解决了风灾,那样的话…哼哼!
Нужно лишь выставить ситуацию в выгодном для нас свете. Пустим в ход пропаганду, мол, Фатуи пришли Мондштадту на выручку и покончили с бурей... Хы-хы-хы!
他也没什么好办法,把人赶走也只是治标不治本。
Что он может сделать? Выставить их вон? Это не решит проблему в корне.
我不会让你在这个女孩面前出洋相的。
Я не позволю тебе выставить себя дураком перед этой девушкой.
难道不是有人算好了这个,想让你出丑吗?
Кто знает... Может, кто-то хочет выставить тебя на посмешище?
撕肉族战士以身上的虫酸伤疤为傲,甚至为此修改衣物与铠甲好凸显此类徽章。
Воины Разломного клана гордятся своими шрамами, оставленными едкой кислотой жуков, и даже специально подбирают одежду и доспехи так, чтобы выставить их напоказ.
就这样?可以啊。这应该不难。通常我连试都不用试,就会被人当成是个笨蛋。
И все? Конечно. Это легко. Мне обычно без усилий удается выставить себя дураком.
我发誓艾伦雯举行这些派对是想让帝国难堪。搞得我都快想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
他们离开的时候,他也在不久后步其后尘。他经常回学院偷盗物资和书籍,我觉得那是他为寻求精神愉悦的一种怪癖。
Когда они ушли, он убежал за ними. Украл материалы и книги из Коллегии, видимо, чтобы выставить себя в лучшем свете.
你得跟踪一个人,宰了他,再给他安上一个罪名。这个契约对我来说……很完美(狼人的狩猎天性)。很显然,我亲爱的妻子犯了个错误。
Тебе нужно выследить человека, убить его и затем выставить преступником. Идеальный контракт... но для меня. Видно, моя разлюбезная женушка ошиблась.
现在我们必须把你赶出去,直到这事平息之后。不能委派你任何工作,或是做你的生意。
Теперь нам придется выставить тебя из Гильдии, пока все не уляжется. Я тебе не дам работы и покупать у тебя ничего не буду.
乌弗瑞克就因为一个人不是诺德人生的而杀了他。这对于世界上的自由人民来说是不可接受的。
Ульфрик хочет выставить из Скайрима всех, кто рожден не от нордской женщины. Нигде в мире свободные люди не смирятся с таким.
想让墨瑟在玛雯面前丢脸,是吧?聪明的小姑娘。
Хотела выставить Мерсера дураком перед Мавен, да? Умная крошка.
就这样?没问题,应该不会太困难。通常我不用做什么就会让自己出丑。
И все? Конечно. Это легко. Мне обычно без усилий удается выставить себя дураком.
我发誓爱琳温举行这些宴会是想让帝国难堪。搞得我都想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
他们离开的时候,他也在不久后步其后尘。他经常回学院偷盗物资和书籍,我觉得那是他为寻求精神愉悦的一种方式。
Когда они ушли, он убежал за ними. Украл материалы и книги из Коллегии, видимо, чтобы выставить себя в лучшем свете.
你得跟踪一个人,宰了他,再替他安上罪名。这个契约对我来说……确实完美。很显然,我可爱的妻子犯了个错误。
Тебе нужно выследить человека, убить его и затем выставить преступником. Идеальный контракт... но для меня. Видно, моя разлюбезная женушка ошиблась.
现在我们必须把你赶出去,直到这事平息下来。这段期间不能委派你任何工作,或是做你的生意。
Теперь нам придется выставить тебя из Гильдии, пока все не уляжется. Я тебе не дам работы и покупать у тебя ничего не буду.
想让墨瑟在玛雯面前丢脸,是吧?聪明的姑娘。
Хотела выставить Мерсера дураком перед Мавен, да? Умная крошка.
相当顺利,先生!主体翻修已经完成了,我自作主张加了两个架子,好让您展示您的武器和护甲。除此之外,我还准备了几个好地方让您挂画。
О, прекрасно! Общий ремонт завершен, а еще я позволил себе установить стойки для вашего оружия и доспехов, если вам захочется выставить их. Кроме того, я приготовил места для нескольких новых картин.
我还需要另一个武器架。我有些有趣的装备想要展示。
Мне бы пригодилась еще одна стойка для оружия. Мне есть что выставить...
有些什么东西会进行拍卖?
А что можно выставить на аукцион?
收购图书。内容不重要,只要是外观漂亮的革制封皮,标题是烫金字即可。我想用它们来装饰我的沙龙,以便在即将举办的拍卖会上增添格调和细节。
Куплю книги. Содержание без разницы, лишь бы в красивых кожаных переплетах и чтоб названия золотые. Хочу выставить их в гостиной, чтобы придать жилищу вид серьезный и степенный.
说你曾在漫天火箭中攻占城堡,你可不怕什么煮开的炖菜或是削皮刀。为什么她要急着离开?
Сказать, что вам доводилось штурмовать крепости под градом пылающих стрел. Вы не боитесь горячей похлебки и овощечисток. Почему она так настойчиво пытается вас выставить?
你错了。炖菜就是炖菜,而且很美味。把肮脏的幻想给自己留着吧,不然我只好把你赶出去了。
Вы ошибаетесь. Это просто похлебка. Хоть и очень хорошая. Так что оставьте свои грязные домыслы при себе, а не то мне придется вас выставить.
微笑着说你这一生已经见过太多危险,一座厨房可不会让你害怕。她为什么急着要你离开呢?
Улыбнуться и сказать, что вам приходилось встречаться с опасностями. Кухня вас не пугает. Почему она так настойчиво пытается вас выставить?
大笑着说你这一生已经见过太多危险,一座厨房可不会让你害怕。她为什么急着离开呢?
Засмеяться и сказать, что вам приходилось встречаться с самыми разными опасностями. Кухня вас не пугает. Почему она так стремится выставить вас отсюда?
你现在是要害我们两个丢脸是吗?
Пытаешься выставить нас идиотами?
要是这是圈套呢?如果你有嫌疑的话,谁会得利?
А что если вас подставили? Кому будет выгодно выставить вас предателем?
我把他赶走了。他一直用什么“救赎”之类的骗术打扰客人……
Мне пришлось его выставить. Он приставал к посетителям с этими разговорами о спасении...
在公开场所行刑并陈尸示众
совершить казнь в публичном месте и выставить труп на всеобщее обозрение
морфология:
вы́ставить (гл сов перех инф)
вы́ставил (гл сов перех прош ед муж)
вы́ставила (гл сов перех прош ед жен)
вы́ставило (гл сов перех прош ед ср)
вы́ставили (гл сов перех прош мн)
вы́ставят (гл сов перех буд мн 3-е)
вы́ставлю (гл сов перех буд ед 1-е)
вы́ставишь (гл сов перех буд ед 2-е)
вы́ставит (гл сов перех буд ед 3-е)
вы́ставим (гл сов перех буд мн 1-е)
вы́ставите (гл сов перех буд мн 2-е)
вы́ставь (гл сов перех пов ед)
вы́ставьте (гл сов перех пов мн)
вы́ставивший (прч сов перех прош ед муж им)
вы́ставившего (прч сов перех прош ед муж род)
вы́ставившему (прч сов перех прош ед муж дат)
вы́ставившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
вы́ставивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
вы́ставившим (прч сов перех прош ед муж тв)
вы́ставившем (прч сов перех прош ед муж пр)
вы́ставившая (прч сов перех прош ед жен им)
вы́ставившей (прч сов перех прош ед жен род)
вы́ставившей (прч сов перех прош ед жен дат)
вы́ставившую (прч сов перех прош ед жен вин)
вы́ставившею (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́ставившей (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́ставившей (прч сов перех прош ед жен пр)
вы́ставившее (прч сов перех прош ед ср им)
вы́ставившего (прч сов перех прош ед ср род)
вы́ставившему (прч сов перех прош ед ср дат)
вы́ставившее (прч сов перех прош ед ср вин)
вы́ставившим (прч сов перех прош ед ср тв)
вы́ставившем (прч сов перех прош ед ср пр)
вы́ставившие (прч сов перех прош мн им)
вы́ставивших (прч сов перех прош мн род)
вы́ставившим (прч сов перех прош мн дат)
вы́ставившие (прч сов перех прош мн вин неод)
вы́ставивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
вы́ставившими (прч сов перех прош мн тв)
вы́ставивших (прч сов перех прош мн пр)
вы́ставленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́ставленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́ставленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́ставленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́ставленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́ставленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́ставленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́ставлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́ставлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́ставлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́ставлены (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́ставленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́ставленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́ставленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́ставленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́ставленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́ставленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́ставленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́ставленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́ставленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́ставленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́ставленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́ставленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́ставленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́ставленные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́ставленных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́ставленным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́ставленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́ставленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́ставленными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́ставленных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́ставивши (дееп сов перех прош)
вы́ставя (дееп сов перех прош)
вы́ставив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
выставить
1) (вынимать вставленное) 取出 qǔchū, 卸下 xièxià, 摘下 zhāixià
выставлять оконную раму - 卸下窗框来
2) (наружу) 搬出 bānchū, 摆出 bǎichū; разг. (выгонять) 逐出 zhúchū, 赶出 gǎnchū
выставлять стол во двор - 把桌子搬到院子去
выставлять цветы на балкон - 往阳台摆出花
выставлять кого-либо за дверь - 把...逐出门外
3) (выдвигать вперёд) (руку) 伸出 shēnchū; (ногу) 迈出 màiclìū; (грудь) 挺起 tǐngqǐ; (живот) 腆着 tiǎnzhe
4) (для решения, обсуждения) 提出 tíchū
выставлять чью-либо кандидатуру - 提出...为候选人
выставлять требования - 提出要求
5) (охрану и т. п.) 派出 pàichū, 布置 bùzhì
выставлять часовых - 布哨
выставлять войско - 派出军队
выставлять охрану - 派出警卫队
6) (помещать для обозрения) 陈列 chénliè, 展览 zhǎnlǎn, 展出 zhǎnchū
выставлять экспонаты - 展出展览品
7) разг. (представлять, изображать) 把...说成 bǎ...shuōchéng; 把...描写[成] bá...miáoxiě[chéng]
выставлять кого-либо в хорошем [дурном] свете - 在有利(不利)情况下描写...
выставлять кого-либо дураком - 把...说成是傻瓜
8) (проставлять) 定出 dìngchū, 写出 xiěchū
выставлять ученику оценку - 给学生定出分数