выстрелить
сов. см. стрелять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
发射, 开枪, 开炮, , -лю, -лишь(完)射击; 发一枪; 开一炮
выстрелить из винтовки 用步枪放一枪
1. 放一枪; 射击一下, 开一炮
2. 放置吊锚杆
-лю, -лишь[完]放一枪(炮), 射击一下
выстрелить из винтовки 用步枪打一枪
выстрелить в птицу 向鸟开枪
выстрелить в воздух 向空中开枪 Ружьё не выстрелит, и птицы не убьёшь.〈谚语〉不放枪, 鸟就打不死。
放一枪; 射击一下, 开一炮; 放置吊锚杆
слова с:
выстрелить в упор
выстреливаемый анкер
выстреливание
выстреливание парашюта
выстреливать
цилиндр выстреливающего механизма
цилиндр выстреливающего механизма катапультируемой установки
в русских словах:
трахнуть
1) (о звуке) 啪的一声 pāde yīshēng, 砰的一声 pēngde yīshēng; (выстрелить) 砰地打一枪 pēngde dǎ yīqiāng
залпом
выстрелить залпом - 齐射
в китайских словах:
自轰
выстрелить в себя, застрелиться
自轰头部身亡 застрелиться и умереть; убить себя выстрелом в голову
发射天剑
Выстрелить глефу
放三枪
трижды выстрелить
短艏斜桁
короткий выстрелить
箭在弦上,不得不发
досл. стрела уже на тетиве и не выстрелить невозможно
朝天开枪
открыть огонь в воздух, выстрелить в воздух
饮弹
1) выстрелить себе в рот
发射弩箭
Выстрелить
射出
2) выстрелить
开枪
开了一枪 выстрелить, пустить пулю
打响
1) сделать выстрел, выстрелить; открыть огонь
引而不发
1) букв. натянуть тетиву, но не выстрелить; наводить лук, наводить прицел
引
引而射之 натянуть лук и выстрелить
向右开火
Выстрелить вправо
走火
1) случайный (непроизвольный) выстрел, случайная (непроизвольная) стрельба; нечаянно выстрелить (об оружии)
向左开火
Выстрелить влево
发射
1) выпустить [стрелу], выстрелить (напр. торпедой); метнуть (ядро); выбросить (напр. жидкость), запускать, запуск, пуск (ракет), метание; огонь! (команда)
响枪
выстрелить (из ружья), произвести выстрел, пальнуть (из винтовки)
彻
引弓射之, 洞彻其甲 натянуть лук и выстрелить, пронзить насквозь его латы
抢先交易
экон. "выстрелить раньше пушки"
缴
缴箭而射 привязать стрелу на шелковую нить и выстрелить
用步枪放一枪
выстрелить из винтовки
毙
射之, 毙一人 выстрелить по ним и убить одного
固定艏斜桁
постоянный выстрелить
脱靶
промахнуться, промазать, выстрелить мимо цели; промах
向天开枪
стрелять в небо, выстрелить в воздух
急
见敌急而射 выстрелить, увидев, что неприятель наседает
吞枪
выстрелить себе в рот
吞枪自杀 убить себя выстрелом в рот
搂火
диал. выстрелить (из огнестрельного оружия)
向前开火
Выстрелить прямо
打头炮
1) выстрелить первым
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. выстреливать (1*).
примеры:
引而射之
натянуть лук и выстрелить
开了一枪
выстрелить, пустить пулю
发炮
выстрелить ([i]из орудия[/i])
引弓射之, 洞彻其甲
натянуть лук и выстрелить, пронзить насквозь его латы
缴箭而射
привязать стрелу на шёлковую нить и выстрелить
射之, 毙一人
выстрелить по ним и убить одного
见敌急而射
выстрелить, увидев, что неприятель наседает
《琅嬛记》:“鲁人有仆忽不见,旬日而返。主欲笞之,仆曰: ‘臣之姑,修元女术得道,白日上升,昨降于泰山,召臣饮极欢,不觉遂旬日。临别赠臣以金矢一乘,曰:‘此矢不必善射,宛转中人,而复归于笮’。主人试之,果然,韫而宝焉,因以金仆姑’”名之。自后鲁之良矢,皆以此名。
«Ланхуань цзи» («Записи из Ланхуаня»): 〈У лусца был слуга, который вдруг исчез и появился только через десять дней. Когда хозяин хотел наказать его батогами, слуга сказал: "Моя тётушка, практикуя технику богини Юань-нюй, обрела Дао и средь бела дня вознеслась на небо. Недавно она спустилась на гору Тайшань и позвала меня отпраздновать. Так незаметно пролетели десять дней. На прощание она подарила мне четыре золотые стрелы, сказав: ’Этим стрелам не нужен хороший стрелок, [они сами], извернувшись, попадают в человека, а затем возвращаются в колчан. ’ " Хозяин попробовал [выстрелить] — так и есть. [Хозяин] бережно хранил и очень дорожил ими, называл их "золотые тётушки слуги"〉. Впоследствии в княжестве Лу так стали называть все хорошие стрелы.
引而不发
натянуть тетиву, но не выстрелить
向目标发射弩箭
Выстрелить в цель из арбалета
用弓射击目标
Выстрелить в цель из лука
英灵殿:纵枪行乐
Чертоги Доблести: ружье должно выстрелить
在发射雪球之前,预先确认一条有雪堆的撤退路线。
Прежде чем выстрелить снежком, продумайте путь отступления к куче снега для перезарядки.
长按充能,松开后射出会爆炸的能量球
Удерживайте, чтобы зарядить взрывную сферу, и отпустите, чтобы выстрелить ей.
我原本打算把这支箭用在墨瑟身上,不过我无法一击命中。
Сначала я хотела выстрелить в Мерсера, но никак не могла прицелиться как следует.
这箭头上的毒液可是花了我一年时间来研制;而且只能使用一次,但最终我选择用在你的身上。
Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу, и мне пришлось выстрелить в тебя.
我原本打算把这箭用在墨瑟身上,可是一直找不到机会。
Сначала я хотела выстрелить в Мерсера, но никак не могла прицелиться как следует.
箭头上的毒液花了我一年时间来研制;份量只够使用一次,而最终我用在你的身上。
Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу, и мне пришлось выстрелить в тебя.
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的∗秘密路线∗偷偷溜了进来。而且,身处屋顶就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал этот ∗потайной ход∗, который ведет на крышу. На ту самую крышу, с которой можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的秘密路线偷偷溜了进来。在那里就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал потайной ход, ведущий на крышу — туда, откуда можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
她可能是从那里上来的,然后开枪——就在这里,我现在站的地方。外面太黑了,我不可能看见她的。
Она могла попасть на крышу через эту дверь, выстрелить прямо отсюда, с того места, где я стою. Снаружи было темно, я бы ее не увидела.
你把它当掉就不会朝自己的脑袋∗开枪∗了。
Ты заложил его, чтобы не ∗выстрелить∗ себе в лоб.
你没有自始自终地完成自己的工作。你应该朝她的脑袋开一枪的。
Ты не довел дело до конца. Нужно было выстрелить ей в голову.
总有一天你会拿着猎枪去地下室,一枪把底下那个家伙给爆头,然后头也不回地走掉。
И настанет день, когда придется спуститься в тот подвал с дробовиком, выстрелить в голову его обитателю и уйти не оглядываясь.
你不可能抢在她之前瞄准开枪的。
Ты не успеешь прицелиться и выстрелить раньше нее.
能请你再填上些弹药吗?我得再来一枪。
Перезаряди, пожалуйста. Я хочу выстрелить еще раз.
问问你自己吧,当时机来到,你会杀死过去的自己,留下腐烂的尸骸,头也不回地走掉吗?
Так спроси себя: когда придет время, сможешь ли ты выстрелить прошлому в голову, уйти и никогда не оглядываться на его гниющие останки?
请求再开一枪。下一枪一定能击中的,肯定是那该死的窗户反光干扰了你……
Скажи, что хочешь выстрелить еще раз. В следующий раз точно получится. Это просто чертов свет отразился от какого-то окна и попал тебе в глаза...
“我也不知道,只是,你也明白——要不对着它开几枪吧?”(指向树枝。)
«Не знаю. Ну, может, выстрелить куда-нибудь туда?» (Показать на ветку.)
拳头砸在这件盔甲上真的很疼。剑砍上去不会留下一丝划痕,子弹打上去则会直接弹开。虽说如此,但这件盔甲一定存在某种缺陷,否则你在敌人这种危险的科技面前根本撑不下几个回合。你必须找出弱点——怎么找呢,穿在身上然后揍自己一顿?朝自己开一枪?让我想想……
Если врезать по этой броне, отобьешь кулак. Меч не оставит на ней ни царапины. Пуля просто отскочит. И все же, в ней должна быть какая-то слабость, которая позволит тебе выстоять против этой опасной вражеской технологии. Просто надо выяснить, в чем она заключается, — может быть, надеть броню и попробовать самого себя избить? Или выстрелить? Посмотрим...
高等级的反应速度会让你的反射神经变得异常发达。不过,身体赶在大脑之前行动可能会导致尚无恶意的局势迅速恶化。你会表现得紧张兮兮,过度警惕。但低等级的反应速度会导致你无法抢先开枪——这可能意味着永远失去了开枪的机会。
На высоких уровнях ваша рефлекторная реакция станет пугающе быстрой. Однако, когда ваше тело реагирует быстрее мозга, даже самая безобидная ситуация может внезапно усугубиться. Вы как натянутая струна, все время на взводе. С другой стороны, с низкой Скоростью реакции вы не сможете выстрелить первым — а значит, скорее всего, не сможете выстрелить вообще.
杀害所有敌人,并利用弩炮射击防御工事。
Убить всех противников и выстрелить из баллисты в баррикаду.
是的,熟练的石弩手能每分钟发射两支弩箭,但由於後座力和偏移之故无法击中同一个处所两次。我以前在那里听过这番话。
Умелый расчет может сделать два выстрела в минуту. Однако отдача так сильна, что выстрелить дважды в одно и то же место просто невозможно. Где-то я это уже слышал.
小心的将弩炮瞄准目标,并按下{Z}来射击。
Тщательно наведите баллисту на цель и нажмите {Z}, чтобы выстрелить.
有什么好排练的?就只是射标靶啦!
Да что тут упражняться, тебе просто нужно выстрелить в цель!
每次装箭后可多发射一支弩箭。
Вы можете выстрелить одним дополнительным болтом, до того как потребуется перезарядка.
按下 > 从十字弓上释放弩箭。你也可以按住 > 仔细瞄准,放开 > 发射。
Нажмите >, чтобы выстрелить из арбалета. Чтобы прицелиться точнее, зажмите > и наведитесь на цель. Затем отпустите >, чтобы выстрелить.
试着朝坤妮斯开枪。
Пытался выстрелить в Куну.
再次朝他开枪。
Выстрелить еще раз.
一支看起来像是小孩子用十只指头削出来的弓,虽然看起来很粗糙,但勉强还能用。
Судя по виду, малый ребенок сделал этот лук левой пяткой. Тем не менее, из него даже можно выстрелить.
按照拉比特拉弓箭手的理论,成功要分四步走:搭箭、专注、瞄准、重复。而最后一步最为重要。
Лучники Лапитерры говорят, что до победы четыре шага: положить стрелу на тетиву, прицелиться, выстрелить, повторить все с начала. Последний шаг - самый важный.
瞄准一片圆形区域。在你的下一回合开始前,使你如条件反射般射击在这个区域移动的前三名敌人。
Выберите круговую область. До своего следующего хода вы можете рефлекторно выстрелить в трех первых врагов, которые зайдут в указанную область.
拿走阴影之眼,瞄准附近的树射了一箭。
Взять Око Тени, прицелиться в ближайшее дерево и выстрелить.
我去找布朗,看到一只巨鱼……正吃着他的身体。我来不及开枪,它爪子就划开我肚子。
Я пошел за Брауном и увидел, что какой-то огромный рыбо... человек... какая-то ТВАРЬ доедает его останки. Не успел я выстрелить, как он вспорол мне брюхо.
我必须在可乐车竞技场击败大头目寇特,这样才算全破地牢考验,也才能走出这里。为了干掉他,他必须先使用解渴水枪,让他出现破绽。
Мне нужно разобраться с боссом Кольтером на арене "Ядер-Мобильчиков". Это последний этап испытания. Чтобы убить его, нужно выстрелить в него из "Жаждоутолителя" только тогда он станет уязвим.
杰克,用你那把厉害的辐射枪打他!
Джек, ты должен выстрелить в него из радиационной пушки!
我已经很克制不要朝你的脸开枪了。这样有回答到问题吗?
Я сейчас изо всех сил держусь, чтобы не выстрелить вам промеж глаз. Это ответ на ваш вопрос?
(选择性) 发射大砲
(необязательно) Выстрелить из орудий
морфология:
вы́стрелить (гл сов пер/не инф)
вы́стрелил (гл сов пер/не прош ед муж)
вы́стрелила (гл сов пер/не прош ед жен)
вы́стрелило (гл сов пер/не прош ед ср)
вы́стрелили (гл сов пер/не прош мн)
вы́стрелят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
вы́стрелю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
вы́стрелишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
вы́стрелит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
вы́стрелим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
вы́стрелите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
вы́стрели (гл сов пер/не пов ед)
вы́стрелите (гл сов пер/не пов мн)
вы́стреленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́стреленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́стреленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́стреленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́стреленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́стреленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́стреленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́стрелен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́стрелена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́стрелено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́стрелены (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́стреленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́стреленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́стреленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́стреленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́стреленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́стреленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́стреленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́стреленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́стреленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́стреленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́стреленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́стреленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́стреленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́стреленные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́стреленных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́стреленным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́стреленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́стреленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́стреленными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́стреленных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́стреливший (прч сов пер/не прош ед муж им)
вы́стрелившего (прч сов пер/не прош ед муж род)
вы́стрелившему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
вы́стрелившего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
вы́стреливший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
вы́стрелившим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
вы́стрелившем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
вы́стрелившая (прч сов пер/не прош ед жен им)
вы́стрелившей (прч сов пер/не прош ед жен род)
вы́стрелившей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
вы́стрелившую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
вы́стрелившею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́стрелившей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́стрелившей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
вы́стрелившее (прч сов пер/не прош ед ср им)
вы́стрелившего (прч сов пер/не прош ед ср род)
вы́стрелившему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
вы́стрелившее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
вы́стрелившим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
вы́стрелившем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
вы́стрелившие (прч сов пер/не прош мн им)
вы́стреливших (прч сов пер/не прош мн род)
вы́стрелившим (прч сов пер/не прош мн дат)
вы́стрелившие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
вы́стреливших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
вы́стрелившими (прч сов пер/не прош мн тв)
вы́стреливших (прч сов пер/не прош мн пр)
вы́стреливши (дееп сов пер/не прош)
вы́стреля (дееп сов пер/не прош)
вы́стрелив (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
стрельнуть
1) 射击 shèjī
стрелять из ружья [винтовки] - 开枪; 放枪
стрелять из пушки - 开炮
стрелять по самолёту - 向飞机射击
стрелять в цель - 向目标射击
стрелять по мишени - 打靶
он хорошо стреляет из винтовки - 他有一手好枪法; 他打得一手好枪
2) тк. несов. (убивать на охоте) 用枪打[死] yòng qiāng dǎ[sǐ]
стрелять уток - 用枪打野鸭
3) перен. (издавать резкие звуки) 像放枪似的劈啪直响 xiàng fàngqiāng shì-de pīpā zhí xiǎng
4) безл. разг. (о колющей боли) 刺痛 cìtòng
стреляет в правом ухе - 右耳里刺痛
5) разг. (выпрашивать) 要 yào, 索取 suǒqǔ
стрелять папиросы - 向人要烟抽
•