в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
适中; 恰如其分; (用作前, 二格)根据...; 按(照)
适中; 适当; 恰如其分; 根据; 按照; 按
按照; 适当
asd
适中; 适当; 恰如其分; 根据; 按照; 按
按照; 适当
слова с:
в русских словах:
с
9) (выражает приблизительную меру) [大]约 [dà]yuē, 将近 jiāngjìn
определять
определять меру наказания - 裁定惩罚办法
мерный
2) уст. (имеющий установленную меру) 论件的 lùn jiàn de, 论尺的 lùnchǐ de
мера
знать меру, знать чувство меры - 知道深浅(轻重)
знать
знать меру - 知道分寸
добрый
6) разг., (в полную меру) 整整的 zhěngzhěngde, 足足的 zúzúde
в китайских словах:
点到为止
1) не переусердствовать; в меру
不瘟不火
в меру; как раз то, что нужно
适量饮酒
пить в меру
切成定尺
резка в меру
刚好
2) как раз, в меру
Q
2) тайв. упругий, в меру жесткий (о еде)
发挥力所能及的作用
проявить роль в меру сил
敧器
* неустойчивый сосуд (указывает правителю о необходимости быть в меру снисходительным: пустой стоял он наклонно, наполненный наполовину ― стоял прямо, полный доверху ― опрокидывался)
适
适饮 пить в меру
匀停
диал. одинаковый, равный; подходящий; одинаково, поровну; в меру
力所能及
под силу, по силам, посильный; в меру сил, по мере сил
少来
1) применять в меру, не излишествовать
衢樽
кубок вина на перекрестке дорог (из которого каждый пьет в меру сил; обр. в знач.: всеобщее значение учения, напр. конфуцианского)
刚够
2) как раз, в меру
材料刚够 материала как раз в меру
弹牙
диал. вкусный и в меру упругий
适中
3) умеренный, в меру
点到即止
не переусердствовать, в меру
适度
в соответствующей степени; соразмерный, соответствующий; умеренный, в меру
适度管理
2) управлять в меру
过量
2) избыток, эксцесс; перевес; перебор; избыточный, чрезмерный; не в меру, чересчур, чрезмерно
定尺剪切
резка в меру; резка на мерные длины
过犹不及
излишек (перебор) так же [плох], как недостаток (недобор); переделать так же плохо как недоделать; обр. все хорошо в меру
在力所能及的范围内
по мере сил; в меру сил
和止
умеренный; в меру
толкование:
1. нареч.Столько, сколько нужно; умеренно, достаточно.
2. предлог
с род. пад. Употр. со знач.: в зависимости от чего-л., в соответствии с чем-л.
синонимы:
см. кстати, сообразнопримеры:
材料刚够
материала как раз в меру
适饮
пить в меру
他饮酒适度。
Он пьёт в меру.
吃东西要适量。
Есть надо в меру.
按(照)..
В меру
(用作前, 二格)根据…
В меру; По мере
如果空气干燥、沉闷又压抑,那不仅诗人,就连龙都会生气吧。
Чтобы это сработало, воздух должен быть свежим и в меру влажным.
唔~咸淡适中,口感相当不错。
М-м-м... В меру соли. Получилось весьма неплохо.
你是个好孩子,只是有点冲动。行动之前还要多加思考。
Ты малый неплохой, но горяч не в меру. Сперва думай, а потом делай.
机油虽好,可不要洒在牌上。
Помни, даже лучшее масло хорошо в меру.
喔,太棒了。熟度也恰到好处。做得好,朋友。
О, замечательно. И как раз в меру спелые. Отличная работа, дружище.
工作、狂怒和美女,最佳平衡!
Работа, гнев и выпивка хороши в меру!
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
毫无疑问,独立可是非常优秀的品质。而它就像香水的味道一样,从你的身上飘散了出来。
Самодостаточность как редкая приправа - хороша в меру.
万物平衡,人人服从!我很高兴能够证明我能够胜任领导,为他们指明方向。
Все хорошо в меру, исполнительность в том числе. Мне вот нравится самостоятельно принимать решения.
你会成为光明之神。我会成为黑暗之神。万事得有节制,不是吗?
Ты будешь светлым Божественным, а я буду темным Божественным. Все хорошо в меру, не правда ли?
还是没拿到我的瓶盖,战狼帮混蛋。你要付钱,还是你希望你的狼王发现你的……小失误?
Где обещанные крышки? Ты собираешь платить? Или хочешь, чтобы твой вожак обнаружил, что кое-кто из его бандитов не в меру... болтлив?
记得,适量即可。嘿嘿嘿。
Запомни. Все хорошо в меру. Хе-хе-хе.