денек
-нька〔阳〕〈口〉день①②解的指小表爱.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
денёк, -нька[阳]〈口语〉день 1, 2解的表爱
Останьтесь у нас ещё денька два. 您在我们这里再待两天吧。
Хороший сегодня денёк! 今天天气真好!
<口> день
解的指小表爱
-нька(阳)<口>день 解的指小表爱.
-нька́(阳)день 解的指小表爱.
слова с:
в русских словах:
инкассация
инкассация денег банком - 银行代收现金
ухлопать
ухлопал много денег - 花掉很多钱
до тех пор, пока не
до тех пор, пока не будет хороших денег для учителей - молодежь не пойдет работать в школы 在老师们没有很好的工资之前,年轻人不会去学校工作
солидный
солидная сумма денег - 很可观的一笔款子
трансферт
〔阳〕 ⑴〈财〉汇划, 汇兑, 划拨. ⑵过户(指有价证券). ~ ценных бумаг 有价证券的过户. ⑶〈商〉转帐. ~ денег 款项的转帐.
пропивать
пропить много денег - 喝酒花掉很多钱
сбережение
2) мн. сбережения (накопленная сумма денег) 储蓄的钱 chǔxùde qián, 储金 chǔjīn
доставать
с трудом достал денег на поездку - 好容易才弄到路费
жаль
ему жаль денег - 他舍不得钱
гулькин
-а, -о, -ы〔形〕: с гулькин нос〈口, 谑〉非常小, 非常少. Денег заработал с гулькин нос. 钱挣得很少。
пачечка
пачечка денег - 一叠钱
грош
2) обычно мн. гроши (маленькая сумма денег) 一文 yīwén
гибель
у него гибель денег - 他的钱多极了
выдача
выдача денег - 支付钱
призанять
-займу, -займешь; -занял 或 -занял, -ла, -заняло 或 -заняло; -занявший; -занятый (-ят, -та, -то)〔完〕призанимать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉借一点儿. ~ денег 借一点儿钱.
и
и купил бы, да денег нет - 买是想买, 可是没有钱
прокурить
-урю, -уришь; -уренный〔完〕прокуривать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉使充满烟味, 使熏染上烟气. ~ комнату 吸烟吸得满屋子烟. ⑵〈口〉吸烟花掉. ~ много денег 吸烟花去许多钱. ⑶(只用完) (或无补语)吸(若干时间)烟.
и не подумаю!
дай немного денег. - И не подумаю! - 请给几个钱吧。 - 我绝无此意!
расчет
2) (уплата денег) 清帐 qīngzhàng, 结算 jiésuàn; 清算 qīngsuàn
идти
на книги идет много денег - 买书要花很多钱
сколько-нибудь
дать сколько-нибудь денег - 多少给一点儿钱
изрядный
изрядная сумма денег - 相当大的一笔款
столько
если по стольку давать каждому, то денег не хватит - 如果给每个人那么些, 钱就不够分配了
куда
куда вам столько денег? - 你干什么要那么多钱?
убиться
убьюсь, убьешься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чем, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чем 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
наживать
наживать много денег - 攒下很多钱
функциональный
функциональная ценность денег - 货币的职能价值
накапливать
накопить денег на что-либо - 积蓄金钱...
ФАТФ
(FATF, Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег) 打击清洗黑钱财务行动特别组织
наличие
при наличии денег - 在有钱的条件下
вклад
1) (сумма денег) 存款 cúnkuǎn
в китайских словах:
他
睡他一天! поспать (эх, посплю-ка я...) денек!
早上阴沉沉, 会有好天气
Серенькое утро - красненький денек
捱
捱得一日 можно на денек отложить; один день время терпит
толкование:
м. разг.Ласк. к сущ.: день (1,2).
синонимы:
см. погодапримеры:
遇到了一个好天儿
выдался хороший денек
碰上了好天气
Хороший денек задался
又是身处天堂的一天,对吧?
Еще один денек в раю, да?
托尔巴拉德的新一天
Еще денек на Тол Бараде
真是钓鱼的好天气,你不这么认为吗,<小伙子/姑娘>?这天气真好,我正好需要很多的鱼。部落让我负责收集大量的斑点黄尾鱼。这是为了即将开始的安其拉之战做准备。我告诉他们我会尽力而为的,所以我现在需要一些帮助。你可以帮帮我吗,<class>?
Отличный денек для рыбалки, ага, дружище? Эта ты правильно думаешь, мне б рыбка ого как пригодилась. Орде нужна чертова куча пятнистого желтохвоста. Говорят, мы будем его хавать, когда отправимся в АнКираж рубиться. Так я ответил, что всегда готов служить, ага. Тока мне, конечно, помощь понадобится. Ты как насчет помочь, <класс>?
如今的湖水里到处弥漫着危险的气息!某种恶心的肉食群居鱼类竟然在我们的湖里定居了下来!真是令人发指。而我刚刚正想脱光衣服,在午后的阳光下畅游一番呢!
Вода сегодня вспенилась, предвещая опасность! Косяк какой-то плотоядной рыбной гадости поселился в нашем озере. Это ужасно! Это случилось как раз, когда я собирался раздеться догола и, как обычно, освежиться в такой денек!
我喜欢这样的故事!
Денек выдался на славу!
就是说,我想是没说过。那一天非同寻常……
Да, кажется, не рассказывал. На трезвую голову о таком не говорят. Тот еще тогда выдался денек...
今天风和日丽,我和弟弟去公园玩。
Сегодня погожий денек, я пойду с братом гулять в парк.
今天是冒险的好日子!呃,虽然灾祸还在。
Чудесный денек для приключений! И никакие кары его не испортят!
今天不太 顺利?
Тяжелый денек?
不会啊,我精神好着呢,卡卡。
Прекрасный денек – правда, Каззик?
你今天看起来不太好。祝福你。
У кого-то был тяжелый денек, я смотрю. Заходи, облегчи душу.
糟糕的一天?
Неважный выдался денек?
今天生意不好?
Неважный выдался денек?
我们的血液具有安抚与松懈的力量。如果你现在缺乏这项能力,只要停止摄食一天,那力量就会自然涌现。
Наша кровь дает нам силы успокаиваться и расслабляться. Если не чувствуешь в себе дара, поголодай денек, и сила к тебе вернется.
婚礼将近了。那会是美好的一天。
Наша свадьба совсем скоро. Вот будет славный денек.
在此向你请安。我是索妮娅,是受你的管家聘雇而来的吟游诗人。务必请你告诉我你想聆听的曲目。
Добрый тебе денек. Я Сонир, бард. Меня нанял твой управитель. Пожалуйста, скажи, что бы тебе хотелось послушать.
还能有比这更棒的消息吗?尽管最近发生了许多事情,但对我们来说这真是个愉快的一天,朋友。
Вот это новости что надо! Несмотря на то что недавно стряслось, это счастливый денек для нас, друг мой.
他们只是迟到了一会,领主。商路受到了战争的影响,再宽限一天吧。
Задержка пока незначительна, ярл. Из-за войны торговые пути не безопасны. Подождем еще денек.
今天天气真不错。
Очередной спокойный денек.
今天天气真不错……但愿吧。
Очередной спокойный денек... Надеюсь.
你不是应该去外面毁掉某个人特别的一天吗?
Тебе разве не нужно пойти разрушить чей-то прекрасный денек?
我还以为今天终于可以消停一下。
Только подумаешь, что наконец-то выдался тихий денек...
一定会是美好的一天。我有这种直觉。
Это будет славный денек. Нутром чую.
我在想,爸爸。也许你该休息一天去城里逛逛。你不在时我能替你照顾旅店。
Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет.
我们的血液赐予我们安抚他人的能力。如果你现在还做不到的话,就试着一天不进食,就会自然获得。
Наша кровь дает нам силы успокаиваться и расслабляться. Если не чувствуешь в себе дара, поголодай денек, и сила к тебе вернется.
婚礼将近,那会是美好的一天。
Наша свадьба совсем скоро. Вот будет славный денек.
你好,我是梭妮雅,是你的管家雇来的吟游诗人。如果你想听什么特定的曲子,请和我说。
Добрый тебе денек. Я Сонир, бард. Меня нанял твой управитель. Пожалуйста, скажи, что бы тебе хотелось послушать.
还能有比这更棒的消息吗?尽管最近出了些事,但这真是个愉快的日子,朋友。
Вот это новости что надо! Несмотря на то что недавно стряслось, это счастливый денек для нас, друг мой.
真是平静的一天。
Очередной спокойный денек.
真是平静的一天……希望能维持。
Очередной спокойный денек... Надеюсь.
差不多该去外面毁掉某个人的特别的一天了吧?
Тебе разве не нужно пойти разрушить чей-то прекрасный денек?
我还以为今天是个平静的一天。
Только подумаешь, что наконец-то выдался тихий денек...
我在想,爸爸。也许你该休息一天去城里逛逛。你不在时我能替你看顾旅馆。
Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет.
水花四溅!缝合怪已经穿上了比基尼闪亮登场!他即将出发,去邂逅他梦中的食尸鬼女神……当然他还有个任务,就是用沙子做个城堡!
Плюх-плюх! Стежок нарядился в бикини, чтобы в жаркий летний денек встретить вурдалака своей мечты... ну, или хотя бы построить замок из песка.
如果继续这样做下去的话,你一定会发疯的。再多一天,你就会把自己送进疯人院。我知道你会的。这又是为了什么呢,老大哥?
Если все будет так продолжаться, ты свихнешься. Еще денек, и тебя увезут в желтый домик. Я уверен. И ради чего, братюня?
“它是小玩具……”他的脸上露出扭曲的笑容。“一个黑暗的笑话。一个晴天。吗啡……”
Эти маленькие радости... — криво улыбается он. — Мрачная шутка. Солнечный денек. Морфий...
“老兄,那天真是糟透了……我错过了大部分战斗,但是我听说场面挺大的。”他若有所思地点点头。“而且还有一种强烈的∗终结∗感。”
Ох, ну денек... я пропустил большую часть передряги, но слышал, что было жарко... — он задумчиво кивает. — Ощущалась некоторая ∗законченность∗.
风把一缕头发吹到了她粗糙的脸庞上。“你是一个奇怪的警官,主动提出要帮我寻找那个蠢丈夫。今天真特别……”
Прядь волос задувает ветром ей на лицо. «Странный полицейский предложил отыскать моего дурня-муженька. Ну и денек...»
“好的,我绝对会的。”他平静了下来。“抱歉,我今天有点不对劲儿——现在墙上还被开了个洞。”
Да, прослежу, разумеется. — Он успокаивает дыхание. — Простите. Денек сегодня... а теперь еще и дыра в стене.
美好的一天,不是吗?
Отличный денек, не так ли?
但…如果你把它们留给我,再多个一两天…最多三天!
А... А если я оставлю их себе еще на денек? Или на два? Ну или на три, не больше, а?
讨人厌的一天。
Поганый денек.
啊,真是好天气。
Чудесный денек.
哦,今天是美好的一天。
Ух, погожий денек сегоднячко.
哦,今天天气真不错。
Ух, погожий денек сегоднячко.
塞西尔的安静一天并没有那么糟,不是吗?
В такой тихий денек Сайсил не так уж и плох, верно?
啊哈!真是适合穿越森林的好天气,对吧?
Привет! Отличный денек для прогулки по лесу?
让我们一起来看一看,好吧,这是格鲁蒂尔达的姨婆格瑞特陈...单一麦芽威士忌...年份是...~深深嗅了一口~30年。看起来我的老伙计格伦藏好了他最好的精神调剂品以备不时之需啊!
Ну-ка, посмотрим! Ох, да быть мне грутильдиной тетушкой Гретхен... односолодовый... выдержка ~глубокий вздох~ тридцать лет. Да, самое лучшее старина Глен припрятал на черный денек!
不买就走人。这是一年中最忙的一天。
Говори, чего надо, или иди себе. Денек такой, только успевай поворачиваться.
不买就走人,大兄弟。这是一年中最忙的一天。
Говори, чего надо, друг, или иди себе. Денек такой, только успевай поворачиваться.
欢迎来到阿克斯城,你可真是选了个好日子啊。
Добро пожаловать в Аркс. Ты выбрал отличный денек для визита.
综合考虑,真是美好的一天啊。
Неплохой денек, как ни крути.
你好!愿七神伴你左右,保你平安。啊,今天真是美好的一天,对吧?
Приветствую! Да хранят тебя Семеро. Такой чудесный денек, правда же?
来吧。我们虽然在这鬼地方,但至少我们还活着!难道这不也是美好的一天吗?
Да ладно тебе. Да, мы здесь, зато мы живы! И денек, глянь, выдался на славу!
哦,你好吼。多美好的一天啊。今天的天气也最适宜清晨在林间漫步了。再无虚空异兽糟蹋它了!
О, приветствую. Чудесный денек. Самый что ни на есть расчудесный для маленькой прогулочки среди деревьев. И даже исчадия Пустоты не помешают!
天气真好,非常适合野餐,不是吗?路上可能有危险,但我们还是应该尽可能享受去阿克斯城的朝圣之旅,这两者并不矛盾!
Чудный денек для пикника, ведь правда? На дорогах неспокойно, конечно, но это же не значит, что мы не можем получать удовольствие от паломничества в Аркс, пока есть возможность!
别理我。今天实在太难熬了。
Пожалуйста, не трогай меня. Сегодня... тот еще денек, хуже обычного.
我想,这是个被你自己的妻子谋杀的好日子。
Отличный денек, чтобы собственная жена тебя пришибла, я бы сказал.
既获得了自由也获得了爱,你不觉得这是美好的一天吗?
Отличный денек для свободы и любви, правда?
不买就走人,大姐。这是一年中最忙的一天。
Говори, чего надо, милочка, или иди себе. Денек такой, только успевай поворачиваться.
更多的虚空异兽?这一天还真是惊喜不断...
Снова исчадия? Денек все лучше с каждым часом...
美好的一天啊,女士...看到你后更加美好了,呵呵...
Неплохой денек, госпожа... А как вы мне на глаза попались, он стал только лучше, хе-хе...
噢,今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Ох, ну и денек у меня выдался. Сперва я полыхала ярким пламенем проклятия. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
同意,并问他这天过得怎么样。
Согласиться и спросить, как у него дела в такой чудный денек.
多美好的一天,多好的天气。
Отличный денек. И погода чудо как хороша.
今天真适合做交易,你不这么认为吗?
Подходящий денек, не правда ли?
某个秘源术士很早之前就逃离了这里。而且她也支付了一笔可观的通行费!格罗利,多美妙的一天啊!
Да тут перед этим пробежала колдунья Истока. И она тоже заплатила за проход! Такой чудный, славный денек!
为什么不呢:同意今天是美好的一天。
Почему бы и нет: согласиться, что денек и вправду славный.
今天天气真舒适。也许你心情会好一点。
Какой на удивление приятный денек. Возможно, у вас поднимется настроение.
哇。真是美好的一天,嗯?
Ух. Ну и денек, а?
天啊,今天真漫长,是吧?
Ну и денек, а?
今天又是赛场美好的一天。
Отличный денек для гонок.
天气不错,我们要去哪?
Неплохой денек. Куда идем?
今天你真忙,是不是?
Напряженный у вас денек, да?
啊,又是联邦里美好的一天。
Еще один чудесный денек в Содружестве!
芳邻镇又是美好的一天,不是吗?
Отличный денек в Добрососедстве, верно?
天气不错,真适合出游。
Хороший сегодня денек. Самое то для путешествий.
又处理掉一个合成人间谍。妈呀,真是漫长的一天。
Еще одним синтом-шпионом меньше. Ох, ну и денек.
所以现在大魔王辛劲已经被打败了。我们又能多享受一天的自由。
Так погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы.
你独自一人就打败了辛劲这样的大魔王。我们又能多享受一天的自由了。
От твоей руки погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы.
我最爱的球场变成垃圾棚屋城了。今天真开心。
На месте моего любимого стадиона теперь какой-то трущобный городишко. Хороший сегодня денек, лучше некуда.
морфология:
денЁк (сущ неод ед муж им)
денькá (сущ неод ед муж род)
деньку́ (сущ неод ед муж дат)
денЁк (сущ неод ед муж вин)
денько́м (сущ неод ед муж тв)
деньке́ (сущ неод ед муж пр)
деньки́ (сущ неод мн им)
денько́в (сущ неод мн род)
денькáм (сущ неод мн дат)
деньки́ (сущ неод мн вин)
денькáми (сущ неод мн тв)
денькáх (сущ неод мн пр)